"revêt une importance particulière dans" - Traduction Français en Arabe

    • أهمية خاصة في
        
    • بأهمية خاصة في
        
    • هامة بوجه خاص في
        
    L'efficacité du contrôle douanier aux points d'entrée et de sortie revêt une importance particulière dans ce contexte. UN ويكتسب فرض ضوابط جمركية فعالة عند نقاط مراقبة الدخول والخروج من الدول أهمية خاصة في هذا الصدد.
    L'efficacité du contrôle douanier aux points d'entrée et de sortie revêt une importance particulière dans ce contexte. UN ويكتسب فرض ضوابط جمركية فعالة عند نقاط مراقبة الدخول والخروج من الدول أهمية خاصة في هذا الصدد.
    Il revêt une importance particulière dans les pays où une grande partie de la population est exclue du système d'enseignement de type scolaire. UN ويكتسب هذا النوع من التعليم أهمية خاصة في البلدان التي توجد فيها نسب ضخمة من السكان خارج نظام التعليم الرسمي.
    Le rôle de l'Organisation des Nations Unies, à cet égard, revêt une importance particulière dans le cadre institutionnel et juridique de la gouvernance économique mondiale. UN ومما يتصف بأهمية خاصة في هذا السياق هو دور الأمم المتحدة في الإطار المؤسسي والقانوني للإدارة الاقتصادية العالمية.
    Cette action revêt une importance particulière dans les pays d'Europe de l'Est où le problème des enfants requérants d'asile se pose avec plus d'acuité. UN ويتسم هذا الاجراء بأهمية خاصة في بلدان أوروبا الشرقية حيث أصبحت مشكلة ملتمسي اللجوء من الأطفال أشد حدة.
    Cet aspect revêt une importance particulière dans le cas d'une petite société comme celle de Saint-Kitts-et-Nevis; UN ويحظى ذلك بأهمية خاصة في مجتمع صغير مثل مجتمع سانت كيتس ونيفيس.
    Cette question revêt une importance particulière dans les pays en développement tropicaux, mais aussi dans d'autres pays : à titre d'exemple, la Chine, parmi de nombreux autres pays, poursuit la mise en oeuvre de vastes programmes de reboisement. UN وهذه القضية هامة بوجه خاص في البلدان النامية المدارية ولكنها ليست مقصورة عليها، إذ توجد في الصين مثلا، ضمن بلدان عديدة غيرها برامج ضخمة للتحريج.
    L'affirmation de ce rôle moteur revêt une importance particulière dans le contexte des opérations de maintien de la paix. UN وترى اللجنة أن التحلي بهذه القيادة يكتسي أهمية خاصة في بيئة عمليات حفظ السلام.
    Le module du SMOO relatif à la santé des océans revêt une importance particulière dans le contexte de l'Évaluation mondiale de l'état du milieu marin. UN وتشغل وحدة صحة المحيطات في النظام العالمي لرصد المحيطات أهمية خاصة في سياق التقييم العالمي لحالة البيئة البحرية.
    La question de la protection revêt une importance particulière dans les États où le système juridique est défaillant; UN وهذه الحماية ذات أهمية خاصة في الدول التي لا يوجد بها نظام قانوني سليم؛
    La présence des ONG dans les districts revêt une importance particulière dans la perspective des prochaines élections. UN إن تواجد تلك المنظمات غير الحكومية في المناطق هو أمر ذو أهمية خاصة في ضوء الانتخابات القادمة.
    L'harmonisation des normes régionales revêt une importance particulière dans les domaines des transports, de l'industrie et des techniques. UN وتكتسي مواءمة المعايير اﻹقليمية أهمية خاصة في مجالات النقل والصناعة والتكنولوجيا.
    L'harmonisation des normes régionales revêt une importance particulière dans les domaines des transports, de l'industrie et des techniques. UN وتكتسي مواءمة المعايير اﻹقليمية أهمية خاصة في مجالات النقل والصناعة والتكنولوجيا.
    Le personnel civil de maintien de la paix doit savoir que le développement durable revêt une importance particulière dans la perspective de l'apaisement des conflits. UN ينبغي لحفظة السلام المدنيين أن يعلموا أن التنمية المستدامة ذات أهمية خاصة في تحويل أي صراع.
    Le Programme revêt une importance particulière dans le contexte de la mondialisation et de la crise économique qui frappe de nombreux pays. UN ويكتسي البرنامج أهمية خاصة في سياق العولمة واﻷزمة الاقتصادية التي يعيشها العديد من البلدان.
    Cette action revêt une importance particulière dans les pays d'Europe de l'Est où le problème des enfants requérants d'asile se pose avec plus d'acuité. UN ويتسم هذا الاجراء بأهمية خاصة في بلدان أوروبا الشرقية حيث أصبحت مشكلة ملتمسي اللجوء من الأطفال أشد حدة.
    Cette déclaration revêt une importance particulière dans le contexte de la campagne mondiale visant à lutter contre le terrorisme et à prévenir l'acquisition d'armes de destruction massive par des terroristes. UN ويكتسي ذلك بأهمية خاصة في سياق الحملة العالمية لمكافحة الإرهاب ومنع حصول الإرهابيين على أسلحة الدمار الشامل.
    La question de la santé et de la sécurité des prisonniers revêt une importance particulière dans tous les pays. UN وتتسم مسألة سلامة السجناء وصحتهم بأهمية خاصة في جميع البلدان.
    41. La question de l'immunité revêt une importance particulière dans les relations internationales. UN ٤١ - وأضاف أن مسألة الحصانة تتمتع بأهمية خاصة في العلاقات الدولية.
    Cette contribution du Groupe de contrôle revêt une importance particulière dans le cadre des aménagements récemment apportés à l'embargo sur les armes concernant la Somalie. UN وتتسم مساهمة فريق الرصد هذه بأهمية خاصة في سياق التعديل الذي أدخل مؤخرا على حظر توريد الأسلحة المفروض على الصومال
    Cette contribution du Groupe de contrôle revêt une importance particulière dans le cadre de la levée partielle de l'embargo sur les armes concernant la Somalie. UN وتتسم مساهمة فريق الرصد هذه بأهمية خاصة في سياق الرفع الجزئي لحظر توريد الأسلحة المفروض على حكومة الصومال الاتحادية
    Le droit à la protection de la vie privée est consacré par les normes internationales relatives aux droits de l’homme et il revêt une importance particulière dans les situations visées par le Protocole, la sécurité durable des victimes devant être une considération primordiale. UN فالحق في سرية الخصوصيات مجسد في القانون الدولي لحقوق الانسان ، وحماية هامة بوجه خاص في اﻷحوال التي يتناولها هذا البروتوكول ، الذي يجب أن تكون السلامة المستمرة للمتجر بهم اعتبارا أساسيا فيه .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus