"retrait des troupes" - Traduction Français en Arabe

    • انسحاب القوات
        
    • سحب القوات
        
    • لانسحاب القوات
        
    • انسحاب قوات
        
    • بسحب القوات
        
    • إعادة توزيع القوات
        
    • انسحاب للقوات
        
    • لخفض حجم القوات
        
    • لسحب القوات
        
    • وسحب القوات
        
    • لانسحاب قوات
        
    • إنسحاب القوات
        
    • بسحب قوات
        
    Déclaration du mécanisme de vérification de la tierce partie concernant le retrait des troupes rwandaises présentes en République démocratique du Congo UN بيان بشأن انسحاب القوات الرواندية من جمهورية الكونغو الديمقراطية صادر عن آلية التحقق عن طريق الطرف الثالث
    La MONUC, dans le cadre de son mandat, poursuit les vérifications de retrait des troupes étrangères de la RDC. UN وتواصل البعثة، في إطار ولايتها، عمليات التحقق من انسحاب القوات الأجنبية من جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    En dépit de la nécessité généralement reconnue du retrait des troupes russes de la région, aucun accord n'a été réalisé sur les conditions de ce retrait. UN وبالرغم من التفاهم العام على ضرورة انسحاب القوات الروسية من اﻹقليم، لم يتم التوصل إلى اتفاقات بشأن شروط انسحابها.
    La question du retrait des troupes est devenue une affaire de politique intérieure dans tous les pays concernés. UN لذلك أصبحت مسألة سحب القوات قضية سياسية محلية في كافة البلدان المعنية.
    Un retard dans l'amorce du processus de retrait des troupes offrirait ce genre d'occasion. UN وتأخير البدء في عملية سحب القوات سيكون فرصة سانحة لذلك تماما.
    Les Russes ont dit à maintes reprises que le retrait des troupes dépendait essentiellement d'un problème de relogement de ces troupes. UN والجانب الروسي يكرر القول بأن الحد الزمني لانسحاب القوات يتصل أساسا بتوفير اﻹسكان لقواته.
    C'est pourquoi la question du retrait des troupes américaines et la question nucléaire dans la péninsule Coréenne sont inséparables l'une de l'autre. UN إذن أن انسحاب قوات الولايات المتحدة، والمسألة النووية في شبه الجزيرة الكورية أمران لا ينفصلان.
    23. La Fédération de Russie et la Lettonie sont convenues de négocier un accord juridiquement contraignant sur le retrait des troupes russes de Lettonie. UN ٢٣ - اتفق الاتحاد الروسي ولاتفيا على التفاوض بشأن اتفاق ملزم قانونا ينص على انسحاب القوات الروسية من لاتفيا.
    25. La date de retrait des troupes russes de Lettonie est politiquement et psychologiquement importante pour les autorités lettones. UN ٢٥ - يتسم موعد انسحاب القوات الروسية من لاتفيا بأهمية سياسية وسيكولوجية لدى السلطات اللاتفية.
    Toutefois, aucun progrès significatif n'a été accompli au sujet du retrait des troupes. UN على أنه لم يحدث أي تقدم كبير بشأن موضوع انسحاب القوات.
    Cela nous aiderait à accélérer les opérations de retrait des troupes. UN ونرى أن ذلك سيساعد بدرجة كبيرة في تسريع انسحاب القوات.
    Nous réaffirmons notre conviction que des progrès quant au retrait des troupes ne peuvent dépendre de questions qui n'y sont pas liées. UN وإننا نكـــرر اعتقادنا بأن إحــراز تقدم بشأن انسحاب القوات لا يمكن ربطه بقضايا أخـرى لا علاقة لها بالموضوع.
    C'est pourquoi je voudrais croire que le retrait des troupes russes de la Lituanie ne bénéficiera pas seulement à ces deux pays. UN ولهذا يروق لي أن أعتقد أن انسحاب القوات العسكرية الروسية من ليتوانيا كان إنجازا تحقق لبلدان أكثر من مجرد هذين البلدين.
    Le retrait des troupes et du matériel militaire se poursuit et la séparation des forces adverses a commencé. UN ويستمر سحب القوات والمعدات العسكرية، وبدأت عملية فصل القوات المتحاربة.
    retrait des troupes régulières de la vallée de la Haute-Kodori revendiqué par la Géorgie; à l'heure actuelle, on compte quelque 150 gardes frontière dans cette zone UN ادعت جورجيا سحب القوات النظامية من وادي كودوري. يوجد في الوقت الحالي 150 فردا من حرس الحدود في المنطقة
    Avec tout le respect convenable, je voudrais dire qu'il est important de procéder au retrait des troupes d'Iraq si nous voulons respecter les droits de l'homme. UN وأود، مع كل الاحترام الواجب، أن أقول إن من الأهمية بمكان سحب القوات من العراق، إذا كنا نبغي احترام حقوق الإنسان.
    Il est essentiel d'élaborer un calendrier pour le retrait des troupes étrangères de l'Iraq car cela aidera à maîtriser la violence et à assurer la sûreté et la sécurité de ses citoyens. UN إن وجود جدول زمني لانسحاب القوات الأجنبية من العراق أمر أساسي يسهم في تحجيم العنف فيه والحفاظ على أمن وسلامة مواطنيه.
    On a dit à l'époque que le Gouvernement sri-lankais fournissait des armes au LTTE afin de hâter le retrait des troupes indiennes. UN وقيل في ذاك الوقت إن حكومة سري لانكا كانت تزود نمور التحرير باﻷسلحة فعلا بهدف تعجيل انسحاب قوات حفظ السلم الهندية.
    Elle a appelé, à cet égard, à l'abolition de la partition de fait de l'île, qui passait par le retrait des troupes turques. UN وطلبت في هذا الصدد إلغاء التقسيم الفعلي للجزيرة بسحب القوات التركية.
    2. Le retrait des troupes et les arrangements provisoires ne préjugent pas du statut des territoires concernés; UN ٢ - إن ترتيبات إعادة توزيع القوات والترتيبات المؤقتة لا تعني الحكم المسبق على وضع اﻷراضي المحتلة المعنية؛
    Tout en nous félicitant du retrait des troupes étrangères d'Iraq, nous condamnons avec fermeté tous les actes de violence et les attentats à la bombe qui ont pris le peuple iraquien pour cible. UN وإذ نعبر عن ارتياحنا لما تم من انسحاب للقوات الأجنبية من العراق، فإننا ندين بقوة أعمال العنف والتفجيرات الإرهابية التي تطال الشعب العراقي.
    Dans certains sites de la Mission, à la suite du retrait des troupes, la protection du matériel et du personnel des Nations Unies devra être assurée par des agents de sécurité UN ونتيجة لخفض حجم القوات في بعض المواقع التابعة للبعثة، سيتعين على أفراد الأمن المدنيين تقديم خدمات الأمن لحماية أصول الأمم المتحدة وموظفيها في هذه المواقع
    L’article 3 de l’Accord stipule que les mesures concrètes concernant le retrait des troupes iront de pair avec le règlement politique du conflit de la Transnistrie et la définition du statut de cette région. UN وتقضي المادة ٣ من الاتفاقية بأن تتزامن الخطوات العملية لسحب القوات مع التسوية السلمية للنزاع على منطقة نهر الدنيستر وتحديد مركز هذه المنطقة.
    Afin que la Corée et l'Asie connaissent une paix et une sécurité stables, il est impérieux de mettre fin aux relations hostiles et de procéder au retrait des troupes étrangères de la région. UN ومن أجل إحلال السلام والأمن بشكل مستقر في كوريا وآسيا، لا بد من القضاء على العلاقات العدائية وسحب القوات الأجنبية من المنطقة.
    Notant également avec satisfaction que le retrait des troupes zimbabwéennes et malawiennes a été mené à bonne fin conformément aux dispositions de l'Accord général de paix, UN وإذ يلاحظ مع الارتياح أيضا اﻹنجاز الناجح لانسحاب قوات زمبابوي وملاوي على النحو المنصوص عليه في اتفاق السلم العام،
    La Déclaration de principes prévoit une période de transition de cinq ans, commençant par le retrait des troupes israéliennes de la bande de Gaza et de Jéricho. UN إن إعلان المبادئ ينص على فترة خمس سنوات انتقاليــة تبدأ بعد إنسحاب القوات الاسرائيلية من قطاع غــزة واريحا.
    d'appliquer, avec un mépris flagrant, les résolutions et décisions solennelles du Conseil de sécurité et de l'Assemblée générale qui exigent le retrait des troupes d'occupation, le retour des réfugiés dans leurs foyers et sur leurs terres et le respect des droits de l'homme pour tous les Chypriotes. UN وتطالب هذه القرارات بسحب قوات الاحتلال، وعودة اللاجئين إلى ديارهم وأراضيهم، واحـــترام حقوق اﻹنسان لجميع القبارصة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus