Il est possible que, dans certains cas, les dépouilles de certains prisonniers de guerre disparus ne soient pas retrouvées avant un certain temps. | UN | غير أنه من المحتمل في عدد من الحالات عدم العثور على رفات بعض الأسرى المفقودين في المستقبل القريب. |
"Sept boules de cristal doivent être retrouvées "pour que le destin des hommes soit scellé, | Open Subtitles | كرات النار السبعة يجب أن يتم العثور عليها لتحقيق قدر رجل واحد |
Ainsi, les personnes accusées n'ont pas pu être retrouvées ou comparaître à temps malgré plusieurs tentatives visant à les faire citer. | UN | وعليه، بالرغم من بذل عدة محاولات لاستدعاء المتهمين، لم يتسن العثور عليهم أو إحضارهم إلى المحكمة في الوقت المناسب. |
J'ai trouvé une lame de sang comme celles retrouvées dans la voiture de Doakes. | Open Subtitles | لقد وجدت شريحة الدم مثل التي وجدناها في سيارة دوكس بالضبط |
D'après les déclarations, les bombes qui n'avaient pas encore été vérifiées se trouvaient à l'emplacement du terrain d'aviation, dans un état similaire à celui des bombes qui avaient été retrouvées. | UN | وقيل إن القنابل المتبقية التي لم يتم حصرها موجودة في مدرج المطار وإنها في حالة تشبه تلك القنابل التي عُثر عليها. |
Dans 20 cas, les personnes concernées n'ont pas pu être retrouvées. | UN | وفي 20 حالة، لم يعثر على الأشخاص المعنيين. |
La société déclare aussi que lorsque des factures existaient, elles avaient été archivées et ne pouvaient être retrouvées aussi rapidement. | UN | وأشارت أيضاً إلى عدم وجود فواتير، لأنه قد تم حفظها ولا يمكن استرجاعها خلال فترة وجيزة. |
Deux grenades auraient été retrouvées dans des maisons avoisinantes sans avoir explosé. | UN | ويدعى أنه تم العثور على قنبلتين يدويتين في منزلين مجاورين قبل انفجارهما. |
En 1993, il y a eu 32 plaintes, 18 personnes ont été retrouvées vivantes et 6 étaient décédées. | UN | وفي عام 1993، قدمت 32 شكوى، وتم العثور على 18 شخصاً أحياء، وعلى جثث 6 أشخاص. |
En 1994, il y a eu 37 plaintes, 14 personnes ont été retrouvées vivantes, et 12 mortes. | UN | وفي عام 1994، قدمت 37 شكوى، وتم العثور على 14 شخصاً أحياء، وعلى جثث 12 شخصاً. |
En 1995, il y a eu 39 plaintes, 31 personnes ont été retrouvées vivantes et 3 mortes. | UN | وفي عام 1995، قدمت 39 شكوى، وتم العثور على 31 شخصاً أحياء، وعلى جثث 3 أشخاص. |
Enfin, en 1996, il y a eu 37 plaintes, 27 personnes ont été retrouvées vivantes et 9 mortes. | UN | وأخيراً، في عام 1996، قدمت 37 شكوى، وتم العثور على 27 شخصاً أحياء، وعلى جثث 9 أشخاص. |
Mais d'après des informations émanant de différentes sources, la réalité serait tout autre et le Comité dispose d'une longue liste de personnes retrouvées mortes après avoir été portées disparues. | UN | ولكن المعلومات الواردة من شتى المصادر تفيد بأن الواقع مغاير تماماً؛ وتوجد لدى اللجنة قائمة طويلة بأسماء أشخاص تم العثور على جثثهم عقب الإبلاغ عن اختفائهم. |
À l'exception des très rares personnes qui ont été retrouvées vivantes, toutes celles, au nombre de plus de 20 000, dont les quatre Commissions ont établi qu'elles étaient effectivement disparues sont considérées comme mortes. | UN | وباستثناء عدد قليل جداً من الأشخاص المختفين الذين تم العثور عليهم أحياء، فإن جميع الأشخاص الذين أثبتت لجان التحقيق الأربع اختفاءهم، والذين يزيد عددهم عن 000 20، شخص يعتبرون متوفين. |
Les empreintes retrouvées près de l'eau viennent d'une voiture avec des roues plus petites. | Open Subtitles | الآثار التي وجدناها قرب البُحيرة كانت لسيّارة ذات قاعدة عجلات أصغر. |
J'ai trouvé une lame de sang exactement comme celles retrouvées dans la voiture de Doakes. | Open Subtitles | وجدت شريحة دم كتلك التى وجدناها فى سيارة دكس تماما |
Fléchettes antipersonnel provenant d'une roquette de l'hélicoptère Mi-24 retrouvées dans la cour de l'école d'Umm Rai, le 10 mai 2007 | UN | 15 - قذائف سهمية مصدرها صاروخ من صواريخ طائرة الهليكوبتر Mi-24 عُثر عليها في ساحات مدرسة أم راي، في 10 أيار/مايو 2007 |
Néanmoins, un grand nombre des personnes portées disparues le resteraient ou seraient retrouvées mortes. | UN | غير أنه يزعم أن الكثير من المختفين يظلون مختفين أو يعثر عليهم أمواتاً. |
Toutefois, les informations fournies sur l'avis ainsi expiré, annulé ou modifié et celles concernant son expiration, son annulation ou sa modification devraient être conservées pour pouvoir être retrouvées si nécessaire. | UN | إلا أنه ينبغي الإبقاء في المحفوظات على المعلومات الواردة في الإشعار المنقضي أو الـمُلغى أو المعدل وعلى واقعة الانقضاء أو الإلغاء أو التعديل، كي يتسنى استرجاعها إذا اقتضى الأمر ذلك. |
404. Au vu des pièces justificatives présentées, le Comité constate que, les conduites de transfert ayant été retrouvées endommagées, il est normal d'en conclure que leur contenu s'est répandu et a disparu. | UN | 404- واستناداً إلى الأدلة المقدمة، خلص الفريق إلى أنه لما ثبت أن أنابيب نقل النفط المعنية قد أُصيبت بأضرار فمن المعقول استنتاج أن محتويات هذه الأنابيب قد أُريقت وفُقدت. |
À Vavuniya, sur 142 cas, 104 personnes ont été retrouvées. | UN | وفي فافونيا، تم تحديد مصير 104 أشخاص من أصل 142 حالة. |
La délégation a fait état de la création d'une banque d'ADN destinée à faciliter l'identification des ossements des personnes retrouvées dans les fosses communes, ainsi que d'une unité d'identification virtuelle chargée de coordonner les activités de toutes les antennes de police judiciaire impliquées dans cette mission. | UN | وأشار الوفد إلى إنشاء بنك الجينات لتيسير التعرف على رفات الجثث التي يُعثر عليها في مقابر جماعية، وكذلك وحدة افتراضية لتحديد الهوية لتنسيق عمل جميع وكالات الشرطة القضائية المشاركة في هذه المهمة. |
Deux femmes retrouvées mortes aux deux bouts de la ville. | Open Subtitles | مرأتين عثر عليهما قتلى في جانبي البلدة المعاكسين |
Je me félicite des résultats obtenus par le Comité au cours de la période considérée, mais je constate que près de 50 ans après leur disparition, la moitié des personnes disparues n'ont toujours pas été retrouvées et que 75 % d'entre elles n'ont pas encore été identifiées. | UN | وإذ أرحب بالنتائج التي حققتها اللجنة خلال الفترة المشمولة بالتقرير، فإني ألاحظ أيضا أنه بعد مضي نحو 50 سنة على اختفائهم، لا يزال يتعين تحديد مكان نصف العدد الإجمالي للمفقودين، ولم تُحدّد بعد هوية 75 في المائة منهم. |
133. Au cours de la période considérée, le Gouvernement a communiqué des informations sur 39 cas individuels; dans 24 cas, il a indiqué que les personnes disparues étaient mortes en joignant des copies de leur certificat de décès ou de présomption de décès, et dans 14 cas il a indiqué que les personnes concernées avaient été retrouvées en liberté, certaines d'entre elles après avoir été relâchées de prison. | UN | وقد قدمت الحكومة أثناء الفترة المستعرضة معلومات عن 39 حالة فردية؛ فأفادت في صدد 24 حالة منها أن الأشخاص المفقودين قد ماتوا، وأرسلت شهادات الوفاة، أو شهادات افتراض الوفاة، الخاصة بهم، وبصدد 14 حالة أخرى أفادت بأن الأشخاص المعنيين قد عثر عليهم أحياء ومتمتعين بحريتهم وبعضهم كانوا معتقلين ثم أفرج عنهم. |
Sur les 219 armes de la liste établie par l'Équipe internationale chargée de l'audit sur les armes, manquant à la police nationale, 191 ont été retrouvées par les inspecteurs du Ministère de l'intérieur et par l'Équipe internationale. | UN | من أصل 219 قطعة سلاح مجهولة المصير كانت بعهدة الشرطة الوطنية التيمورية ومدرجة في القائمة التي أصدرها الفريق الدولي للتدقيق في الأسلحة في 24 أيلول/سبتمبر 2006، كشفت هيئة التفتيش التابعة لوزارة الداخلية وفريق التدقيق مصير 191 قطعة سلاح |