Conformément à l'accord accompagnant ce plan, l'Arabie saoudite sera en mesure de revenir à une situation de respect en 2009. | UN | ويقضي الاتفاق المصاحب لتلك الخطة بأن تتمكن المملكة العربية السعودية من العودة إلى الامتثال في موعد غايته 2009. |
Des membres du Comité ont complimenté la Partie qui avait élaboré un plan d'action détaillé pour revenir à une situation de respect des dispositions du Protocole. | UN | 51 - وأثنى أعضاء اللجنة على الطرف لإعداده خطة عمل شاملة من أجل العودة إلى الامتثال. |
Notant que l'Azerbaïdjan a soumis un plan d'action pour revenir à une situation de respect des mesures de réglementation prévues par le Protocole pour les hydrochlorofluorocarbones, | UN | وإذ يلاحظ أن أذربيجان قدمت خطة عمل من أجل العودة إلى الامتثال لتدابير الرقابة على مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية بموجب البروتوكول، |
20. Toutes les Parties en situation de non-respect à l'égard des mesures de réglementation des CFC avaient reçu du Fonds multilatéral une assistance pour leur permettre de revenir à une situation de respect, à l'exception de Saint-Vincent-et-les Grenadines. | UN | 20- لقد حصلت جميع الأطراف التي في حالة عدم امتثال بشأن مركبات الكربون الكلورية فلورية على مساعدة من الصندوق متعدد الأطراف لتمكينها من العودة إلى حالة الامتثال فيما عدا سانت فنسنت وجزر غرينادين. |
Notant que l'Azerbaïdjan a présenté un plan d'action pour revenir à une situation de respect des mesures de réglementation prévues par le Protocole pour les hydrochlorofluorocarbones, | UN | وإذ يلاحظ أن أذربيجان قدمت خطة عمل من أجل العودة إلى الامتثال لتدابير الرقابة على مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية بموجب البروتوكول، |
Dans chaque cas, le Comité avait examiné les circonstances qui avaient conduit l'Etat concerné à une situation de non-respect ainsi que le plan d'action que la Partie avait soumis au Comité pour expliquer par quel moyen elle entendait revenir à une situation de respect. | UN | وفي كل حالة من الحالات نظرت اللجنة في الظروف التي أفضت إلى عدم الامتثال وفي خطة العمل التي قدمها كل طرف إلى اللجنة ليبين كيف يعتزم العودة إلى الامتثال. |
De noter que les mesures énumérées au paragraphe 3 devraient permettre au Nigéria de revenir à une situation de respect d'ici 2003. | UN | 4 - أن يلاحظ أن التدابير الواردة في الفقرة 3 أعلاه، يجب أن تمكن نيجيريا من العودة إلى الامتثال بحلول عام 2003. |
De noter que les mesures énumérées au paragraphe 3 devraient permettre au Belize de revenir à une situation de respect d'ici 2002. | UN | 4 - أن يلاحظ أن الإجراءات الواردة بالفقرة 3 أعلاه، ينبغي أن تمكن بليز من العودة إلى الامتثال بحلول عام 2003. |
Que les mesures énumérées au paragraphe 3 devraient permettre à l'Ethiopie de revenir à une situation de respect d'ici 2003. | UN | 4 - إن يلاحظ أن الإجراءات الواردة بالفقرة 3 أعلاه ينبغي أن تمكن إثيوبيا من العودة إلى الامتثال بحلول عام 2003. |
Le Comité a noté avec satisfaction que le Qatar avait réussi à revenir à une situation de respect, et qu'il s'efforçait avec ses homologues de mener à bien le projet régional de banque de halons approuvé au titre du Fonds multilatéral. | UN | ولاحظت اللجنة مع التقدير نجاح قطر في العودة إلى الامتثال بما في ذلك عملها مع نظرائها لضمان التنفيذ حسن التوقيت لمشروع بنك الهالونات الإقليمي الذي تمت الموافقة عليه في إطار الصندوق متعدد الأطراف. |
A. Plans d'action en cours pour revenir à une situation de respect | UN | ألف - خطة العمل القائمة بشأن العودة إلى الامتثال |
A. Plans d'action en cours pour revenir à une situation de respect | UN | ألف - خطط العمل القائمة بشأن العودة إلى الامتثال |
Le plan de gestion de l'élimination des HCFC, qui venait d'être approuvé par le Comité exécutif, devrait permettre à la Partie de revenir à une situation de respect des mesures de réglementation et d'être parvenue à la fin de 2015 à la réduction nécessaire de 10 % de la consommation de HCFC. | UN | كما أن خطة إدارة التخلص التدريجي من مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية التي وافقت عليها اللجنة التنفيذية لتوها ستمكن الطرف من العودة إلى الامتثال لتدابير الرقابة وتحقيق التخفيض الضروري البالغ 10 في المائة في استهلاك مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية في موعد لا يتجاوز نهاية عام 2015. |
4. D'avertir Vanuatu que, conformément au point B de la liste indicative des mesures que pourrait prendre la Réunion des Parties en cas de non-respect, au cas où il manquerait de revenir à une situation de respect, la Réunion des Parties envisagerait de prendre des mesures conformément au point C de cette liste. | UN | 4 - أن يحُذَّر فانواتو، وفقاًًً للبند باء من القائمة الإشارية بالتدابير التي يجوز أن يتخذها اجتماع الأطراف فيما يتعلق بعدم الامتثال، من أنه في حالة عدم تمكنها من العودة إلى الامتثال ستنظر الأطراف في اتخاذ تدابير تتماشى مع البند جيم من القائمة الإشارية. |
D'avertir l'Arabie saoudite que, conformément au point B de la liste indicative des mesures que pourrait prendre la Réunion des Parties en cas de non-respect, au cas où elle manquerait de revenir à une situation de respect, la Réunion des Parties envisagerait de prendre des mesures conformément au point C de cette liste. | UN | 4 - يحُذَّر المملكة العربية السعودية، وفقاً للبند باء من القائمة الإشارية بالتدابير التي يجوز أن يتخذها اجتماع الأطراف فيما يتعلق بعدم الامتثال، من أنه في حالة عدم تمكنها من العودة إلى الامتثال ستنظر الأطراف في اتخاذ تدابير تتماشى مع البند جيم من القائمة الإشارية. |
Dans son plan d'activités pour 2007 - 2009, le PNUD indiquait que ce projet serait probablement achevé en 2008, permettant à cette Partie de revenir à une situation de respect du Protocole. | UN | وفي خطة أعمالها للفترة 2007 - 2009، ذكرت الوكالة أنها تتوقع أن يكتمل المشروع في عام 2008 مما يمكن الطرف من العودة إلى الامتثال. |
5. De noter que les mesures énumérées au paragraphe 3 ci-dessus devraient permettre au Kenya de revenir à une situation de respect du Protocole en 2006 et de le prier instamment de collaborer avec les organismes d'exécution compétents pour mettre en œuvre le plan d'action prévu pour éliminer sa consommation de CFC; | UN | 5 - أن تشير إلى أن التدابير المدرجة في الفقرة 3 عاليه من شأنها أن تمكن كينيا من العودة إلى الامتثال للبروتوكول في 2007، وأن يحث كينيا على العمل مع وكالات التنفيذ المختصة لتنفيذ خطة العمل للتخلص التدريجي من استهلاك مركبات الكربون الكلورية فلورية؛ |
Notant avec satisfaction que l'Equateur avait soumis, conformément à la recommandation 39/9 du Comité d'application, un plan d'action révisé pour revenir à une situation de respect des mesures de réglementation prévues par le Protocole pour la substances réglementée de l'Annexe E (bromure de méthyle) d'ici à 2008, | UN | أن تحيط علماً مع التقدير بأن إكوادور قدمت، وفقاً لتوصية لجنة التنفيذ 39/9، خطة عمل منقحة من أجل العودة إلى حالة الامتثال لتدابير الرقابة الواردة في بروتوكول مونتريال بشأن المادة الخاضعة للرقابة (بروميد الميثيل) في المرفق هاء قبل عام 2008، |
Le représentant du PNUE a abondé dans le même sens, fournissant des précisions sur les efforts déployés pour aider cette Partie à revenir à une situation de respect. | UN | واتفق ممثل برنامج الأمم المتحدة للبيئة على ذلك وأورد تفاصيل عن الجهود التي بُذلت لمساعدة الطرف للعودة إلى الامتثال. |
Suite à une enquête menée ultérieurement, cette Partie a trouvé l'erreur commise, puis a communiqué les données corrigées tout en indiquant son engagement à revenir à une situation de respect des mesures de réglementation du bromure de méthyle prévues par le Protocole de Montréal. | UN | ونتيجة لمسح لاحق، اكتشف الطرف الخطأ، وقدم البيانات المصوبة وأشار إلى التزامه بالعودة إلى الامتثال لتدابير رقابة بروميد الميثيل الواردة في بروتوكول مونتريال. |
Néanmoins, ils se sont généralement accordés à dire que la Partie avait à cœur de revenir à une situation de respect. | UN | ورغم ذلك، كان هناك اتفاق واسع النطاق على أن الطرف ملتزم بالعودة إلى حالة الامتثال. |
Quatre Parties visées à l'article 5 avait communiqué des données pour l'année 2006 montrant que ces Parties se trouvaient dans une situation de non-respect potentiel : El Salvador, le Guatemala (pour lequel un plan d'action révisé pour revenir à une situation de respect a été approuvé dans le cadre de la décision XVIII/26), la Serbie et la Somalie. | UN | وقدّمت أربعة أطراف عاملة بموجب المادة 5 بيانات عن عام 2006 جعلتها في حالة عدم امتثال محتمل. وهذه البلدان هي: السلفادور وغواتيمالا (تمت بشأنها الموافقة في المقرر 18/26 على خطة عمل منقّحة لتأمين عودتها إلى الامتثال) وصربيا والصومال. |
5. D'avertir le Bangladesh que, conformément au point B de la Liste indicative des mesures que pourrait prendre la Réunion des Parties en cas de non-respect, au cas où il manquerait de revenir à une situation de respect, la Réunion des Parties envisagerait de prendre des mesures conformément au point C de cette liste. | UN | 5 - أن يحذّر بنغلاديش من أنها إذا لم تَعُد إلى الامتثال فإن الأطراف، بموجب البند باء من قائمة التدابير الإرشادية التي قد يعتمدها اجتماع للأطراف فيما يتعلق بعدم الامتثال، ستنظر في اتخاذ تدابير تتماشى مع البند جيم من قائمة التدابير الإرشادية. |