"retraités qui" - Traduction Français en Arabe

    • المتقاعدين الذين
        
    • المتقاعدون الذين
        
    • أصحاب المعاشات الذين
        
    • المتقاعدين المؤهلين للاستفادة
        
    • المتقاعدين غير
        
    • بالمتقاعدين الذين
        
    Il en va à peu près de même des traducteurs retraités qui travaillent comme indépendants. UN ويسري نفس الشيء على المترجمين التحريريين المتقاعدين الذين يعملون كمتعاقدين بصفة شخصية.
    Enfin, les deux parties sont convenues de créer un fonds spécial en vue de financer le rapatriement des retraités qui désireraient rentrer en Russie. UN واتفق الجانبان على إنشاء صندوق خاص ﻹعادة المتقاعدين الذين يرغبون في العودة إلى الاتحاد الروسي.
    Les retraités qui peuvent avoir été réengagés par la Caisse au cours de la période considérée ont donc été exclus des données figurant dans le présent rapport. UN ولذلك يستثنى من هذا التقرير أي من المتقاعدين الذين استخدمهم الصندوق خلال الفترة التي يغطيها التقرير.
    210. Quant aux retraités qui ne répondent pas aux critères susmentionnés, ils peuvent bénéficier du régime d'assistance médicale. UN 210- أما المتقاعدون الذين لا تتوفر فيهم تلك الشروط، فيمكنهم أن يستفيدوا من نظام المساعدة الطبية.
    Ainsi, un traitement égal est garanti à tous les retraités qui souhaitent s'établir en Autriche. UN وهذه المساواة في المعاملة مكفولة لجميع المتقاعدين الذين يرغبون في الإقامة في النمسا.
    Nombre de linguistes recrutés localement pour des périodes de courte durée étaient des retraités, qui avaient une connaissance approfondie de la terminologie de l'ONU. UN وكثير من الموظفين المعينين محليا لفترات قصيرة هم من المتقاعدين الذين لديهم معرفة دقيقة بمصطلحات الأمم المتحدة.
    Toujours dans le cadre de la célébration de la Journée du personnel, des plaques sont remises aux fonctionnaires retraités qui ont servi l'Organisation pendant 25 années ou plus. UN وكجزء من احتفالات يوم الموظفين أيضا، تمنح أوسمة للموظفين المتقاعدين الذين خدموا المنظمة طيلة ٢٥ سنة أو أكثر.
    Enfin, les deux parties sont convenues de créer un fonds spécial en vue de financer le rapatriement des retraités qui désireraient rentrer en Russie. UN واتفق الجانبان على إنشاء صندوق خاص ﻹعادة المتقاعدين الذين يرغبون في العودة إلى الاتحاد الروسي.
    De même, il n’existait aucune information sur les fonctionnaires retraités qui auraient pu être réemployés par des entreprises privées sous contrat avec l’Organisation des Nations Unies. UN كما لم تتوافر معلومات بشأن الموظفين المتقاعدين الذين ربما أعيد توظيفهم عن طريق شركات خاصة متعاقدة مع اﻷمم المتحدة.
    Il s'agit de personnes d'âge mûr, quasi exclusivement de retraités, qui sont supposés avoir une connaissance approfondie du droit coutumier. UN والقضاة أشخاص ناضجون، ويكادون يتألفون حصرياً من المتقاعدين الذين تُفترض معرفتهم التامة بالقانون العرفي.
    Ce sont des invités des résidents permanents du bateau, surtout des retraités qui vivent à bord toute l'année. Open Subtitles أوه , هؤلاء بعض الضيوف المقيمين على متن السفينة معظمهم من المتقاعدين الذين يعيشون على متن السفينة على مدار السنة
    Et les retraités qui avaient un revenu très bas, ont dû aller travailler dans la rue. Open Subtitles أو، في حالة الناس المتقاعدين الذين لديهم دخل متدني جدا، عليهم أن يخرجوا ويعملوا بالشوارع
    Le Comité a donc l'impression qu'au fil des ans, la limite des 12 000 dollars a cessé d'être suffisamment attrayante pour intéresser des fonctionnaires retraités qui possèdent l'expérience et les connaissances dont l'ONU peut avoir besoin. UN وعليه يبدو للمجلس أن الحد اﻷقصى البالغ ٠٠٠ ١٢ دولار أصبح مع مرور السنوات لا ينطوي على جاذبية بالنسبة للموظفين المتقاعدين الذين يتمتعون بالخبرة والتجربة اللازمة التي ربما تحتاجها اﻷمم المتحدة.
