"revêtent une importance fondamentale" - Traduction Français en Arabe

    • أهمية أساسية
        
    • من الشروط اﻷساسية
        
    • ذات مغزى أساسي
        
    Toutes les trois questions transversales revêtent une importance fondamentale pour la réalisation de cet objectif. UN وجميع هذه القضايا الثلاث المشتركة لها أهمية أساسية في تحقيق هذا الهدف.
    Je pose ces questions car je crois que leurs réponses revêtent une importance fondamentale pour les tâches qui nous attendent. UN أطرح هذه الأسئلة لأني أعتقد أن لإجاباتها أهمية أساسية فيما يتصل بالأعمال المقبلة.
    De ce point de vue, les Conventions de Genève de 1949 et les protocoles additionnels y relatifs revêtent une importance fondamentale. UN ولاتفاقيات جنيف المعقودة في عام ١٩٤٩ والبروتوكولين اﻹضافيين لها أهمية أساسية في هذا الصدد.
    108. L'accès à l'information et une large participation du public à la prise des décisions revêtent une importance fondamentale pour le développement durable. UN ٨٠١ - ويعد الوصول إلى المعلومات والمشاركة الجماهيرية الواسعة النطاق في عملية اتخاذ القرار من الشروط اﻷساسية للتنمية المستدامة.
    Ces questions revêtent une importance fondamentale pour les pays qui fournissent des contingents, elles doivent être examinées par le Comité spécial qui pourrait à cet égard élaborer une déclaration de principes qui serait adoptée par l'Assemblée générale. UN استدعاء القوات الوطنية. وقال إن لهذه المسائل أهمية أساسية بالنسبة للبلدان التي تشترك في تقديم القوات وينبغي للجنة الخاصة أن تنظر فيها كي يتسنى لها إعداد إعلان بالمبادئ التي ستعتمدها الجمعية العامة.
    Considérant que la promotion et la protection effectives des droits de l''homme des personnes qui exercent le droit à la liberté d''opinion et d''expression revêtent une importance fondamentale pour la sauvegarde de la dignité humaine, UN وإذ ترى أن لفعالية تعزيز وحماية حقوق الإنسان للأشخاص الذين يمارسون حقهم في حرية الرأي والتعبير أهمية أساسية في صون كرامة الإنسان،
    Considérant que la promotion et la protection effectives des droits de l'homme des personnes qui exercent le droit à la liberté d'opinion et d'expression revêtent une importance fondamentale pour la sauvegarde de la dignité humaine, UN وإذ ترى أن لفعالية تعزيز وحماية حقوق الإنسان للأشخاص الذين يمارسون حقهم في حرية الرأي والتعبير أهمية أساسية في المحافظة على كرامة الإنسان،
    Considérant que la promotion et la protection effectives des droits de l'homme des personnes qui exercent le droit à la liberté d'opinion et d'expression revêtent une importance fondamentale pour la sauvegarde de la dignité humaine, UN وإذ ترى أن لفعالية تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان الخاصة باﻷشخاص الذين يمارسون الحق في حرية الرأي والتعبير أهمية أساسية في المحافظة على كرامة اﻹنسان،
    Comme les organes de communication de masse revêtent une importance fondamentale pour le processus de transmission des idées, et compte tenu de la révolution technologique, il est de la plus haute urgence de mettre à jour et de moderniser les dispositions qui réglementent leur fonctionnement. UN وبالنظر الى ما لوسائط الاتصال الجماهيرية من أهمية أساسية لعملية التحول العقائدي ومع مراعاة الثورة التكنولوجية، فمن أكثر اﻷمور استعجالا استكمال تنظيمها وتحديثه.
    En effet, étant donné les caractéristiques de la société bolivienne, dans laquelle coexistent un grand nombre de groupes ethniques ayant chacun ses coutumes, ses langues et ses inclinations propres, ces autres aspects revêtent une importance fondamentale. UN وفي الواقع، ونظرا لخصائص المجتمع البوليفي، بما فيه من أعداد كبيرة متعايشة من الجماعات العرقية بما لها من عادات ولغات وخصوصيات، فإن تلك الجوانب اﻷخرى ذات أهمية أساسية.
    Considérant que la promotion et la protection effectives des droits de l'homme des personnes qui exercent le droit à la liberté d'opinion et d'expression revêtent une importance fondamentale pour la sauvegarde de la dignité humaine, UN وإذ ترى أن لفعالية تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان الخاصة باﻷشخاص الذين يمارسون الحق في حرية الرأي والتعبير أهمية أساسية في المحافظة على كرامة اﻹنسان،
    Considérant que la promotion et la protection effectives des droits de l'homme de ceux qui exercent leur droit à la liberté d'opinion et d'expression revêtent une importance fondamentale pour la sauvegarde de la dignité humaine, UN وإذ ترى أن لفعالية تعزيز وحماية حقوق الإنسان للأشخاص الذين يمارسون حقهم في حرية الرأي والتعبير أهمية أساسية في صون كرامة الإنسان،
    Considérant que la promotion et la protection effectives des droits de l'homme des personnes qui exercent le droit à la liberté d'opinion et d'expression revêtent une importance fondamentale pour la sauvegarde de la dignité humaine, UN وإذ ترى أن لفعالية تعزيز وحماية حقوق الإنسان للأشخاص الذين يمارسون حقهم في حرية الرأي والتعبير أهمية أساسية في صون كرامة الإنسان،
    Considérant que la promotion et la protection effectives des droits de l'homme des personnes qui exercent le droit à la liberté d'opinion et d'expression revêtent une importance fondamentale pour la sauvegarde de la dignité humaine, UN وإذ ترى أن لفعالية تعزيز وحماية حقوق الإنسان للأشخاص الذين يمارسون حقهم في حرية الرأي والتعبير أهمية أساسية في صون كرامة الإنسان،
    En effet, à mi-parcours de l'échéance de 2015, ces trois questions revêtent une importance fondamentale dans notre difficile recherche d'un avenir meilleur pour les générations actuelles et futures. UN وإذ بلغنا نقطة منتصف الطريق صوب عام 2015، فإن تلك المسائل الثلاث تظل ذات أهمية أساسية في سعينا المنطوي على تحديات من أجل بناء مستقبل أفضل للأجيال الحالية والمقبلة.
    Cet instrument historique tient également compte des divers intérêts des États dans l'utilisation de la mer — qu'ils soient stratégiques, politiques ou économiques — qui revêtent une importance fondamentale pour le maintien et le renforcement de la paix et de la sécurité internationales. UN وهذا الصك التـاريخي يأخـــذ في الاعتبــار أيضــا المصالح المتنوعــة للــدول في اســتخدام البحار سواء كانت استراتيجية أو سياسية أو اقتصادية التي لها أهمية أساسية في صون السلم واﻷمن الدوليين وتعــزيزهما.
    108. L'accès à l'information et une large participation du public à la prise des décisions revêtent une importance fondamentale pour le développement durable. UN ٠٨١ - ويعد الوصول إلى المعلومات والمشاركة الجماهيرية الواسعة النطاق في عملية اتخاذ القرار من الشروط اﻷساسية للتنمية المستدامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus