"retour de réfugiés" - Traduction Français en Arabe

    • عودة اللاجئين
        
    • بعودة اللاجئين
        
    C'est aussi un obstacle important au retour de réfugiés serbes en Croatie. UN وهذا عامل هام أيضا حول دون عودة اللاجئين الصرب إلى كرواتيا.
    26. Le HCR devrait-il aider au retour de réfugiés dans des zones qui sont encore le théâtre de conflits? UN هل ينبغي للمكتب أن يسهل عودة اللاجئين الى المناطق المتأثرة بالمنازعات؟
    L'application de ce programme devrait encourager davantage le retour de réfugiés au Timor oriental. UN ومن المتوقع أن يؤدي تنفيذ هذا البرنامج إلى زيادة التشجيع على عودة اللاجئين إلى تيمور الشرقية.
    Le retour de réfugiés touaregs au Mali et au Niger est achevé. UN واكتملت عودة اللاجئين الطوارق إلى مالي والنيجر.
    Le risque d'incidents liés au retour de réfugiés et de personnes déplacées dans la zone de séparation persiste. UN ولا يزال الخطر قائما من وقوع حوادث مرتبطة بعودة اللاجئين والمشردين الى منطقة الفصل.
    Cela s'est déjà produit, par exemple dans des affaires de violation des droits électoraux ou d'obstruction au retour de réfugiés. UN وقد حدث ذلك فعلاً في قضايا مثل انتهاك الحقوق الانتخابية أو إعاقة عودة اللاجئين.
    Le retour de réfugiés touaregs au Mali et au Niger est achevé. UN واكتملت عودة اللاجئين الطوارق إلى مالي والنيجر.
    Malgré ces réalisations, la liberté de mouvement et en particulier, la liberté de retour, se heurte encore à de nombreux obstacles du fait que chaque groupe ethnique est très réticent à accepter le retour de réfugiés appartenant à un autre groupe. UN غير أنه رغم هذه اﻹنجازات، لا تزال حرية التنقل، وبخاصة حرية العودة، تواجه عراقيل كبيرة من جراء اتساع نطاق رفض كل جماعة عرقية لقبول عودة اللاجئين الذين ينتمون الى جماعة عرقية أخرى.
    Ces cas se seraient produits au cours des événements qui ont fait suite à la conclusion d'un accord tripartite qui devait permettre le déroulement d'une opération de retour de réfugiés en 1999. UN وقد وقعت تلك الحالات خلال الأحداث التي تلت إبرام اتفاق ثلاثي يسمح بإجراء عملية عودة اللاجئين في عام 1999.
    Le retour de réfugiés a provoqué des tensions ethniques et des infiltrations des forces d'opposition armée ont été signalées. UN وأثارت عودة اللاجئين توترات إثنية ووردت تقارير عن عمليات تسلل لقوات المتمردين المعارضة.
    Le retour de réfugiés dans cette zone a favorisé la recherche d'une solution équitable; celle-ci a consisté à acquérir trois propriétés pour y installer les occupants illégaux, et à verser une indemnité aux propriétaires; la voie au retour des rapatriés sur leurs terres est ainsi ouverte. UN وقد حفزت عودة اللاجئين إلى هذه المنطقة على البحث عن حل عادل تمثل في شراء ثلاث مزارع لتوطين شاغلي اﻷراضي غير الشرعيين، وفي دفع تعويض للمالكين، وبالتالي فتح الطريق أمام عودة العائدين إلى أراضيهم.
    Des amendements législatifs importants concernant le retour de réfugiés ont facilité le retour sans entrave de tous les citoyens croates, indépendamment de leur ethnicité et sans condition de réciprocité. UN والتنقيحات التشريعية الهامة التي أجريت في ميدان عودة اللاجئين فتحت الباب أمام عودة جميع المواطنين الكرواتيين دون عائق بصرف النظر عن أصلهم العرقي ودون شرط المعاملة بالمثل.
    39. Cherchant toujours à développer les possibilités de retour pour les membres des minorités, le HCR et les autorités locales travaillent à faciliter le retour de réfugiés et de leurs familles dans leurs foyers en Bosnie centrale. UN ٣٩ - وفي محاولة أخرى لتوسيع إمكانيات عودة اﻷقليات، تعمل المفوضية وسلطات الكنتون في الوقت الحالي على وضع خطط لتيسير عودة اللاجئين وأسرهم إلى ديارهم في الكنتون البوسني اﻷوسط.
    IV. LA QUESTION DU retour de réfugiés SERBES DE CROATIE UN رابعا - مسألة عودة اللاجئين الصرب الكرواتيين
    IV. retour de réfugiés ET PERSONNES DÉPLACÉES SERBES DE CROATIE UN رابعا - عودة اللاجئين والمشردين الصرب الكرواتيين ألف - لمحة عامة
    IV. retour de réfugiés ET PERSONNES DÉPLACÉES UN رابعا - عودة اللاجئين والمشردين الصرب الكرواتيين
    Malheureusement, durant le mois qui vient de s'écouler, nous avons été témoins de plusieurs incidents dangereux occasionnés par le retour de réfugiés qui ont franchi la ligne de démarcation interentités pour se rendre dans des secteurs situés à l'intérieur et aux alentours de la zone de séparation. UN ومن المثير للحزن أنه على مدى الشهر الماضي شهدنا عدة حوادث خطيرة ناجمة عن عودة اللاجئين عبر خط الحدود فيما بين الكيانات إلى المناطق الواقعة في المنطقة العازلة وحولها.
    Une longue période de retour de réfugiés avait précédé le début de la décennie. UN 16- عندما بدأ العقد الأخير، كان العالم يشهد فترة ممتدة من حالات عودة اللاجئين.
    Réunions entre la Représentante spéciale du Secrétaire général et le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés sur le retour de réfugiés et de déplacés dans le contexte du Groupe de travail de Sotchi à Moscou, et à Sotchi (Fédération de Russie) UN عقدت اجتماعات بين الممثل الخاص للأمين العام ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين لمعالجة مسألة عودة اللاجئين والمشردين داخليا في إطار فريق سوتشي العامل في موسكو وسوتشي، الاتحاد الروسي.
    Se félicitant que le retour de réfugiés et de déplacés se poursuive, mais notant avec préoccupation que la situation dans certaines régions d'Afghanistan ne permet pas encore le retour sans risque et durable des intéressés dans leur lieu d'origine, UN وإذ ترحب باستمرار عودة اللاجئين والمشردين داخليا، بينما تلاحظ مع القلق أن الظروف السائدة في بعض أنحاء أفغانستان لا تفضي بعد إلى العودة إلى الديار بصورة آمنة ومستدامة،
    On peut s'attendre à des actes de violence sporadiques à l'occasion du retour de réfugiés et de personnes déplacées. UN 14 - يتوقع استمرار حالات العنف المنعزلة المرتبطة بعودة اللاجئين والأشخاص المشردين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus