"retourner dans son pays" - Traduction Français en Arabe

    • العودة إلى بلده
        
    • العودة الى بلده
        
    • بالعودة إلى بلده
        
    • من العودة إلى الوطن
        
    Droit de l'individu de quitter tout pays y compris le sien et de retourner dans son pays UN حق الشخص في مغادرة أي بلد بما في ذلك بلده وفي العودة إلى بلده
    Le droit de toute personne de retourner dans son pays consacré, comme on l'a vu, par les instruments relatifs aux droits de l'homme pertinents, peut être entendu largement comme s'étendant à l'ancien État de nationalité. UN وكما سبق بيانه فإنه يمكن تفسير حق الشخص في العودة إلى بلده بموجب صكوك حقوق الإنسان ذات الصلة تفسيرا واسعا ليشمل دولة الجنسية السابقة.
    Avec l'aide de la MINURSO, l'Organisation internationale pour les migrations (OIM) s'efforce d'obtenir des documents de voyage pour le migrant nigérian qui a indiqué vouloir retourner dans son pays. UN وبتيسير من البعثة، تعمل المنظمة الدولية للهجرة لاستصدار وثائق سفر للمهاجر النيجيري الذي أعرب عن رغبته في العودة إلى بلده.
    3.5 Enfin, l'auteur affirme qu'il y a violation du paragraphe 4 de l'article 12 du Pacte, puisqu'on l'empêche à présent de retourner dans son pays. UN ٣-٥ وأخيرا، يشير صاحب البلاغ الى انتهاك الدولة الطرف للفقرة ٤ من المادة ١٢ من العهد نظرا لمنعه حاليا من العودة الى بلده.
    35. S'agissant de l’article 97, la question a été posée de savoir si cette disposition est censée exclure le droit d’une personne ayant purgé une peine de retourner dans son pays d’origine, comme prévu par le droit international. UN ٥٣ - وفيما يتعلق بالمادة ٧٩ ، كان هناك تساؤل عما اذا كان من المقصود استبعاد حق الشخص الذي أمضى عقوبة في العودة الى بلده اﻷصلي كما ينص القانون الدولي .
    Il sollicite cependant l'autorisation de retourner dans son pays pour y assumer des fonctions judiciaires et de terminer son travail pour le Tribunal à temps partiel, en revenant à Arusha chaque fois que nécessaire pour le délibéré et le prononcé du jugement. UN لكنه يطلب السماح له بالعودة إلى بلده والالتحاق بالعمل في الجهاز القضائي هناك، على أن يكمل عمله في المحكمة على أساس عدم التفرغ، بحيث يعود إلى أروشا عند الضرورة من أجل المداولات وإصدار الحكم.
    Un PST ne serait pas délivré si la victime décide de retourner dans son pays natal ou d'entamer d'autres démarches pour l'immigration, par exemple en revendiquant le statut de réfugié. UN ولا يُمنح إذن إقامة مؤقتة قصيرة الأجل إذا اختار الشخص المتجَر به العودة إلى بلده الأصلي، أو إذا سلك طريقاً آخر للهجرة، كأن يقدم طلباً للجوء.
    Dans les cas où la personne souhaite retourner dans son pays natal, les agents d'immigration doivent lui fournir de l'aide. UN وفي الحالات التي يبدي فيها الشخص المعني رغبته في العودة إلى بلده الأصلي يؤمر موظفو الهجرة بتقديم المساعدة إليه في هذا الصدد.
    Il affirme avec force qu'il ne veut pas retourner dans son pays natal bien que les Gouvernement chinois et maldivien soient prêts à faciliter son retour en toute sécurité. UN ويصر السيد وو ماي دي على أنه لا يرغب في العودة إلى بلده رغم ما قدمته حكومة الصين وحكومة ملديف من تسهيلات بشأن جميع الإجراءات التي تضمن سلامة عودته.
    92. La réinstallation dans un pays tiers peut constituer une solution durable pour un enfant non accompagné ou séparé dans l'incapacité de retourner dans son pays d'origine ou pour lequel aucune solution durable n'est envisageable dans le pays d'accueil. UN 92- يمكن أن تشكل إعادة التوطين في بلد ثالث حلاً مستداماً للطفل غير المصحوب أو المنفصل عن ذويه الذي لا يمكنه العودة إلى بلده الأصلي والذي لا يُتوخى بشأنه إيجاد حل مستدام في البلد المضيف.
    3.1 Du fait de son passé criminel aux États-Unis, sa détention puis sa fuite de la prison en RDC en 2002, ainsi que les opinions politiques de son père, le requérant craint d'être arrêté de nouveau et torturé s'il devait retourner dans son pays d'origine. UN 3-1 يخشى صاحب الشكوى، بالنظر إلى ماضيه الإجرامي في الولايات المتحدة، واحتجازه ثم هروبه من السجن في جمهورية الكونغو الديمقراطية في عام 2002، فضلاً عن الآراء السياسية لوالده، من إلقاء القبض عليه وتعذيبه مرة أخرى في حالة العودة إلى بلده الأصلي.
    92. La réinstallation dans un pays tiers peut constituer une solution durable pour un enfant non accompagné ou séparé dans l'incapacité de retourner dans son pays d'origine ou pour lequel aucune solution durable n'est envisageable dans le pays d'accueil. UN 92- يمكن أن تشكل إعادة التوطين في بلد ثالث حلاً مستداماً للطفل غير المصحوب أو المنفصل عن ذويه الذي لا يمكنه العودة إلى بلده المنشأ والذي لا يُتوخى بشأنه إيجاد حل مستدام في البلد المضيف.
    Le droit de toute personne de retourner dans son pays consacré par les instruments relatifs aux droits de l'homme pertinents peut être entendu largement comme s'étendant à l'ancien État de nationalité. UN ويمكن تفسير حق الشخص في العودة إلى بلده بموجب صكوك حقوق الإنسان ذات الصلة تفسيرا واسعا ليشمل دولة الجنسية السابقة().
    92. La réinstallation dans un pays tiers peut constituer une solution durable pour un enfant non accompagné ou séparé dans l'incapacité de retourner dans son pays d'origine ou pour lequel aucune solution durable n'est envisageable dans le pays d'accueil. UN 92- يمكن أن تشكل إعادة التوطين في بلد ثالث حلاً مستداماً للطفل غير المصحوب أو المنفصل عن ذويه الذي لا يمكنه العودة إلى بلده المنشأ والذي لا يُتوخى بشأنه إيجاد حل مستدام في البلد المضيف.
    13. Le Comité des droits de l'homme est d'avis que les événements survenus au Togo entre 1985 et 1987, faisant à l'origine grief, ont pour l'auteur des effets persistants qui l'empêchent de retourner dans son pays en toute sécurité. UN 13- وترى اللجنة المعنية بحقوق الإنسان أن المظالم الأصلية التي عانى منها صاحب البـلاغ في توغو في الفتـرة 1985-1987 لها أثر مستمر على صاحب البلاغ إذ تمنعه من العودة إلى بلده بأمان.
    92. La réinstallation dans un pays tiers peut constituer une solution durable pour un enfant non accompagné ou séparé dans l'incapacité de retourner dans son pays d'origine ou pour lequel aucune solution durable n'est envisageable dans le pays d'accueil. UN 92- يمكن أن تشكل إعادة التوطين في بلد ثالث حلاً مستداماً للطفل غير المصحوب أو المنفصل عن ذويه الذي لا يمكنه العودة إلى بلده المنشأ والذي لا يُتوخى بشأنه إيجاد حل مستدام في البلد المضيف.
    6.12 Enfin l'État partie réaffirme que l'allégation de l'auteur selon laquelle le droit de retourner dans son pays lui a été dénié (art. 12, par. 4) est sans fondement. UN ٦-١٢ وأخيرا، تدفع الدولة الطرف بأنه لا أساس من الصحة لما يدعيه صاحب البلاغ من حرمانه من حقه في العودة الى بلده )الفقرة ٤ من المادة ١٢(.
    7.7 Enfin l'auteur fait observer qu'il a pu retourner dans son pays seulement grâce à une " initiative diplomatique prise par certaines grandes puissances qui s'intéressent aux droits de l'homme " . UN ٧-٧ وأخيرا، يسترعي صاحب البلاغ النظر الى أنه لم يتمكن من العودة الى بلده إلا نتيجة " ﻹجراءات دبلوماسية اتخذتها بعض الدول الكبرى المهتمة بحقوق اﻹنسان " .
    Comme l'auteur le reconnaît lui-même, il a pu retourner dans son pays en avril 1992; même s'il se peut que ce retour ait été rendu possible ou facilité par une intervention diplomatique, cela ne modifie pas la conclusion du Comité selon laquelle il n'y a pas eu de violation du paragraphe 4 de l'article 12 dans cette affaire. UN وكما يعترف صاحب البلاغ بنفسه فلقد تمكن من العودة الى بلده في نيسان/أبريل ١٩٩٠. فإذا تسنى له ذلك أو تيسر له نتيجة للتدخل الدبلوماسي، فإن هذا لا يغير ما تراه اللجنة من عدم وجود انتهاك للفقرة ٤ من المادة ١٢ في هذه الحالة.
    Il sollicite cependant l'autorisation de retourner dans son pays pour y assumer des fonctions judiciaires et de terminer son travail pour le Tribunal à temps partiel, en revenant à Arusha chaque fois que nécessaire pour le délibéré et le prononcé du jugement. UN لكنه يطلب السماح له بالعودة إلى بلده والالتحاق بالعمل في الجهاز القضائي هناك، على أن يكمل عمله في المحكمة على أساس عدم التفرغ، بحيث يعود إلى أروشا عند الضرورة من أجل المداولات وإصدار الحكم.
    Dans l'affaire Stewart c. Canada, des mesures provisoires avaient été demandées alors qu'il n'était pas probable que l'auteur puisse retourner dans son pays d'adoption, le Canada, tandis que dans le cas d'espèce il n'y a aucune possibilité d'être libéré de prison. UN وفي قضية ستيوارت ضد كندا(9) طُلب اتخاذ تدابير مؤقتة في ظروف كان من غير المرجح فيها أن يتمكن صاحب البلاغ من العودة إلى الوطن الذي ينتمي إليه وهو كندا، في حين لا تتاح في القضية الحالية أي إمكانية لإطلاق سراحه عنه من السجن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus