L'accroissement des inégalités dans la répartition du revenu dans les pays développés ajoutait une nouvelle dimension à la situation mondiale dans ce domaine. | UN | كما تضيف التباينات المتزايدة في توزيع الدخل في البلدان المتقدمة النمو أبعادا جديدة إلى صورة الفقر العالمية. |
Il existe d'abondants exemples de l'aggravation des disparités de revenu dans les pays ayant reçu l'appui du FMI. | UN | وهناك أدلة عديدة تبرهن على ارتفاع حالات اللامساواة في الدخل في البلدان التي يدعمها صندوق النقد الدولي. |
Il faudrait également étudier la question de la répartition et de la concentration du revenu dans les pays en développement. | UN | وقال إنه ينبغي كذلك تناول موضوع توزيع الدخل وتركيز الدخل في البلدان النامية. |
Le microfinancement est un moyen d'autonomisation et de renforcement des capacités qui contribue à réduire le taux de pauvreté et qui a eu des effets externes économiques et non économiques sur les ménages à faible revenu dans les pays en développement. | UN | والتمويل الصغير هو أداة للتمكين وبناء القدرات لخفض معدل الفقر استطاعت توفير عوامل خارجية اقتصادية وغير اقتصادية هامة للأسر المعيشية ذات الدخل المنخفض في البلدان النامية. |
L'agriculture urbaine est une source importante de moyens d'existence et de denrées alimentaires pour de nombreux citadins, en particulier pour les ménages à faible revenu dans les pays en développement. | UN | 7 - توفر الزراعة الحضرية مصدرا حيويا للرزق والغذاء للعديد من سكان الحضر، خاصة الأسر المعيشية ذات الدخل المنخفض في البلدان النامية. |
Y sont examinées, entre autres, la répartition de la production mondiale par région, la répartition du revenu entre les pays pendant les années 80, les tendances récentes de la répartition du revenu dans les pays en développement et la pauvreté pendant les années 80. | UN | وينظر، فيما ينظر، في توزيع الناتج العالمي حسب المناطق؛ وتوزيع الدخل فيما بين البلدان في الثمانينات؛ والاتجاهات اﻷخيرة في توزيع الدخل في البلدان النامية؛ والفقر في الثمانينات. |
Les familles à faible revenu dans les pays en développement sont souvent dans l’incapacité de subvenir aux dépenses d’achat d’uniformes et de manuels scolaires et aux frais de scolarité et de transport. | UN | وكثيرا ما تكون اﻷسر المنخفضة الدخل في البلدان النامية غير قادرة على تغطية تكاليف الزي الموحد والرسوم والكتب المدرسية والنقل المدرسي. |
L'urbanisation constitue un moteur puissant qui peut transformer les capacités de production et les niveaux de revenu dans les pays en développement mais qui nécessite un soutien et des orientations appropriés pour renforcer le développement. | UN | فالتحضر هو محرك قوي من شأنه أن ينقل الطاقات الإنتاجية ومستويات الدخل في البلدان النامية، لكنه يحتاج إلى الدعم والتوجيه الملائمين لكي يعزز التنمية. |
Compte tenu de la diversité des niveaux d'industrialisation et de revenu dans les pays en développement, les possibilités de fabriquer des produits similaires mais différenciés semblent limitées. | UN | ونظرا لتباين درجات التصنيع ومستويات الدخل في البلدان النامية المختلفة فإن المجال المتاح لإنتاج منتجات متشابهة ولكن متفاضلة يبدو محدودا. |
Dans un domaine connexe, les résultats ont été mitigés en ce qui concerne la vente subventionnée de contraceptifs à des groupes à faible revenu dans les pays en développement. | UN | وفي مجال متصل بذلك، أسفر التسويق الاجتماعي لوسائل منع الحمل عند الفئات المنخفضة الدخل في البلدان النامية عن نتائج متفاوتة . |
La CISL estimait en particulier que la libéralisation de l'économie avait entraîné plus de privatisations, une plus grande liberté de circulation des capitaux et des investissements et une intensification de la concurrence, ce qui s'était traduit par une détérioration des conditions de travail pour de nombreux travailleurs à faible revenu dans les pays en développement, et en particulier dans les zones franches. | UN | وبوجه خاص يحاجج الاتحاد بالقول إن التحرير الاقتصادي قد أدى إلى زيادة الخصخصة وزيادة الحرية لحركة رأس المال والاستثمار، وأدى في الوقت ذاته إلى تشديد المنافسة. وأدى ذلك إلى تدهور ظروف العمل للعديد من العمال متدني الدخل في البلدان النامية، لا سيما العاملين في مناطق تجهيز الصادرات. |
45. L'indicateur de pauvreté humaine (IPH2) établi par le PNUD mesure la pauvreté humaine et de revenu dans les pays riches industrialisés. | UN | 45- ويفيد مؤشر الفقر البشري - 2، كما صممه برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، في قياس الفقر البشري والفقر في الدخل في البلدان الصناعية الغنية. |
Toutefois, ils donnent à penser qu'en mettant l'accent uniquement sur la pauvreté, une grande partie des analyses consacrées à l'évolution de la situation au cours des années 80 est passée à côté de certaines évolutions fondamentales de la répartition du revenu dans les pays en développement à savoir : i) l'augmentation de la part des 20 % les plus riches de la population, et ii) la diminution de la part de la classe moyenne. | UN | غير أن النتائج تدل على أن جزءا كبيرا من تحليل تجربة الثمانينيات قد فاتته - بسبب تركيزه على الفقر فقط - بعض التغيرات الشديدة اﻷهمية التي حدثت في توزيع الدخل في البلدان النامية، وهي: `١` الحصة المتزايدة للخُمس اﻷغنى من السكان؛ و`٢` حصة الطبقة الوسطى اﻵخذة في الانخفاض. |
La modification à long terme du système d'ajustement des pensions avait abouti à des taux de remplacement du revenu, dans les pays où le coût de la vie est élevé, qui correspondaient de près (avec un écart inférieur à 5 %) à ceux qui prévalaient dans la ville servant de base au système. | UN | فقد أفضى تعديل نظام تسوية المعاشات التقاعدية على المدى الطويل إلى معدلات تعويض عن الدخل في البلدان المرتفعة التكاليف تماثل تقريبا )في حدود لا تزيد عن ٥ في المائة( المعدلات الموجودة في قاعدة النظام. |
52. Les modèles de commerce international montrent que, dans le cas des pays qui exportent des produits pour lesquels la demande a) augmente plus lentement que le revenu dans les pays importateurs, et b) est sensible aux prix, et qui importent des produits présentant les caractéristiques opposées, le taux de change joue un rôle déterminant dans le maintien de la compétitivité des exportations36. | UN | ٥٢ - وتبين نماذج التجارة العالمية أن سعر الصرف يلعب دورا رئيسيا في الحفاظ على القدرة التنافسية للصادرات، وذلك بالنسبة للنظم الاقتصادية التي تصدر منتجات يزداد الطلب عليها بشكل أبطأ من ازدياد الدخل في البلدان التي تصدر إليها مع تأثره باﻷسعار، والتي تستورد منتجات يتسم الطلب عليها بخصائص معاكسة)٣٦(. |
L'on a enfin souligné l'importance des liens qui existent entre l'aménagement intégré des terres et les questions examinées au titre des deux autres thèmes de fond de la session (besoins essentiels des populations à faible revenu dans les pays en développement et les pays à économie en transition, et incidences de la science et de la technique pour les femmes). | UN | وقد أبرزت أيضا الروابط بين الاستخدام المتكامل لﻷراضي والمسائل التي نوقشت في إطار الموضوعين الفنيين اﻵخرين للدورة )الاحتياجات اﻷساسية للسكان منخفضي الدخل في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال، والمسائل المتصلة باختلاف نوع الجنس في مجال العلم والتكنولوجيا(. |
a) Persistance du phénomène et augmentation du nombre des sansabri et des expulsions forcées, et aggravation de la pénurie de logements sociaux destinés aux familles monoparentales et à faible revenu dans les pays développés; | UN | (أ) استمرار أو تزايد حالات التشرد والإخلاء بالإكراه وكذلك نقص الوحدات السكنية الاجتماعية لإسكان الأسر التي يرعاها والد وحيد والأسر ذات الدخل المنخفض في البلدان المتقدمة(61)؛ |