"revêt une importance fondamentale" - Traduction Français en Arabe

    • يتسم بأهمية أساسية
        
    • لها أهمية أساسية
        
    • ذو أهمية أساسية
        
    • أمر يكتسي أهمية أساسية
        
    • له أهمية أساسية
        
    Nous sommes fermement convaincus que l'utilisation de l'OGS revêt une importance fondamentale pour l'avancement des objectifs du développement national des pays en développement. UN وإننا نعتقد اعتقادا راسخا بأن استخدام المدار الثابت بالنسبة لﻷرض يتسم بأهمية أساسية بالنسبة لتحقيق التقدم في أهداف التنمية الوطنية للبلدان النامية.
    Je considère que cette position revêt une importance fondamentale pour le maintien de la souveraineté et l'intégrité territoriale de notre pays. UN " وأعتقد أن هذا الموقف يتسم بأهمية أساسية في الحفاظ على سيادة بلدنا وسلامته اﻹقليمية.
    La Convention revêt une importance fondamentale pour mon pays; elle définit notre juridiction, nos ressources et nos obligations envers l'environnement. UN إن هذه الاتفاقية لها أهمية أساسية بالنسبة لبلادى؛ فهي تحدد نطاق ولايتنا الوطنية ومواردنا والتزاماتنا البيئية.
    La question revêt une importance fondamentale pour les membres de la Communauté des Caraïbes, et ils espèrent pouvoir compter sur d'autres amis et partenaires au sein de l'ONU pour faciliter la commémoration d'un fait historique qui tient une place essentielle dans leur histoire et leur existence. UN 4 - واستطردت قائلة إن المسألة لها أهمية أساسية بالنسبة لأعضاء الجماعة الكاريبية، الذين يأملون في إمكانية الاعتماد على الأصدقاء والشركاء الآخرين في الأمم المتحدة للمساعدة في الاحتفال بالحدث الذي هو أساس تاريخهم ووجودهم.
    Considérant que la promotion effective des droits de l'homme des personnes qui exercent le droit à la liberté d'opinion et d'expression revêt une importance fondamentale pour la sauvegarde de la dignité humaine, UN وإذ ترى أن التعزيز الفعال لحقوق اﻹنسان الخاصة باﻷشخاص الذين يمارسون الحق في حرية الرأي والتعبير ذو أهمية أساسية للمحافظة على كرامة اﻹنسان،
    Considérant que la promotion effective des droits de l'homme des personnes qui exercent le droit à la liberté d'opinion et d'expression revêt une importance fondamentale pour la sauvegarde de la dignité humaine, UN وإذ ترى أن التعزيز الفعال لحقوق اﻹنسان الخاصة باﻷشخاص الذين يمارسون الحق في حرية الرأي والتعبير ذو أهمية أساسية للمحافظة على كرامة اﻹنسان ،
    M. Ahern (Irlande) dit que pour l'Irlande, un ordre international reposant sur des règles et des institutions internationales solides revêt une importance fondamentale. UN 40 - السيد أهيرن (أيرلندا): قال إن أيرلندا ترى أن إقامة نظام دولي يقوم على القواعد ومؤسسات دولية قوية أمر يكتسي أهمية أساسية.
    À ce propos, l'établissement d'accords contractuels écrits qui soient conformes au Statut de la Cour et à ses immunités et privilèges revêt une importance fondamentale. UN وفي هذا الصدد، فإن مما له أهمية أساسية أن تعد اتفاقات العقود الكتابية وفقا للنظام الأساسي للمحكمة وحصاناتها وامتيازاتها.
    Enfin, la CARICOM fait observer que l'élimination du racisme, de la discrimination raciale, de la xénophobie et de l'intolérance qui y est associée revêt une importance fondamentale dans une société mondiale civilisée, compte tenu en particulier des multiples défis qu'elle doit relever. UN 56 - وفي الختام، أشارت الجماعة الكاريبية إلى أن القضاء على العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب يتسم بأهمية أساسية في مجتمع عالمي متحضر لا سيما بالنظر إلى التحديات المتعددة التي ينبغي التصدي لها.
    L'adoption du projet de résolution revêt une importance fondamentale, car il contribuera à persuader le Gouvernement du Bélarus d'améliorer la situation des droits de l'homme, de mettre fin à l'impunité dont bénéficient ceux qui les bafouent et d'entamer un processus de démocratisation. UN 34 - وأضافت أن اعتماد مشروع القرار يتسم بأهمية أساسية لإقناع حكومة بيلاروس بتحسين حالة حقوق الإنسان، وإنهاء حالة الإفلات من العقاب بالنسبة لمنتهكي حقوق الإنسان، والبدء في عملية تشجيع الديمقراطية.
    En tant que cadre favorable au commerce et à la croissance économique dans le monde, l'OMC revêt une importance fondamentale au moment de l'instauration de relations commerciales multilatérales justes et non discriminatoires et de donner des directives aux pays en transition et en développement pour qu'ils accèdent aux marchés mondiaux dans des conditions d'égalité. UN 55 - وتابع حديثه قائلا إن منظمة التجارة العالمية، كإطار للتجارة والنمو الاقتصادي على الصعيد العالمي، لها أهمية أساسية عند إقامة علاقات تجارية متعددة الأطراف تتسم بالانصاف وعدم التمييز، وإعداد المبادئ التوجيهية للبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية والبلدان النامية لتمكينها من النفاذ إلى الأسواق العالمية على قدم المساواة.
    Mme Ameline (Présidente du Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes) convient que la prestation de services sanitaires adéquats revêt une importance fondamentale pour les femmes et que cette question a été soulevée par le Comité avec tous les États parties. UN ٤٤ - السيدة أميلين (رئيسة اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة): قالت إنها توافق على أن توفير الخدمات الصحية الملائمة أمر ذو أهمية أساسية للمرأة، وهي مسألة تثيرها اللجنة مع جميع الدول الأطراف.
    M. Ahern (Irlande) dit que pour l'Irlande, un ordre international reposant sur des règles et des institutions internationales solides revêt une importance fondamentale. UN 40 - السيد أهيرن (أيرلندا): قال إن أيرلندا ترى أن إقامة نظام دولي يقوم على القواعد ومؤسسات دولية قوية أمر يكتسي أهمية أساسية.
    A ce propos, l'établissement d'accords contractuels écrits qui soient conformes au Statut de la Cour et à ses immunités et privilèges revêt une importance fondamentale. UN وفي هذا الصدد، فإن مما له أهمية أساسية أن تعد اتفاقات العقود الكتابية وفقا للنظام الأساسي للمحكمة وحصاناتها وامتيازاتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus