En particulier, des accusations fréquentes et de plus en plus pressantes faisaient état de retards dans le retrait des armes lourdes ou du matériel. | UN | وكانت هناك بصفة خاصة اتهامات صريحة متكررة ومتزايدة بصدد حالات تأخر في سحب اﻷسلحة أو المعدات الثقيلة. |
- retrait des armes lourdes | UN | - سحب اﻷسلحة الثقيلة |
Cette opération peut débuter dans le cadre du retrait des armes lourdes mais, à cause de l'hiver, il est difficile de fixer une date d'achèvement définitive. | UN | ويمكن أن تبدأ هذه العملية كجزء من مهمة سحب اﻷسلحة الثقيلة ، بيد أنه من المتعــذر ، نظرا لﻷحــوال الجوية في فصل الشتاء ، تحديد موعد مؤكد ﻹنجاز هذه العملية . |
M. Puja est favorable au retrait des armes nucléaires tactiques des territoires des États non dotés d'armes nucléaires membres de l'OTAN. | UN | وهو يؤيد إزالة الأسلحة النووية التكتيكية من أراضي الدول غير الحائزة للأسلحة النووية والأعضاء في منظمة حلف شمال الأطلسي. |
Le retrait des armes lourdes israéliennes et l'abstention de l'emploi excessif de la force contre les civils palestiniens désarmés sont des objectifs qui n'ont pas encore été réalisés. | UN | وما زال الالتزام بسحب الأسلحة الإسرائيلية الثقيلة والامتناع عن استعمال القوة المفرطة ضد المدنيين الفلسطينيين العزل من الأمور التي لم يتم الوفاء بها. |
Le retrait des armes nucléaires tactiques du territoire ukrainien a été achevé, et le processus de démantèlement des armes nucléaires stratégiques a commencé. | UN | وسحب اﻷسلحة النووية التكتيكية من أراضي أوكرانيا قد استكمل، وعملية تفكيك اﻷسلحة النووية الاستراتيجية قد بدأت. |
La date limite fixée pour le retrait des armes lourdes serbes approchant, certains fonctionnaires de l’ONU ont commencé à exprimer leur inquiétude devant la façon dont la situation paraissait évoluer. | UN | ١٢١ - ومع اقتراب أجل سحب اﻷسلحة الثقيلة الصربية، بدأ بعض مسؤولي اﻷمم المتحدة بالتعبير عن قلقهم إزاء الكيفية التي تتطور بها اﻷحداث. |
Toutefois, la tension est demeurée élevée dans les trois autres secteurs du fait que des escarmouches, des échanges de tirs, des incidents et des déploiements de troupes n'ont quasiment pas cessé de se produire dans la zone de séparation et que les violations se sont multipliées dans les zones de retrait des armes lourdes de 10 et 20 kilomètres. | UN | إلا أن المناوشات المستمرة وتبادل إطلاق النار والحوادث باﻹضافة الى وزع القوات داخل منطقة الفصل بين القوات، وزيادة عدد الانتهاكات في مناطق سحب اﻷسلحة الثقيلة الممتدة بين ١٠ و٢٠ كيلومترا، في القطاعات الثلاثة المتبقية، ساهمت في رفع حدة التوتر. |
Ces arrangements concernant le cessez-le-feu et la démilitarisation de Sarajevo requièrent l'accomplissement de nombreuses tâches nouvelles, comme l'interposition d'unités de la FORPRONU sur la ligne d'affrontement entre les forces du Gouvernement bosniaque et les Serbes de Bosnie, et le contrôle du retrait des armes lourdes au-delà d'un rayon de 20 kilomètres à partir de Sarajevo ou leur transfert sous contrôle de la FORPRONU. | UN | وتشمل هذه الترتيبات لوقف اطلاق النار ونزع السلاح لسراييفو العديد من المهام الجديدة، مثل تداخل وحدات قوة اﻷمم المتحدة للحماية في خط المواجهة بين قوات حكومة البوسنة وصرب البوسنة، ورصد سحب اﻷسلحة الثقيلة من دائرة نصف قطرها ٢٠ كيلومترا حول سراييفو أو وضعها تحت مراقبة قوة اﻷمم المتحدة للحماية. |
8. La situation a pris une tournure favorable avec le départ du personnel militaire croate et l'enlèvement partiel des mines dans la zone contrôlée par les Nations Unies du côté croate de la frontière, ainsi qu'avec le retrait des armes lourdes et l'assouplissement des restrictions imposées aux mouvements des deux côtés de la frontière. | UN | ٨ - هناك تطورات إيجابية تتمثل في انسحاب اﻷفراد العسكريين الكرواتيين واﻹزالة الجزئية لﻷلغام في المنطقة التي تسيطر عليها اﻷمم المتحدة على الجانب الكرواتي من الحدود، الى جانب سحب اﻷسلحة الثقيلة وتخفيف القيود المفروضة على الحركة على جانبي الحدود. |
iv) Le retrait des armes lourdes de zones plus étendues (à 10 kilomètres de la ligne d'affrontement pour les mortiers et les systèmes de défense aérienne, à 20 kilomètres pour les chars et pièces d'artillerie). | UN | ' ٤ ' سحب اﻷسلحة الثقيلة من مناطق أعرض )١٠ كيلومترات من خط المواجهة لمدافع المورتار ومنظومات الدفاع الجوي، و ٢٠ كيلومترا للدبابات والمدفعية(؛ |
49. Fort heureusement, le Président de la Fédération de Russie, Boris N. Eltsine, et le Président Chevardnadze sont parvenus, le 14 mai 1993, à un accord de cessez-le-feu qui devait entrer en vigueur le 20 mai et devait être suivi du retrait des armes lourdes de la zone de conflit et d'une interdiction de survoler la région. | UN | ٤٩ - ولحسن الحظ توصل الرئيس بوريس ن. يلتسن، رئيس الاتحاد الروسي، والرئيس شيفرنادزي في ١٤ أيار/مايو ١٩٩٣ إلى اتفاق لوقف إطلاق النار يبدأ سريانه في ٢٠ أيار/مايو، يعقبه سحب اﻷسلحة الثقيلة من منطقة النزاع وحظر الطيران فوق المنطقة. |
- retrait des armes lourdes (à tir direct et indirect) de toutes les parties, qui seront transférées hors de portée des zones d'affrontement dans des zones extérieures dont conviendront les parties conjointement avec la FORPRONU; | UN | - سحب اﻷسلحة الثقيلة )ذات النيران المباشرة وغير المباشرة( لجميع اﻷطراف من مناطق المواجهة الى مناطق تقع خارج المدى على النحو الذي تقرره اﻷطراف بالاتفاق مع قوة الحماية . |
7. Le retrait des armes lourdes fait partie de l'accord sur la cessation des hostilités qui est annexé à l'Accord de paix en Bosnie-Herzégovine (S/25479). | UN | ٧ - ويعتبر سحب اﻷسلحة الثقيلة جزءا من الاتفاق المتعلق بوقف اﻷعمال الحربية المرفق باتفاق السلم في البوسنة والهرسك (S/25479). |
5. retrait des armes lourdes | UN | ٥ - سحب اﻷسلحة الثقيلة |
Promouvoir le retrait des armes de la société et détruire les armes en excédent serait un moyen concret qui permettrait aux États de prévenir le commerce illicite des armes légères. | UN | ومن بين الطرق العملية التي يمكن للدول أن تسلكها لمنع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة العمل على إزالة الأسلحة من المجتمع وتدمير الفائض منها. |
Certains ont noté les progrès accomplis à ce jour dans le retrait des armes chimiques de la République arabe syrienne et relevé les conséquences qu'entraîne l'instabilité des conditions de sécurité sur la mise en œuvre de la mission. | UN | وأشار بعض الأعضاء إلى التقدم المحرز حتى حينه في إزالة الأسلحة الكيميائية من الجمهورية العربية السورية، وإلى ما ينجم من آثار عن الحالة الأمنية المتقلبة على تنفيذ المهمة. |
Le peuple coréen est depuis sous la menace nucléaire incessante des États-Unis et a constamment exigé le retrait des armes nucléaires américaines de la péninsule coréenne et sa dénucléarisation. | UN | ومنذئذ والشعب الكوري يعيش تحت تهديد الولايات المتحدة النووي المتواصل، ويواصل مطالبته بسحب الأسلحة النووية للولايات المتحدة من كوريا الجنوبية ونزع السلاح النووي من شبه الجزيرة الكورية. |
La séparation des forces et le retrait des armes lourdes sont liés. | UN | ثمة ارتباط بين فصل القوات وسحب اﻷسلحة الثقيلة . |
1. Programme de retrait des armes à feu en surnombre et dispositions d'amnistie | UN | ١ - ازالة اﻷسلحة النارية الزائدة أو برامج العفو |
Le retrait des armes nucléaires du territoire du Bélarus inaugure une nouvelle ère dans l'histoire de notre pays. | UN | وإزالة اﻷسلحة النووية من أراضي بيلاروس يشهد على مرحلة جديدة في تاريخ بلدنا. |