"revêtait une" - Traduction Français en Arabe

    • يكتسي
        
    • تكتسي
        
    • أمر بالغ
        
    • أمر ذو
        
    • لقبول طلبات الحماية
        
    Avant l'adoption des Conventions de Vienne, ce régime qui revêtait une certaine importance dans le domaine interne n'avait pas été examiné en profondeur dans le contexte du droit international. UN وقبل اتفاقية فيينا، لم يدرس هذا النظام الذي يكتسي أهمية قصوى في المجال الداخلي دراسة معمقة في سياق القانون الدولي.
    Certains membres se sont déclarés favorables au maintien de cette disposition, qui revêtait une importance capitale pour les pays en développement. UN وأيد بعض الأعضاء الاحتفاظ بهذا الحكم لأنه يكتسي أهمية حاسمة بالنسبة للبلدان النامية.
    L'UNICEF devrait mobiliser l'appui des autres institutions internationales en faveur de l'éducation, qui revêtait une importance cruciale à cet égard. UN ونظرا ﻷن التثقيف يكتسي أهمية شديدة لهذه المهمة، ينبغي لليونيسيف أن تعبئ الدعم للتثقيف من مؤسسات دولية أخرى.
    La question de la santé au travail revêtait une importance particulière, étant donné la vulnérabilité de nombreux travailleurs aux effets du mercure. UN وأضاف قائلاً إن الصحة المهنية تكتسي أهمية خاصة نظراً لكثر عدد العمال الذين يتعرضون لآثار الزئبق.
    Elle a souligné qu'à l'ère de la mondialisation économique, la protection du patrimoine des peuples autochtones revêtait une importance encore plus grande. UN وأكدت أنه، في عصر العولمة الاقتصادية، تكتسي حماية تراث الشعوب الأصلية أهمية أكبر حتى مما كانت تكتسيه من قبل.
    22. L'adoption d'une approche intégrée pour instaurer le développement durable revêtait une importance cruciale. UN ٢٢- إن اتباع نهج كلي في مجال التنمية المستدامة أمر بالغ اﻷهمية.
    Dans le cadre de son Programme sur le droit de l'environnement, l'UICN aidait en outre le secrétariat du Pacte andin à formuler une décision relative à l'accès aux ressources génétiques conformément à la Convention, qui revêtait une importance considérable pour ce qui était de l'application présente et future de ladite convention. UN ويساعد البرنامج كذلك أمانة حلف الانديز في إعداد مقرر بشأن حق الحصول على الموارد الجينية وفقا للاتفاقية، وهو أمر ذو أهمية عظمى بالنسبة لتنفيذ الاتفاقية حاضرا ومستقبلا.
    2.8 Le 18 février 2009, le Tribunal constitutionnel a rejeté le recours en amparo au motif qu'il n'y était pas démontré en quoi ce recours revêtait une importance constitutionnelle spéciale, comme l'exigeait l'article 50.1b) de la loi organique sur le Tribunal constitutionnel. UN 2-8 وفي 18 شباط/فبراير 2009، رفضت المحكمة الدستورية طلب الحماية المقدم لأنها لم تلمس فيه الأهمية الدستورية الخاصة، المشترَطة لقبول طلبات الحماية الدستورية في المادة 50-1(ب) من القانون الأساسي للمحكمة الدستورية.
    L'UNICEF devrait mobiliser l'appui des autres institutions internationales en faveur de l'éducation, qui revêtait une importance cruciale à cet égard. UN ونظرا ﻷن التثقيف يكتسي أهمية شديدة لهذه المهمة، ينبغي لليونيسيف أن تعبئ الدعم للتثقيف من مؤسسات دولية أخرى.
    Il a été constaté que l'amélioration de la qualité de l'infrastructure revêtait une importance vitale pour un transport sûr et efficace. UN ولوحظ أن تحسين نوعية الهياكل الأساسية يكتسي أهمية حيوية من أجل توفير النقل الآمن والكفؤ.
    Dans ce contexte, la détermination de la nationalité revêtait une importance particulière dès lors qu'en principe, seul l'État national était obligé d'accepter une personne expulsée. UN وفي هذا السياق، يكتسي تحديد الجنسية أهمية خاصة لأن دولة الجنسية وحدها مُلزمة، من حيث المبدأ، بقبول الشخص المطرود.
    Le programme de pays revêtait une importance d'autant plus cruciale pour les programmes nationaux de l'Algérie ayant trait à la santé en matière de reproduction et à la condition féminine que c'était la première fois qu'une assistance de ce type était approuvée après la cessation du conflit civil dans le pays. UN ووصفت هذا البرنامج بأنه يكتسي أهمية بالغة بالنسبة لبرامج الجزائر في مجال الصحة اﻹنجابية والمسائل الجنسانية لا سيما وأنه يمثل أول مساعدة تقدم لهذا البلد بعد توقف الحرب اﻷهلية.
    Le programme de pays revêtait une importance d'autant plus cruciale pour les programmes nationaux de l'Algérie ayant trait à la santé en matière de reproduction et à la condition féminine que c'était la première fois qu'une assistance de ce type était approuvée après la cessation du conflit civil dans le pays. UN ووصفت هذا البرنامج بأنه يكتسي أهمية بالغة بالنسبة لبرامج الجزائر في مجال الصحة الإنجابية والمسائل الجنسانية لا سيما وأنه يمثل أول مساعدة تقدم لهذا البلد بعد توقف الحرب الأهلية.
    Une délégation a souligné que le travail des centres d'information revêtait une importance particulière dans les pays en développement où l'accès à la technologie de l'information était encore limité. UN وأكد أحد الوفود أن عمل مراكز الإعلام يكتسي أهمية خاصة في البلدان النامية التي لا تزال تعاني من نقص في الوصول إلى تكنولوجيا المعلومات.
    à une organisation internationale Le paragraphe 1 revêtait une importance particulière car il établissait la règle générale d'attribution du comportement. UN 14 - ارتئي أن الفقرة 1 تكتسي أهمية خاصة لأنها تنص على قاعدة عامة في إسناد ذلك التصرف.
    Un autre représentant a répondu que la participation de la société civile et des parties prenantes revêtait une importance cruciale. UN وقال ممثل آخر في معرض ردّه إن مشاركة الجهات المعنية والمجتمع المدني تكتسي أهمية قصوى.
    Cette politique menée par le Gouvernement du pays le plus peuplé du monde revêtait une importance particulière compte tenu de la crise financière mondiale. UN وقال إن هذه السياسة من جانب حكومة أشد بلد في العالم اكتظاظا بالسكان تكتسي أهمية خاصة على ضوء الأزمة المالية العالمية.
    Le Pakistan s'associe pleinement aux vues et aux aspirations de tous les pays en développement en matière d'environnement et de développement. Voilà pourquoi l'issue de la Conférence de la Barbade revêtait une extrême importance. UN وتؤيد باكستان آراء وتطلعات جميع البلدان النامية بشأن المسائل المتصلة بالبيئة والتنمية، ولهذا تكتسي نتيجة مؤتمر بربادوس أهمية بالغة بالنسبة لنا.
    Enfin, l'interopérabilité revêtait une importance particulière, car elle permettait aux citoyens qui utilisaient des logiciels de divers types d'avoir des relations électroniques avec les administrations publiques. UN وأخيراً تكتسي القابلية للتبادل أهمية قصوى، نظراً إلى أنها تمكِّن المواطنين الذين يستخدمون البرمجيات من مختلف الفئات من التفاعل إلكترونياً مع الخدمات الحكومية.
    Le sentiment général était que cette question revêtait une grande importance, et plusieurs représentants se sont déclarés intéressés par le texte proposé, ajoutant qu'ils souhaiteraient apporter leur concours à l'élaboration d'un projet révisé qui serait acceptable par l'ensemble du Groupe de travail. UN وقد كان هناك توافق في الآراء على أنّ هذه المسألة تكتسي أهمية كبيرة، وأعرب عدة ممثلين عن اهتمامهم بالنص المقترح وقالوا إنهم يرغبون في التعاون على وضع مشروع منقّح يكون مقبولاً للفريق العامل ككل.
    Il a rappelé que cette protection constituait une obligation de l'État et que, dans la situation actuelle, le respect des normes internationales revêtait une importance cruciale. UN وأشارت إلى أن حماية حقوق الإنسان التزام من جانب الدولة، وأن احترام المعايير الدولية، في الظروف الحالية، أمر بالغ الأهمية.
    La coopération technique et les activités de surveillance pouvaient être considérées comme complémentaires, mais le choix du moment opportun pour réaliser chaque type d'activité dans un pays donné revêtait une importance capitale. UN ويمكن اعتبار أنشطة التعاون التقني والرصد مكمله لبعضها البعض، ولكن مسألة تحديد الوقت المناسب لكل مجموعة من الأنشطة في البلد الواحد أمر ذو أهمية حيوية.
    2.8 Le 18 février 2009, le Tribunal constitutionnel a rejeté le recours en amparo au motif qu'il n'y était pas démontré en quoi ce recours revêtait une importance constitutionnelle spéciale, comme l'exigeait l'article 50.1b) de la loi organique sur le Tribunal constitutionnel. UN 2-8 وفي 18 شباط/فبراير 2009، رفضت المحكمة الدستورية طلب الحماية المقدم لأنها لم تلمس فيه الأهمية الدستورية الخاصة، المشترَطة لقبول طلبات الحماية الدستورية في المادة 50-1(ب) من القانون الأساسي للمحكمة الدستورية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus