En Géorgie, cependant, l'ONU vient tout juste de se saisir du problème des mines, qui est un des éléments qui s'opposent au retour des réfugiés et des personnes déplacées. | UN | على أن اﻷمم المتحدة قد بدأت لتوها التصدي لمشكلة اﻷلغام في جورجيا، وهي من المشاكل التي تعرقل عودة اللاجئين والمشردين. |
Elle aurait là un rôle essentiel à jouer dans le contexte du retour des réfugiés et des personnes déplacées en toute sécurité et dignité. | UN | وسيمثل هذا دورا حاسما في سياق عودة اللاجئين والمشردين بأمان وكرامة. |
Ayant à l'esprit l'importance qui s'attache à faciliter le retour des réfugiés et des personnes déplacées dans leurs foyers, | UN | وإذ يضع في اعتباره أهمية تيسير عودة اللاجئين والمشردين إلى ديارهم، |
Restitution des logements et des biens dans le cadre du retour des réfugiés et des personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays | UN | رد السكن والممتلكات في سياق عودة اللاجئين والأشخاص المشردين داخلياً |
9. Restitution des logements et des biens dans le cadre du retour des réfugiés et des personnes déplacées à | UN | رد السكن والممتلكات في سياق عودة اللاجئين والأشخاص المشردين |
Ayant à l'esprit l'importance qui s'attache à faciliter le retour des réfugiés et des personnes déplacées dans leurs foyers, | UN | وإذ يضع في اعتباره أهمية تسهيل عودة اللاجئين والمشردين الى ديارهم، |
Il comporte également des engagements en faveur d'une réforme de la police et de l'armée de la RDC et la garantie du retour des réfugiés et des personnes déplacées. | UN | ونص كذلك على التزامات بإصلاح الشرطة والجيش في جمهورية الكونغو الديمقراطية، وكفالة عودة اللاجئين والمشردين داخليا. |
L'achèvement du processus de retour des réfugiés et des personnes déplacées demeure l'une des priorités du Gouvernement croate. | UN | ويظل إنجاز عملية عودة اللاجئين والمشردين يشكّل أولوية من أولويات الحكومة الكرواتية. |
Elle a demandé des renseignements sur les mesures prises pour renforcer la coopération avec les organisations de la société civile s'agissant du retour des réfugiés et des personnes déplacées. | UN | واستفسرت عن الأنشطة المضطلع بها لتعزيز التعاون مع منظمات المجتمع المدني من أجل عودة اللاجئين والمشردين. |
L'application effective et systématique de la législation foncière a été l'élément moteur du retour des réfugiés et des personnes déplacées. | UN | والتطبيق الفعال والمنتظم للتشريعات العقارية كان بمثابة العنصر الحافز على عودة اللاجئين والمشردين. |
Elle consiste à consolider la paix et à s'occuper du retour des réfugiés et des personnes déplacées. | UN | وهذه المساعدة عبارة عن بناء السلام، بالطبع، ولكن أيضا معالجة مسألة عودة اللاجئين والمشردين إلى ديارهم. |
Il est primordial que s'amorce le processus de retour des réfugiés et des personnes déplacées dans leurs foyers. | UN | فالشروع في عملية عودة اللاجئين والمشردين إلى ديارهم ذو أهمية قصوى. |
La réunion était principalement centrée sur la question du retour des réfugiés et des personnes déplacées et sur les questions économiques. | UN | وركز الاجتماع أساسا على مسألة عودة اللاجئين والمشردين وعلى القضايا الاقتصادية. |
Le retour des réfugiés et des personnes déplacées à l'intérieur du pays reste prioritaire. | UN | إن عودة اللاجئين والمشردين داخليا لا تزال تحظى بالأولوية. |
Restitution des logements et des biens dans le cadre du retour des réfugiés et des personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays | UN | رد السكن والممتلكات في سياق عودة اللاجئين والأشخاص المشردين داخليا |
Restitution des logements et des biens dans le cadre du retour des réfugiés et des personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays : projet de décision | UN | رد السكن والممتلكات في سياق عودة اللاجئين والأشخاص المشردين داخلياً: مشروع قرار |
Restitution des logements et des biens dans le cadre du retour des réfugiés et des personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays | UN | رد السكن والممتلكات في سياق عودة اللاجئين والأشخاص المشردين داخلياً |
Restitution des logements et des biens dans le cadre du retour des réfugiés et des personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays | UN | رد السكن والممتلكات في سياق عودة اللاجئين والأشخاص المشردين |
Par la suite, une opération de maintien de la paix chargée notamment de créer un climat propice au retour des réfugiés et des personnes déplacées a été mise sur pied. | UN | وأعقب ذلك القيام بعملية صون السلم التي أنيط بها بوجه خاص موضوع إقامة المناخ الملائم لعودة اللاجئين والمشردين على الوجه الذي تقرر في حينه. |
L'Accord comportait également des dispositions relatives au retrait des forces armées soudanaises de la région et au retour des réfugiés et des personnes déplacées. | UN | وتضمن الاتفاق أيضا أحكاما تنص على انسحاب القوات المسلحة السودانية من المنطقة وعودة اللاجئين والمشردين. |
À cette fin, nous nous félicitons du dernier rapport de M. Pinheiro sur l'état d'avancement de la restitution des biens dans le cadre du retour des réfugiés et des personnes déplacées. | UN | ومن أجل ذلك، نرحب بتقرير بينهيرو الصادر مؤخرا عن إعادة الممتلكات في إطار إعادة اللاجئين والمشردين داخليا. |