    Pour les raisons exposées aux paragraphes 25 à 28 du rapport du Secrétaire général, il estime que les fonctionnaires retraités qui sont réengagés dans les services de conférence devraient continuer à bénéficier d'une dérogation à la règle concernant le plafonnement de la rémunération. UN ولﻷسباب الواردة في الفقرات ٥٢ إلى ٨٢ من تقرير اﻷمين العام، ترى اللجنة أنه ينبغي الاستمرار في استثناء المتقاعدين الذين يُعاد توظيفهم لخدمة المؤتمرات من الحد اﻷقصى لﻹيرادات.
    Le Secrétariat a indiqué que de nombreux linguistes recrutés localement pour des périodes de courte durée étaient des retraités, qui avaient une connaissance approfondie de la terminologie de l'ONU, et que la qualité des prestations demeurait la considération dominante. UN وقال ممثل الأمانة إن الكثير من الموظفين المحليين العاملين لفترات قصيرة هم من المتقاعدين الذين لديهم خبرة واسعة بمصطلحات الأمم المتحدة وإن الجودة هي الاعتبار الأسمى في هذا الصدد.
    Les fonctionnaires retraités qui sont réengagés pour une période supérieure à six mois doivent cotiser à la Caisse des pensions dans les mêmes conditions que les fonctionnaires qui n’ont pas encore atteint l’âge de la retraite. UN أما الموظفون المتقاعدون الذين يعاد تعيينهم ﻷكثر من ستة أشهر فيجب أن يشاركوا في صندوق المعاشات التقاعدية وفقا للشروط نفسها المطبقة على الموظفين الذين لم يبلغوا سن التقاعد.
    La seule exception concerne les retraités qui décident de s'affilier de nouveau à la Caisse des pensions, ce qui, en application des statuts de la Caisse, n'est possible que s'ils sont nommés pour une période de six mois au moins, sans interruption par un intervalle dépassant 30 jours, ou accomplissent une telle période de service. UN ولا يجوز أن يُستثنى من ذلك سوى المتقاعدون الذين يختارون معاودة الاشتراك في الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي اﻷمم المتحدة، وفق الشرط المنصوص عليه في النظام اﻷساسي للصندوق ومؤداه أن يمنحوا تعيينات، أو خدمة كاملة، لمدة ستة أشهر أو أكثر دون انقطاع عن العمل لمدة ٣٠ يوما على اﻷقل.
    Nous continuons d'accueillir des personnes venant de toutes les régions du monde, y compris des retraités qui jouissent de la tranquillité et du beau climat de notre patrie bien aimée, mais nous nous réservons le droit de procéder à un examen minutieux et d'exercer la diligence nécessaire. UN وبينما لا نزال نستقبل أشخاصا من جميع أرجاء العالم، بمن فيهم المتقاعدون الذين يستمتعون بالهدوء والجو الحسن في بلدنا الحبيب، فإننا نحتفظ بحق التحلي باليقظة الواجبة والتمحيص مما يبرز مسألة التعاون الثنائي والاتفاق ومن ثم البعد الدولي.
    Par ailleurs, pour la première fois, les retraités qui se sont constitués une petite épargne et un revenu seront récompensés au lieu d'être pénalisés. UN وكذلك، وللمرة الأولى، يكافئ النظام أصحاب المعاشات الذين لديهم مدخرات متواضعة ودخل بسيط، بدلا من فرض جزاءات عليهم.
    De plus, l'ancien personnel de maintien de la paix représente environ 15 % du groupe total des retraités qui ont droit à ces prestations. UN وإضافة إلى ذلك، فإن موظفي عمليات حفظ السلام السابقين يمثلون نحو 15 في المائة من مجموع فئة المتقاعدين المؤهلين للاستفادة من هذه الاستحقاقات.
    Les ménages de retraités qui n'ont pas droit aux aides recevront une prime de 300 livres pour l'installation d'un système de chauffage central; UN وسوف تتلقى أسر المتقاعدين غير المؤهلة للإعانات المالية مساهمة مقدارها 300 جنيه إسترليني في تكاليف تركيب نظام تدفئة مركزية؛
    Il a cependant noté que l'application de cette méthode pourrait porter préjudice aux retraités qui avaient choisi de toucher leurs pensions en dollars des États-Unis, parce que si le taux de change plafond était atteint, les versements en dollars seraient réduits. UN ولاحظ مع ذلك أنه فيما يتعلق بالمتقاعدين الذين يختارون أن تدفع معاشاتهم بدولار الولايات المتحدة، فإن تطبيق هذه المنهجية قد يكون له تأثير سلبي لأنه في حالة بلوغ سعر الصرف الأقصى، إذ تتقلص المبالغ المدفوعة بالدولار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus