"retour durable" - Traduction Français en Arabe

    • العودة المستدامة
        
    • العودة الدائمة
        
    • العودة بصورة دائمة
        
    • عودة مستدامة
        
    • للعودة المستدامة
        
    • عودتهم المستدامة
        
    Elle a mis en lumière certains des problèmes qui ont amené le HCR à explorer de nouveaux moyens de contribuer à assurer un retour durable. UN وسلطت الضوء على بعض المشاكل التي دفعت المنظمة للنظر في سبل جديدة تساعد على كفالة العودة المستدامة.
    promouvoir l'instauration de conditions propices au retour durable des Bosniaques réfugiés et déplacés à l'intérieur dans les régions où ils seront minoritaires; et UN إيجاد أوضاع تفضي إلى العودة المستدامة للأقليات من اللاجئن البوسنيين من الخارج فضلاً عن المشردين داخلياً؛
    retour durable et pacifique des réfugiés et des déplacés dans leur collectivité d'origine UN العودة الدائمة والسليمة للاجئين والمشردين داخليا إلى مجتمعاتهم الأصلية
    Le retour durable a également été considéré comme étant de nature à favoriser d'autres rapatriements. UN ورئي أيضاً أن العودة الدائمة تهيئ شروطاً مواتية لعودة مزيد من اللاجئين.
    Créer les conditions de sécurité nécessaires au retour durable des personnes déplacées: UN ضمان توفير الظروف الآمنة التي تمكن المشردين من العودة بصورة دائمة:
    Il est toutefois nécessaire de continuer à obtenir une assistance des donateurs afin d'aider, en créant les conditions d'un retour durable, les agriculteurs appartenant à des minorités et les personnes revenant dans les zones rurales. UN غير أن الحاجة إلى أن يواصل المانحون تقديم المساعدة إلى المزارعين والعائدين من الأقليات إلى المناطق الريفية بغية تهيئة الأوضاع التي من شأنها أن تفضي إلى عودة مستدامة لا تزال قائمة.
    Les conditions n'ont pas été créées pour assurer la sûreté et la sécurité des membres des communautés ethniques ni pour permettre le retour durable de 204 000 personnes qui ont été déplacées à l'intérieur du territoire. UN ولم تُوفر الظروف اللازمة لسلامة أفراد الجماعات العرقية وأمنهم، ولا الظروف اللازمة للعودة المستدامة لنحو 000 24 مشرد داخليا من المناطق الأخرى في صربيا.
    Elle a mis en lumière certains des problèmes qui ont amené le HCR à explorer de nouveaux moyens de contribuer à assurer un retour durable. UN وسلطت الضوء على بعض المشاكل التي دفعت المنظمة للنظر في سبل جديدة تساعد على كفالة العودة المستدامة.
    L'absence d'accès à des terres et à d'autres ressources est un obstacle au retour durable des groupes de population déplacés sur leurs lieux de résidence d'origine. UN ويمثل العجز عن الحصول على الأراضي وغيرها من الموارد حاجزا أمام العودة المستدامة لتجمعات المشردين إلى مناطقها الأصلية.
    En Somalie, le HCR a établi un consortium de retour avec les partenaires humanitaires pour favoriser le retour durable des déplacés internes depuis Mogadiscio vers les zones rurales du pays. UN وفي الصومال، أنشأت المفوضية مع شركائها في المجال الإنساني ائتلافاً للمساعدة في عملية العودة المستدامة للمشردين داخلياً من مقديشو إلى المناطق الريفية من البلد.
    4. retour durable et droits des communautés faisant l'objet UN 4 - العودة المستدامة وحقوق الطوائف التي تتعرض للتمييز
    Les conditions n'étaient pas propices à un retour durable, du fait de la persistance de l'instabilité et de l'insécurité. UN لم تكن ظروف العودة المستدامة قائمة في دارفور بسبب استمرار حالة انعدام الاستقرار والأمن.
    Soutien à la mise en œuvre de projets de retour durable avalisés par les groupes de travail municipaux UN تيسير التنفيذ الناجح لمشاريع العودة الدائمة التي تؤيدها الأفرقة العاملة البلدية
    Notre pays est convaincu que le retour durable de la paix passe par l'implication de toutes les couches de la population centrafricaine. UN وبلدنا مقتنع بان العودة الدائمة إلى السلام تشمل مشاركة الأشخاص على جميع مستويات مجتمع أفريقيا الوسطى.
    Près de 12 000 personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays sont retournées au Kosovo-Metohija depuis 1999, et un tiers seulement ont effectué un retour durable. UN وأضاف أن زهاء 000 12 من المشردين داخلياً عادوا إلى كوسوفو وميتوهيا منذ عام 1999، ولم يتمكن سوى ثُلثهم من إتمام العودة الدائمة.
    Ce déclin des retours s'explique par le fait que les conditions pour un retour durable n'existent pas encore dans de nombreuses localités. UN ويفسر هذا الانخفاض في عدد العائدين كون ظروف العودة الدائمة ليست قائمة بعد في العديد من المناطق.
    Créer les conditions de sécurité nécessaires au retour durable des personnes déplacées: UN ضمان توفير الظروف الآمنة التي تمكن المشردين من العودة بصورة دائمة:
    [B2] Des mesures supplémentaires demeurent nécessaires pour permettre le retour durable des personnes déplacées dans des conditions de sécurité. UN [باء2]: لا بدّ من اتخاذ تدابير إضافية لضمان توفير الظروف الآمنة التي تمكن المشردين من العودة بصورة دائمة.
    [B2] Des mesures supplémentaires demeurent nécessaires pour permettre le retour durable des personnes déplacées dans des conditions de sécurité. UN [باء2]: لا بدّ من اتخاذ تدابير إضافية لضمان توفير الظروف الآمنة التي تمكن المشردين من العودة بصورة دائمة.
    17. La création de conditions propices à un processus de retour durable demeure un problème majeur, exigeant des efforts et des ressources considérables. UN ١٧ - وما برح إيجاد الظروف المناسبة من أجل عودة مستدامة يشكل تحديا كبيرا، يتطلب جهودا وموارد كبيرة.
    Sans sécurité, il ne peut y avoir de liberté de circulation, de protection des minorités, de retour durable des réfugiés et de reprise économique. UN فبدون الأمن، لا حرية في التنقل، ولا حماية للأقليات، ولا عودة مستدامة للاجئين، ولا انتعاش اقتصادي.
    Le respect intégral des droits de tous les réfugiés sans discrimination aucune et des droits des minorités nationales dans les pays d'origine, ainsi que la mise en œuvre effective des lois locales, sont les conditions préalables à un retour durable. UN ويعد الاحترام الكامل لحقوق جميع اللاجئين دون تمييز وللمنتمين إلى أقليات قومية في البلدان الأصلية، والتنفيذ الفعال للقوانين المحلية، كلها شروط مسبقة للعودة المستدامة.
    Le Comité réitère sa recommandation de 2002 tendant à ce que l'État partie intensifie ses efforts afin de faciliter le retour et la réinsertion des réfugiés, en particulier des personnes rapatriées qui appartiennent à la minorité serbe, en adoptant et en mettant en œuvre des mesures justes et transparentes en vue de leur retour durable. UN وتكرر اللجنة توصيتها المقدمة في عام 2002 بأن تكثف الدولة الطرف جهودها لتيسير عودة اللاجئين وإعادة إدماجهم، ولا سيما فيما يتعلق بالمنتمين من بينهم إلى الأقلية الصربية، وذلك باعتماد وتنفيذ تدابير منصفة وشفافة تساعد على تحقيق عودتهم المستدامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus