"retournant dans" - Traduction Français en Arabe

    • العائدين إلى
        
    • العائدين الى
        
    • الذين يدخلون مجدداً إلى
        
    Parallèlement, le nombre de personnes retournant dans la zone d'Abyei ne cesse d'augmenter et il faut de toute urgence leur fournir les services et infrastructures de base dont ils ont besoin. UN وفي ظل ذلك، فإن عدد العائدين إلى منطقة أبيي في زيادة مطردة وثمة حاجة ماسة إلى تزويدهم بالخدمات والهياكل الأساسية.
    Imagine Coexistence - projet visant à assurer le rapatriement et la réintégration durables des personnes retournant dans des communautés divisées UN تخيّل التعايش - مشروع لضمان إعادة الأشخاص العائدين إلى المجتمعات المنقسمة وإعادة إدماجهم فيها بصورة مستدامة
    Cela étant, l'annonce de la cessation des hostilités a immédiatement donné lieu à des mouvements de masse de populations retournant dans leurs foyers. UN 43 - بيد أن إعلان وقف الأعمال القتالية قد شجع على حدوث تدفق هائل وفوري للسكان المشردين العائدين إلى ديارهم.
    b) Que les moyens du Comité international de la Croix-Rouge (CICR) et/ou de l'Office de secours et de travaux des Nations Unies pour les réfugiés de Palestine dans le Proche-Orient, dûment dotés d'un mandat et de fonds suffisants, soient utilisés pour aider à résoudre tout problème logistique que pose la réintégration des personnes retournant dans leurs foyers. UN )ب( " أن تستخدم موارد لجنة الصليب اﻷحمر الدولية ووكالة اﻷمم المتحدة ﻹغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق اﻷدنى، أيتهما أو كلتيهما معا، بعد ما يقتضيه ذلك من تمويل وتفويض، للمساعدة في حل أية مشاكل سوقية تنطوي عليها إعادة توطين أولئك العائدين الى ديارهم.
    Les travailleurs retournant dans des champs préalablement traités au Cekufon 80 SP sont exposés à des concentrations égales à 45,5 % du NAEO s'ils utilisent des EPI et supérieures à 900 % du NAEO dans le cas contraire. UN يتعرض العمال الذين يدخلون مجدداً إلى الحقول المعالجة مسبقاً بمادة السيكوفون (Cekufon 80 SP) إلى ما نسبته 45,5٪ من مستوى تعرض المشغل المقبول في حال استخدامهم لمعدات الحماية الشخصية أو أقل من 900٪ من مستوى تعرض المشغل المقبول في حال عدم استخدام تلك المعدات.
    Cela peut susciter du ressentiment et de l'animosité entre réfugiés albanais kosovars, personnes déplacées dans la Fédération de Bosnie-Herzégovine et réfugiés de Bosnie retournant dans les régions où ils sont majoritaires de la Fédération de Bosnie-Herzégovine. UN وقد يتولد اﻹحساس بالاستياء والعداء بين اللاجئين اﻷلبان من كوسوفو، والمشردين في اتحاد البوسنة والهرسك واللاجئين البوسنيين العائدين إلى المناطق ذات اﻷغلبية البوسنية في اتحاد البوسنة والهرسك.
    De nouvelles estimations, souvent contradictoires, sur le nombre des tués, des blessés, des personnes enlevées, arrêtées ou présumées disparues, ainsi que des personnes déplacées des zones du conflit ou retournant dans la région, sont données chaque jour. UN وفي كل يوم تبرز أرقام جديدة كثيراً ما تكون متضاربة عن الأشخاص الذين قتلوا أو جرحوا أو خطفوا أو اعتقلوا أو قيل إنهم في عداد المفقودين وكذلك الأشخاص المشردين من مناطق النزاع أو العائدين إلى المنطقة.
    Dans ce contexte, nous apprécions hautement les efforts conjoints entrepris par le HCR et le BIDDH pour aider l'Ukraine à régler les questions de citoyenneté des personnes anciennement déportées retournant dans leur partie originale en Crimée. UN وفي هذا السياق، نقدر تقديرا كبيرا الجهود المشتركة التي تبذلها مفوضية شؤون اللاجئين ومكتب المؤسسات الديمقراطية وحقوق اﻹنسان لمساعدة أوكرانيا على حل مسائل المواطنة للمرحلين العائدين إلى موطنهم اﻷصلي في كريميا.
    Il s'inquiète, cependant, d'éventuels conflits pouvant résulter de telles conventions qui dans certains cas sont déséquilibrées et font peser l'essentiel des obligations sur les personnes retournant dans leur village. UN إلا أن القلق يساوره من احتمال حدوث صراعات نتيجة لتلك الاتفاقات التي تكون في بعض الحالات غير متوازنة وتلقي بالعبء الأكبر من الالتزامات على كاهل الأشخاص العائدين إلى قراهم.
    La Commission a approuvé le prélèvement de 6 millions de dollars sur son budget de 200 millions de dollars pour indemniser les colons arabes de Kirkouk retournant dans les autres parties du pays d'où ils sont originaires. UN ووافقت اللجنة على تخصيص 6 ملايين دولار من ميزانيتها البالغة 200 مليون دولار لتعويض المستوطنين العرب في كركوك العائدين إلى ديارهم الأصلية في أجزاء أخرى من البلد.
    10. Toujours dans le cadre de la liberté de retour, les Serbes de Bosnie ont annoncé, début mars, que les Bosniaques retournant dans la zone du saillant de Sapna, près de Zvornik, doivent être munis de cartes d'identité serbes délivrées par les autorités de Bosnie. UN ١٠ - وفي تطور آخر يتعلق بحرية العودة، أعلن صرب البوسنة في أوائل آذار/مارس أنه سيطلب إلى البوسنيين العائدين إلى منطقة نتوء سابنا، بالقرب من زفورنيك، أن يحملوا بطاقات هوية صرب البوسنة.
    60. Mon Bureau a continué d'appuyer et de coordonner les efforts internationaux et nationaux visant à faciliter le retour et le rapatriement des réfugiés et des personnes déplacées, et en particulier des personnes retournant dans des régions où elles font maintenant partie des minorités ethniques. UN ٦٠ - واصل مكتبي بذل جهوده لدعم الجهات الفاعلة الدولية والوطنية والتنسيق بينها بغرض تسهيل عملية العودة وإعادة التوطين، ولا سيما بالنسبة لﻷشخاص العائدين إلى مناطق يصبحون فيها اﻵن ضمن اﻷقلية العرقية.
    Des mouvements de retour limités ont été observés dans les zones adjacentes à la région de Tskhinvali/Ossétie du Sud, portant à plus de 30 000 le nombre total de personnes déplacées retournant dans ces zones. UN ولوحظت حركة عودة ضئيلة في المناطق المتاخمة لمنطقة تسخينفالي/أوسيتيا الجنوبية حيث بلغ مجموع عدد المشردين العائدين إلى هذه المناطق ما يزيد على 000 30 شخص.
    71. Le Guatemala s'est enquis des stratégies mises en œuvre pour consolider le processus de réforme dans le domaine des droits de l'homme, ainsi que des programmes mis en place aux fins de la réinsertion des migrants retournant dans leur pays. UN 71- واستفسرت غواتيمالا عن الاستراتيجيات المستخدمة لتعزيز عملية الإصلاح المتعلقة بحقوق الإنسان، وعن البرامج الموضوعة لإعادة إدماج المهاجرين، العائدين إلى البلد، في المجتمع.
    En ce qui concerne la question des migrations, l'une des plus importantes au cours des 10 dernières années a été le nombre croissant d'émigrés retraités retournant dans leur pays d'origine après avoir passé des périodes assez longues à l'étranger, que ce soit en Europe et ou en Amérique du Nord. UN بالنسبة لموضوع الهجرة، من بين أكثر القضايا المهيمنة على مدى الفترة التي يغطيها استعراض السنوات العشر الأخيرة زيادة عدد المهاجرين المتقاعدين العائدين إلى بلدانهم الأصلية بعد أن أمضوا فترات كبيرة من وقتهم خارج بلدانهم، في أوروبا وأمريكا الشمالية.
    561. Le Comité constate que l'une des conditions du contrat était que le maître de l'ouvrage fournirait les billets d'avion ainsi que des bons d'excédent de bagages de 10 kg pour les employés retournant dans leur pays d'origine une fois leur période de travail achevée. UN 561- ويرى الفريق أن من شروط العقد أن يوفر صاحب العمل تذاكر سفر عودة ومنحة عفش زائد قـدره 10 كيلوغرامات للموظفين العائدين إلى بلدانهم الأصلية بعد إكمال مهمة كل منهم.
    82. À ce jour, le comté de Nimba est celui qui a connu le taux le plus élevé de réfugiés ivoiriens retournant dans leur pays, situation qui s’explique par le nombre de réfugiés d’origine yacouba et gio, généralement affiliés au Gouvernement Ouattara, qui se sont regroupés à Nimba au début de 2011. UN 82 - وحتى الآن شهدت مقاطعة نيمبا أكبر عدد من اللاجئين الإيفواريين العائدين إلى كوت ديفوار، ويُعزى ذلك إلى العدد الكبير من اللاجئين المنتمين إلى المجموعة العرقية يعقوبا/جيو التابعين بصورة عامة لحكومة وتارا والذين نزحوا إلى نيمبا في أوائل عام 2011.
    b) Que les moyens du Comité international de la Croix-Rouge (CICR) et/ou de l'Office de secours et de travaux des Nations Unies pour les réfugiés de Palestine dans le Proche-Orient, dûment dotés d'un mandat et de fonds suffisants, soient utilisés pour aider à résoudre tout problème logistique que pose la réintégration des personnes retournant dans leurs foyers. UN )ب( أن تستخدم موارد لجنة الصليب اﻷحمر الدولية ووكالة اﻷمم المتحدة ﻹغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق اﻷدنى، أيتهما أو كلتيهما معا، بعد ما يقتضيه ذلك من تمويل وتفويض، للمساعدة في حل أية مشاكل سوقية تنطوي عليها إعادة توطين أولئك العائدين الى ديارهم.
    Les travailleurs retournant dans des champs préalablement traités au Cekufon 80 SP sont exposés à des concentrations égales à 45,5 % du NAEO s'ils utilisent des EPI et supérieures à 900 % du NAEO dans le cas contraire. UN يتعرض العمال الذين يدخلون مجدداً إلى الحقول المعالجة مسبقاً بمادة السيكوفون (Cekufon 80 SP) إلى ما نسبته 45,5٪ من مستوى تعرض المشغل المقبول في حال استخدامهم لمعدات الحماية الشخصية أو أقل من 900٪ من مستوى تعرض المشغل المقبول في حال عدم استخدام تلك المعدات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus