Cette situation est d'autant plus grave que l'aide internationale fournie à la Namibie s'est amoindrie suite à son reclassement dans la catégorie des pays à revenu intermédiaire de la tranche inférieure. | UN | وتتفاقم هذه الحالة من جراء تناقص المعونة الدولية لناميبيا بسبب تصنيفها ضمن بلدان الدخل المتوسط الأدنى. |
Ainsi, entre pays à revenu intermédiaire de la tranche inférieure, le niveau des transferts de salaires par rapport au PIB a varié entre 22 % et 31 % en 2005. | UN | فقد سجلت بلدان الدخل المتوسط الأدنى أعلى مستوى من تدفقات التحويلات، حيث تراوح هذا المستوى بين 31 في المائة و 22 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي في عام 2005. |
Alors que la prévalence la plus élevée de nourrissons et de jeunes enfants en surpoids se trouve dans les pays à revenu intermédiaire de la tranche supérieure, ce sont les pays à revenu intermédiaire de la tranche inférieure qui connaissent la croissance la plus rapide de ce groupe. | UN | وفي حين تلاحظ ظاهرة الوزن الزائد لدى الأطفال والصبيان في الفئة ذات الدخل المتوسط الأعلى، تُسجل أسرع نسبة لها في الفئة ذات الدخل المتوسط الأدنى. |
Outre cette situation et les autres facteurs liés à l'instabilité et à la spéculation sur les prix, on constate que les pays à revenu intermédiaire de la tranche inférieure tendent à être exclus de l'aide et de la coopération internationales. Ces pays ont donc encore plus de mal à assumer les tâches de développement, en particulier la réalisation des objectifs du Millénaire. | UN | وإضافة إلى تلك الظروف والعوامل الأخرى التي ترتبط بعدم الاستقرار والمضاربة في الأسعار، ظهر اتجاه متزايد نحو إبعاد البلدان ذات الدخل المتوسط المنخفض من المساعدة والتعاون الدولي، مما يحد أكثر من قدرة تلك الدول على مواجهة تحدي التنمية، وبخاصة تحدي تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Il ne peut en être autrement, du fait que les pays à revenu intermédiaire de la tranche inférieure se heurtent toujours à des obstacles dans le processus de développement. | UN | ولا يوجد سبيل آخر سوى هذا بالنظر إلى أن البلدان ذات الدخل المتوسط والمنخفض مازالت تواجه تحديات في عملية التنمية. |
Reconnaissant également que le marché du logement du secteur privé officiel dans la plupart des pays en développement et des pays à économie en transition s'adresse essentiellement aux classes à revenu intermédiaire de la tranche supérieure et à revenu élevé, ignorant les classes à revenu intermédiaire de la tranche inférieure et à faible revenu, | UN | وإذ يسلم أيضاً بأن سوق الإسكان الرسمي للقطاع الخاص في معظم البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال يستهدف بصورة رئيسية تلبية احتياجات الفئات العليا من الطبقة الوسطى والفئات ذات الدخل المرتفع تاركاً الأسر التي تنتمي إلى الفئات الدنيا من الطبقة الوسطى والفئات ذات الدخل المنخفض بدون خدمات، |
Nous sommes fermement convaincus que les pays à revenu intermédiaire de la tranche inférieure ne doivent pas être exclus de la coopération internationale et de l'aide technique et financière, tant bilatérale que multilatérale, surtout ceux qui gèrent d'une manière judicieuse et responsable les ressources provenant de la coopération internationale et de leur propre budget. | UN | ونعتقد بشدة أن البلدان ذات الدخل المنخفض والبلدان ذات الدخل المتوسط يجب عدم استبعادها من التعاون الدولي والمساعدات الفنية والمالية، سواء كان ذلك بصورة ثنائية أو متعددة الأطراف، ولاسيما البلدان التي واظبت على الإدارة المسؤولة والجيدة للموارد التي حصلت عليها من خلال التعاون الدولي والمالية العامة. |
De 1998 à 2008, 30 des 35 pays en proie à des conflits armés étaient des pays à faible revenu ou à revenu intermédiaire de la tranche inférieure. | UN | وخلال العقد الذي انتهي في عام 2008 كان 30 بلدا من البلدان الخمسة والثلاثين التي مرت بمنازعات مسلحة من البلدان ذات الدخل المنخفض أو الدخل المتوسط الأدنى. |
Pays à revenu intermédiaire de la tranche inférieure | UN | الدخل المتوسط الأدنى |
Dans ce groupe, les pays à revenu intermédiaire de la tranche inférieure ont vu leur part passer de 39 % à 44 % de l'aide totale entre 1980 et 2005. | UN | وضمن هذه الفئة، ارتفعت حصة بلدان الدخل المتوسط الأدنى من 39 في المائة إلى 44 في المائة من المجموع في الفترة بين عام 1980 وعام 2005(). |
b Somme de l'APD accordée à des pays à revenu intermédiaire de la tranche inférieure et de la tranche supérieure. | UN | (ب) تمثل مجموع المساعدة المقدمة لبلدان الدخل المتوسط الأدنى والأعلى. |
Le PNUD a signalé uniquement une faible baisse entre les pays à faible revenu et les pays à revenu intermédiaire de la tranche inférieure, et une forte augmentation entre ces derniers et les pays à revenu intermédiaire de la tranche supérieure. | UN | وأفاد برنامج الأمم المتحدة الإنمائي عن حدوث انخفاض ضئيل فقط بين البلدان ذات الدخل المنخفض والبلدان ذات الدخل المتوسط الأدنى، وعن حدوث زيادة كبيرة بين البلدان ذات الدخل المتوسط الأدنى والبلدان ذات الدخل المتوسط المرتفع. |
D'une façon générale, les pays les moins avancés ont obtenu en 2005 des résultats légèrement meilleurs que ceux des pays à faible revenu, mais plus mauvais que ceux enregistrés par les pays à revenu intermédiaire de la tranche inférieure et bien pires que ceux des pays à revenu intermédiaire de la tranche supérieure. | UN | وفي الإجمال، كان أداء أقل البلدان نموا، في عام 2005، مقارنة بمجموعات البلدان الأخرى، أفضل قليلا من أداء البلدان المنخفضة الدخل، ولكنه كان أسوأ من أداء البلدان ذات الدخل المتوسط الأدنى وأسوأ كثيرا من أداء البلدان ذات الدخل المتوسط الأعلى. |
Soixante-six pour cent de notre population vit en deçà du seuil de pauvreté internationalement reconnu; et pourtant, le fait que notre pays soit classé parmi les pays à revenu intermédiaire de la tranche inférieure nous empêche d'accéder à un grand nombre des fonds et des ressources mis à la disposition des pays classés dans d'autres catégories. | UN | وتبلغ نسبة من يعيشون منا تحت خط الفقر المعترف به دوليا 66 في المائة من شعبنا. ومع ذلك فإن تصنيفنا ضمن بلدان الدخل المتوسط الأدنى يحرمنا من العديد من الأموال والموارد المتاحة للبلدان المدرجة في الفئات الأخرى. |
Elles sont classées par la Banque mondiale dans la catégorie des pays à revenu intermédiaire de la tranche inférieure, leur produit intérieur brut (PIB par habitant) s'élevant à 2 701 dollars en 2012 (prix courants). | UN | ويصنف البنك الدولي البلد ضمن شريحة البلدان ذات الدخل المتوسط الأدنى حيث بلغ نصيب الفرد من الناتج المحلي الإجمالي 701 2 دولار أمريكي في عام 2012 (السعر الجاري). |
Le nombre d'enfants obèses est plus élevé dans les pays à revenu intermédiaire (tranches inférieure et supérieure) que dans les pays à revenu élevé et ce sont les pays à revenu intermédiaire de la tranche inférieure qui comptent le plus grand nombre de fumeurs parmi les hommes. | UN | 8 - تزيد معدلات بدانة الأطفال في البلدان ذات الدخل المتوسط الأدنى والبلدان ذات الدخل المتوسط الأعلى عمّا هي عليه في البلدان مرتفعة الدخل، ويصل معدل المدخنين من الرجال إلى أعلى مستوى في البلدان ذات الدخل المتوسط الأدنى. |
Selon certaines études, la mise en œuvre de ces mesures d'un très bon rapport coût/efficacité équivaudrait à 4 % des dépenses de santé actuelles des pays à faible revenu, 2 % de celles des pays à revenu intermédiaire de la tranche inférieure et moins de 1 % de celles des pays à revenu intermédiaire de la tranche supérieure. | UN | 12 - وتقدر بعض الدراسات أن تنفيذ هذه التدخلات الشديدة الفعالية من حيث التكلفة تكلف ما نسبته 4 في المائة من تكلفة الإنفاق على الرعاية الصحية الحالي في البلدان ذات الدخل المنخفض، و 2 في المائة في البلدان ذات الدخل المتوسط المنخفض وأقل من 1 في المائة في البلدان ذات الدخل المتوسط الأعلى. |
Mme Simelane (Swaziland) (parle en anglais) : Le Royaume du Swaziland est classé parmi les pays à revenu intermédiaire de la tranche inférieure, son produit national brut étant estimé à 1 500 dollars par habitant. | UN | السيدة سيميلاني (سوازيلاند) (تكلمت بالانكليزية): تُصنف مملكة سوازيلند على أنها من بلدان الدخل المتوسط المنخفض ويُقدر ناتجها المحلي الإجمالي للفرد الواحد بمبلغ 1500 دولار. |
Nous ne doutons pas que leur participation et leurs contributions étofferont notre analyse au bénéfice des pays à revenu intermédiaire de la tranche inférieure, qui, bien souvent, ne bénéficient pas des fonds destinés au développement. | UN | ونأمل أن تُثري المشاركة والمساهمات تحليلنا وأن تعود بالفائدة على الدول ذات الدخل المتوسط والمنخفض التي تُستبعد بصورة متكررة من الصناديق الإنمائية. |
Reconnaissant également que le marché du logement du secteur privé officiel dans la plupart des pays en développement et des pays à économie en transition s'adresse essentiellement aux classes à revenu intermédiaire de la tranche supérieure et à revenu élevé, ignorant les classes à revenu intermédiaire de la tranche inférieure et à faible revenu, | UN | وإذ يسلم أيضاً بأن سوق الإسكان الرسمي للقطاع الخاص في معظم البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال يستهدف بصورة رئيسية تلبية احتياجات الفئات العليا من الطبقة الوسطى والفئات ذات الدخل المرتفع تاركاً الأسر التي تنتمي إلى الفئات الدنيا من الطبقة الوسطى والفئات ذات الدخل المنخفض بدون خدمات، |