"revêtant une importance particulière" - Traduction Français en Arabe

    • ذات الأهمية الخاصة
        
    • ذات أهمية خاصة
        
    • التي تكتسي أهمية خاصة
        
    • التي تتسم بأهمية خاصة
        
    • البالغة اﻷهمية
        
    • والتي تتصف بأهمية خاصة
        
    Paragraphes revêtant une importance particulière UN الفقرات ذات الأهمية الخاصة
    Il demande que le Bureau du Haut-Représentant soit inclus dans les chapitres du budget qui couvrent les programmes et activités revêtant une importance particulière pour les pays les moins avancés et sont donc directement pertinents pour les travaux du Bureau. UN ودعا إلى إدراج مكتب الممثل السامي في إطار أبواب الميزانية التي تغطي البرامج والأنشطة ذات الأهمية الخاصة لأقل البلدان نموا وتكون بالتالي ذات صلة مباشرة بعمل المكتب.
    Ma délégation est d'avis que le renforcement du rôle et de l'autorité de l'Assemblée générale passe, entre autres, par l'inscription à son ordre du jour d'évidentes questions revêtant une importance particulière, tant pour l'Organisation que pour la communauté internationale. UN ويعتقد وفد بلادي أن تعزيز دور وسلطة الجمعية العامة يشمل، ضمن أمور أخرى، إدراج القضايا الواضحة ذات الأهمية الخاصة للمنظمة والمجتمع الدولي عموما في جدول أعمالها.
    Questions revêtant une importance particulière pour la région de l'Europe centrale et orientale UN مسائل ذات أهمية خاصة لمنطقة أوروبا الوسطى وأوروبا الشرقية
    Les débats au sein du CAC pourraient de même aider l’Université à formuler des sujets de recherche revêtant une importance particulière pour les organismes des Nations Unies. UN كما أن المناقشات الدائرة في لجنة التنسيق اﻹدارية، سوف تساعد الجامعة أيضا على صوغ مبادرات البحوث التي تكون ذات أهمية خاصة لمنظومة اﻷمم المتحدة.
    Enfin, le projet prévoit une obligation de concertation étendue en ce qui concerne les accords au titre du droit international revêtant une importance particulière pour le Groenland. UN وأخيرا ينطوي الاقتراح على التزام بتوسيع نطاق التشاور يتعلق بالاتفاقات المبرمة بموجب القانون الدولي التي تكتسي أهمية خاصة بالنسبة لغرينلاند.
    2. Seules sont mentionnées dans le présent résumé les constatations, conclusions et recommandations revêtant une importance particulière et portant sur des questions intéressant l'ensemble des organismes dont les comptes ont été vérifiés par le Comité. UN ٢ - وتقتصر النتائج والاستنتاجات والتوصيات الواردة في هذه الوثيقة، على تلك التي تتسم بأهمية خاصة والمتعلقة بالمواضيع المشتركة في المنظمات التي قام المجلس بمراجعة حساباتها.
    On continuera à mettre l'accent sur des questions revêtant une importance particulière pour la région telles que l'exploitation des ressources en eau partagées, les ressources en eau non classiques et les conséquences de la politique des prix de l'eau sur la demande. UN وسيظل التركيز ينصب في هذا السياق على المجالات البالغة اﻷهمية للمنطقة، كتنمية الموارد المائية المشتركة، والموارد المائية غير التقليدية، وأثر سياسات التسعير في الطلب على المياه.
    En partenariat avec différentes organisations de femmes, la Mission a lancé l'initiative < < Dialogue avec les femmes > > pour promouvoir le débat public sur les questions constitutionnelles revêtant une importance particulière pour les femmes. UN وبالشراكة مع مجموعة من منظمات الدفاع عن حقوق المرأة، اتخذت البعثة " مبادرة الحوار بين النساء " لتعزيز المناقشة العامة بشأن المسائل الدستورية ذات الأهمية الخاصة بالنسبة للمرأة.
    Le volet de l'appel destiné aux programmes revêtant une importance particulière pour les intérêts publics et culturels de la Slovénie range < < le respect des principes de la diversité culturelle, de l'égalité des chances entre les deux sexes et de la promotion de la tolérance > > parmi les critères permettant d'évaluer les projets individuels soumis par les médias. UN ويستهدف هذا الجزء من النداء البرامج ذات الأهمية الخاصة لدى الجمهور العام والاهتمامات الثقافية في سلوفينيا، ويعرّف " ضمان الامتثال لمبادئ التنوُّع الثقافي، ومبدأ المساواة في الفرص بين الجنسين وتعزيز التسامح " بأنه واحد من معايير تقييم فرادى المشاريع التي تقدّمها وسائط الإعلام.
    h) Point 27 (p. 13) < < Autres > > - Nouvelle loi sur le contrôle des marchandises stratégiques revêtant une importance particulière pour la sécurité et la santé devant être adoptée au second semestre 2006. UN (ح) البند 27 (الفقرة 13) " أخرى " - القانون الجديد المتعلق بمراقبة السلع الاستراتيجية ذات الأهمية الخاصة للسلامة والصحة المقرر اعتماده في النصف الثاني من سنة 2006.
    1. Le Conseil insiste sur l'importance d'une mise en œuvre rapide par toutes les parties prenantes de la Déclaration du Millénaire et de la Déclaration et du Programme d'action de Bruxelles, ainsi que des dispositions revêtant une importance particulière pour les PMA de la Déclaration ministérielle de Doha, du consensus de Monterrey et de la Déclaration de Johannesburg. UN 1- يؤكد المجلس أهمية إسراع أصحاب الشأن كافةً في تنفيذ إعلان الألفية وإعلان وبرنامج عمل بروكسل، فضلاً عن الأحكام ذات الأهمية الخاصة لأقل البلدان نمواً والواردة في كل من إعلان الدوحة الوزاري، وتوافق آراء مونتيري، وإعلان جوهانسبرغ.
