La proportion de ménages économiquement défavorisés, ceux dont les revenus sont inférieur à 60% du revenu médian, est d'environ 9%. | UN | وتبلغ نسبة الأسر المحرومة اقتصاديا حوالي 9 في المائة؛ وهي الأسر التي تقل دخولها عن60 في المائة من متوسط الدخل. |
Le pourcentage de personnes vivant dans des familles avec enfants dont le revenu est inférieur à 60% du revenu médian sera aussi réduit. | UN | وستخفض كذلك نسبة الأشخاص في أسر لديها أطفال وتقل دخولها عن 60 في المائة من متوسط الدخل. |
Un revenu équivalent à 50% ou moins du revenu médian sur une période de trois ans est considéré comme un faible revenu. | UN | ويعتبر دخلاً منخفضاً الدخل الذي يعادل 50 في المائة أو أقل من الدخل المتوسط خلال الفترة من ثلاث سنوات. |
Dans le cas des personnes isolées, 50% du revenu médian correspondait à 77000 couronnes en 2000. | UN | وبالنسبة للأشخاص غير المتزوجين، بلغت نسبة ال50 في المائة من الدخل المتوسط 000 77 كرونا نرويجية في عام 2000. |
Dans la plupart des provinces, les frais de garderie représentent aujourd'hui jusqu'à 40 % du revenu médian des femmes actives. | UN | وفي غالبية المقاطعات، تبلغ تكلفة رعاية الأطفال حالياً ما يصل إلى 40 في المائة من متوسط دخل المرأة العاملة. |
revenu médian Archipel des Bahamas | UN | متوسط دخل الأسرة المعيشية بدولارات البهاما |
Ainsi, en 1999, sur 2 003 000 femmes adultes, 341 500 étaient dans des familles vivant en deçà du seuil de pauvreté (équivalent à 50 % du revenu médian disponible). | UN | فمن بين 000 003 2 امرأة بالغة في عام 1999، كانت هناك 500 341 امرأة يعشن في أسر دون مستوى خط الفقر (ويعرف بأنه يشكل 50 في المائة من الدخل الوسيط المتاح). |
20. revenu médian des ménages en valeur réelle, par groupe ethnique, 1988-2008 22 | UN | 20 - متوسط دخول الأسر المعيشية الفعلية المعادلة، حسب المجموعة الإثنية، 1988-2008 31 |
Un peu moins de 4,4 millions de femmes et de 3,8 millions d'hommes ont un niveau de vie inférieur au seuil de pauvreté, en utilisant le seuil de 60 % du revenu médian. | UN | ويعيش تحت خط الفقر أقل قليلا من 4,4 ملايين امرأة و 3,8 ملايين رجل، باستخدام عتبة الـ 60 في المائة من متوسط الدخل. |
Cependant, lorsque l'analyse portait sur toutes les familles et sur tous les individus, le revenu médian des couples avec enfants était nettement plus élevé que celui des familles non agricoles. | UN | غير أنه لما جرى تحليل جميع الأسر والأفراد، كان متوسط الدخل للأسر الزراعية أكبر بكثير من متوسط الدخل للأسر غير الزراعية. |
Pendant la même période, le revenu médian de tous les ménages a également diminué de 27 800 à 25 000 dollars, tandis que le revenu moyen augmentait de 30 900 à 31 800 dollars. | UN | وفي الفترة ذاتها، انخفض كذلك متوسط دخل الأسر المعيشية جميعاً من 800 27 دولار إلى 600 25 دولار، في حين أن متوسط الدخل ارتفع من 900 30 دولار إلى 800 31 دولار. |
24. Le revenu médian brut annuel était en 1996 de 17 058 dollars pour les Européens néozélandais et de 12 864 dollars pour les Maoris néozélandais. | UN | 24- بلغ متوسط الدخل الإجمالي السنوي للأوروبيين النيوزيلنديين 058 17 دولارا نيوزيلنديا في عام 1996 و864 12 دولارا نيوزيلنديا للماوريين النيوزيلنديين. |
Aux ÉtatsUnis, le revenu médian d'un diplômé de l'université âgé de plus de 25 ans a baissé de 10 % entre 2007 et 2012. | UN | فعلى سبيل المثال، انخفض متوسط الدخل لخريجي الكليات من الذكور الذين تزيد أعمارهم على 25 سنة بنسبة 10 في المائة بين عامي 2007 و 2012. |
Le revenu médian des hommes à la retraite est le double de celui des femmes. | UN | وإن الدخل المتوسط للمتقاعدين من الرجال ضعف دخل النساء. |
Dans l’autre moitié, cette forme de pauvreté, qui est définie par le fait de disposer de revenus inférieurs de 50 % au revenu médian, est en augmentation depuis le milieu des années 80. | UN | وفي النصف الآخر، أخذ الفقر النسبي - الذي يعرف بأنه العيش على دخل يقل عن 50 في المائة من الدخل المتوسط - يتعاظم منذ منتصف الثمانينات. |
60 % du revenu médian | UN | 60٪ من الدخل المتوسط |
Dans quelques pays, le revenu moyen de ce groupe de population a chuté en dessous du niveau de pauvreté relative (soit 50 % du revenu médian). | UN | وفي عدد قليل من البلدان، تدنى الدخل المتوسط في هذه الفئة إلى دون مستوى الفقر النسبي (50 في المائة من الدخل المتوسط). |
Le revenu médian tiré par les femmes d'une activité rémunérée est passé entre 1991 et 2002 de 64 à 68% du revenu médian masculin. | UN | وارتفع متوسط دخل المرأة من العمل بأجر ما بين 1991 و2002 من 64 في المائة إلى 68 في المائة من متوسط دخل الرجل. |
revenu médian des ménages ($B) | UN | متوسط دخل الأسرة المعيشية بدولارات البهاما |
La contribution des États Membres ayant le revenu par habitant le plus élevé est de 1,80 dollar environ par personne et, pour un État Membre dont le revenu par habitant serait égal au revenu médian, soit 500 dollars, elle serait légèrement inférieure à 1 cent. | UN | وهكذا، تساهم الدول اﻷعضاء ذات الدخل اﻷعلى لكل فرد بنسبة زهاء ٠٨,١ دولار. وتساهم الدول اﻷعضاء التي يبلغ فيها متوسط دخل الفرد ٠٠٥ دولار، بما يقل قليلا عن بنس واحد لكل فرد. |
Dans l'Union européenne, la proportion de personnes vivant avec moins de 60 % du revenu médian (après transferts sociaux) a augmenté dans la plupart des pays, conséquence de la persistance d'un taux de chômage élevé après la crise3. | UN | وفي الاتحاد الأوروبي، شهدت نسبة الذين يعيشون على دخل أقل من 60 في المائة من الدخل الوسيط (بعد التحويلات الاجتماعية) زيادة في غالبية البلدان نتيجة استمرار ارتفاع معدلات البطالة في أعقاب الأزمة(). |
Selon la définition de la pauvreté adoptée par le NII, une famille est considérée comme pauvre lorsque son niveau de vie est considérablement en deçà du seuil de pauvreté défini : ce dernier est égal à 50 % du revenu médian disponible (c'est-à-dire après les différents transferts de sécurité sociale et l'impôt sur le revenu), ajusté à la taille de la famille. | UN | وفقا لتعريف الفقر الذي اعتمده المعهد الوطني للتأمين، تعتبر أي أسرة فقيرة عندما ينخفض مستوى معيشتها كثيرا عن الخط المحدد للفقر. ويحدد خط الفقر في إسرائيل بأنه يشكل ٥٠ في المائة من الدخل الوسيط المتاح )أي بعد مختلف عمليات التحويل المتعلقة بالضمان الاجتماعي، وضريبة الدخل(، معدلة وفقا لحجم اﻷسرة. |
Les tendances du revenu médian des ménages en valeur réelle sont moins volatiles et sont utilisées pour donner un ordre d'idée des écarts d'un groupe ethnique à l'autre. | UN | والاتجاهات في متوسط دخول الأسر المعيشية الفعلية المعادلة أقل تقلباً وتستخدم لإعطاء فكرة عن العلاقات النسبية بين المجموعات الإثنية. |