    Le Conseil insiste sur l'importance d'une mise en œuvre rapide par toutes les parties prenantes de la Déclaration du Millénaire et de la Déclaration et du Programme d'action de Bruxelles, ainsi que des dispositions revêtant une importance particulière pour les PMA de la Déclaration ministérielle de Doha, du Consensus de Monterrey et de la Déclaration de Johannesburg. UN 1 - يؤكد المجلس على أهمية إسراع أصحاب الشأن كافة في تنفيذ إعلان الألفية وإعلان وبرنامج عمل بروكسل، فضلاً عن الأحكام ذات الأهمية الخاصة لأقل البلدان نمواً والواردة في كل من إعلان الدوحة الوزاري، وتوافق آراء مونتيري، وإعلان جوهانسبرغ.
    1. Le Conseil insiste sur l'importance d'une mise en œuvre rapide par toutes les parties prenantes de la Déclaration du Millénaire et de la Déclaration et du Programme d'action de Bruxelles, ainsi que des dispositions revêtant une importance particulière pour les PMA de la Déclaration ministérielle de Doha, du Consensus de Monterrey et de la Déclaration de Johannesburg. UN 1- يؤكد المجلس على أهمية إسراع أصحاب الشأن كافة في تنفيذ إعلان الألفية وإعلان وبرنامج عمل بروكسل، فضلاً عن الأحكام ذات الأهمية الخاصة لأقل البلدان نمواً والواردة في كل من إعلان الدوحة الوزاري، وتوافق آراء مونتيري، وإعلان جوهانسبرغ.
    117. Ces derniers mois, le Rapporteur spécial a reçu beaucoup d'informations concernant des problèmes revêtant une importance particulière pour les minorités vivant en République fédérative de Yougoslavie. UN ٧١١- تلقت المقررة الخاصة في اﻷشهر اﻷخيرة عديداً من التقارير في صدد مشاكل ذات أهمية خاصة لﻷقليات التي تعيش في جمهورية يوغوسلافيا المتحدة.
    Paragraphes revêtant une importance particulière UN فقرات ذات أهمية خاصة
    Parmi ses principaux objectifs, la Déclaration du Millénaire a désigné plusieurs domaines revêtant une importance particulière pour l'égalité des sexes : l'élimination de la pauvreté, le développement durable, la paix et la sécurité, les droits de l'homme, l'éducation et la santé. UN وقد حدد إعلان الألفية، ضمن أهدافه الرئيسية، عدة مجالات ذات أهمية خاصة بالنسبة للمساواة بين الجنسين، هي: القضاء على الفقر، والتنمية المستدامة، والسلم والأمن، وحقوق الإنسان، والتعليم والصحة.
    La sécurité de l'Église orthodoxe serbe, de ses monastères et autres lieux de culte et culturels revêtant une importance particulière pour la communauté serbe du Kosovo sera dûment assurée. UN 3-1 يُوفر الأمن اللازم للكنيسة الأرثوذكسية الصربية وأديرتها وكنائسها وغيرها من المواقع الدينية والثقافية التي تكتسي أهمية خاصة بالنسبة للمجتمع الصربي في كوسوفو.
    23. Le représentant du Zimbabwe a déclaré que le Groupe africain avait déjà indiqué les questions revêtant une importance particulière pour l'Afrique. Il demandait au secrétariat de veiller à ce qu'elles soient prises en compte dans le nouveau budget. UN 23- وأشار ممثل زمبابوي إلى أن المجموعة الأفريقية قد حددت سابقاً القضايا التي تكتسي أهمية خاصة بالنسبة لأفريقيا مضيفاً أنه يود أن تسهر الأمانة على انعكاس هذه القضايا في الميزانية الحالية.
    Paragraphes revêtant une importance particulière UN الفقرات التي تكتسي أهمية خاصة
    Les principaux changements intervenus, mentionnés par M. Ashford, concernaient la révision des scénarios de l'inaction pour en exclure l'impact de toute mesure de règlementation prise après 2010, les modifications apportées à la présentation des données pour faciliter la comparaison entre les impacts sectoriels et pour mieux identifier les secteurs revêtant une importance particulière pour les stratégies d'atténuation possibles. UN 23- والتغييرات الرئيسية التي حددها السيد آشفورد هي تنقيح سيناريوهات بقاء الأمور على حالها لاستبعاد أثر اتخاذ أي إجراء تنظيمي بعد عام 2010، والتغييرات في عرض البيانات للمساعدة على المقارنة بطريقة أسهل بين القطاعات التي تتسم بأهمية خاصة لاستراتيجيات التخفيف المحتملة.
    On continuera à mettre l'accent sur des questions revêtant une importance particulière pour la région telles que l'exploitation des ressources en eau partagées, les ressources en eau non classiques et les conséquences de la politique des prix de l'eau sur la demande. UN وسيظل التركيز ينصب في هذا السياق على المجالات البالغة اﻷهمية للمنطقة، كتنمية الموارد المائية المشتركة، والموارد المائية غير التقليدية، وأثر سياسات التسعير في الطلب على المياه.
    b) En examinant les questions systémiques de l'économie internationale revêtant une importance particulière pour les pays en développement; UN (ب) دراسة المسائل النُظُمية المتصلة بالاقتصاد الدولي والتي تتصف بأهمية خاصة بالنسبة للبلدان النامية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus