"revenu minimum" - Traduction Français en Arabe

    • الدخل الأدنى
        
    • الدخل الأساسي
        
    • الحد الأدنى للدخل
        
    • دخل أدنى
        
    • دخل أساسي
        
    • أدنى من الدخل
        
    • الحد الأدنى للأجر
        
    • الحد الأدنى من الدخل
        
    • الدخل الملائم للحياة
        
    • حدّاً أدنى للدخل
        
    • دعم الدخل
        
    • أدنى لدخل
        
    • على حد أدنى للدخل
        
    • المائة من الحد الأدنى
        
    • دعم للدخل
        
    Depuis 2009, deux types de prestations sociales sont obligatoires: le revenu minimum garanti et l'allocation logement, d'autres allocations sont déterminées directement par les autorités locales. UN ومنذ عام 2009، اكتسب نوعان من الإعانات طابعاً إلزامياً وهما إعانة الدخل الأدنى المضمون وإعانة السكن وغيرهما من الإعانات التي تحددها الحكومات المحلية.
    Le Portugal a continué à mettre en oeuvre le revenu minimum garanti (RMG), institué par la loi No 19-A/96 de 1996. UN 21 - وواصلت البرتغال تطبيق سياسة الدخل الأدنى المضمون الذي أنشئ بموجب القانون رقم 19-A/96 لعام 1996.
    :: Une sécurité de revenu minimum pour les enfants, qui offre un accès à la nutrition, à l'éducation, aux soins et à tous autres biens et services essentiels; UN :: توفير أمن الدخل الأساسي للأطفال، وتوفير الحصول على التغذية والتعليم والرعاية وأي سلع وخدمات ضرورية أخرى؛
    Avec l'adoption d'une formule prévoyant un revenu minimum en fonction des ressources, des efforts ont été faits pour lutter notamment contre le risque élevé de pauvreté des parents isolés. UN ومع العمل بنظام الحد الأدنى للدخل بُذلت جهود لمكافحة عدة أمور منها ارتفاع خطر تعرُّض الأُسر الوحيدة الوالد للفقر.
    Aruba et la Trinité-et-Tobago ont également établi un système de retraite qui est conçu pour garantir un revenu minimum aux personnes du troisième âge. UN وأقامت أروبا وترينيداد وتوباغو أيضا نظام معاشات تقاعدية لكبار السن يهدف إلى كفالة دخل أدنى للمواطنين المسنين.
    Les gouvernements devaient accorder une place importante à la notion de revenu minimum garanti pour tous au plan national. UN وقال إن فكرة توافر دخل أساسي عام لكل فرد على المستوى الوطني ينبغي أن تكون اعتباراً هاماً بالنسبة للحكومات.
    Il s'agit également de garantir à chacun un revenu minimum ainsi que l'accès aux prestations sociales essentielles. UN وتدعو هذه السياسة إلى ضمان تمتع كل فرد بحد أدنى من الدخل ووصوله إلى الخدمات الاجتماعية الأساسية.
    Dans ce contexte, les possibilités de gagner le revenu minimum nécessaire pour survivre sont de plus en plus rares, tant dans le secteur privé que public. UN وفي هذا السياق، أصبحت إمكانيات الحصول على الدخل الأدنى اللازم للعيش نادرة أكثر فأكثر، في القطاعين الخاص والعام على حد سواء.
    Le revenu minimum, ce serait pour nous deux ? Open Subtitles حد الدخل الأدنى, هل هذا سيكون لمجموع دخلينا معاً؟
    Le RMMMG est le revenu minimum tiré du travail que l'employeur du secteur privé doit garantir sur un mois moyen à un travailleur à temps plein. UN وهذا الحد الأدنى هو الدخل الأدنى المتأتي من العمل الذي يتعين على رب العمل في القطاع الخاص ضمانه في شهر، كمتوسط، لعامل يشتغل بدوام كامل.
    Les prestations peuvent être versées à toute personne qui ne dispose pas de l'équivalent du revenu minimum pour ellemême et pour les membres de sa famille et ce, pour des raisons indépendantes de sa volonté. UN ويمكن لجميع من يتعذر عليهم توفير دخل لأنفسهم ولأسرهم يعادل مقدار الدخل الأدنى لأسباب خارجة عن إرادتهم أن يلتمسوا الحصول على هذه الإعانات.
    :: Une sécurité de revenu minimum pour les personnes âgées. UN :: توفير أمن الدخل الأساسي للأشخاص المسنين.
    - Une sécurité de revenu minimum pour les enfants, offrant un accès à la nutrition, à l'éducation aux soins et à tous autres biens et services essentiels; UN :: ضمان الدخل الأساسي اللازم لتنشئة الأطفال، الذي يوفر إمكانية حصولهم على التغذية والتعليم والرعاية، وكل ما يلزم من سلع وخدمات ضرورية أخرى؛
    - Une sécurité de revenu minimum pour les personnes en âge de travailler dont les revenus obtenus sur le marché du travail sont insuffisants, notamment pour des raisons de maladie, de chômage, de maternité ou d'incapacité; et UN :: ضمان الدخل الأساسي لمن هم في سن العمل وغير قادرين على اكتساب دخل كاف، خاصة في حالات المرض والبطالة والنفاس والإعاقة؛
    Au mois d'octobre 2003, le Pension Credit remplacera le revenu minimum garanti. UN وسيحل ائتمان المعاش محل ضمان الحد الأدنى للدخل.
    La première de ces allocations concerne les enfants et a pour but de combler l'écart de revenus entre les familles les plus pauvres ayant des enfants et le revenu minimum garanti. UN والأطفال هم المعنيون بالإعانة الشهرية للأسر الفقيرة، التي تهدف إلى تغطية الفجوة في دخل الأسر الأشد فقراً التي لديها أطفال، إلى حين وصولهم السن التي تؤهلهم للحصول على الحد الأدنى للدخل.
    Ce programme comporte l’instauration d’un revenu minimum garanti, sous forme de prestations en espèces destinées à la satisfaction des besoins de base ainsi que des programmes de prestation de services professionnels visant à atténuer la pauvreté et à favoriser l’autonomie financière des bénéficiaires. UN ويتضمن هذا البرنامج توفير دخل أدنى مضمون، يشمل علاوة نقدية لسد الاحتياجات الأساسية وبرنامج للتدريب المهني يهدف إلى تخفيف حدة الفقر وتعزيز الاستقلال المالي للمستفيدين.
    Le droit à un revenu minimum devait être consacré dans les législations de tous les pays. UN وينبغي أن يكون الحق في الحصول على دخل أساسي مترسخاً في الإطار القانوني لكل الدول.
    Le caractère prévisible d'un revenu minimum permet d'atténuer sensiblement le dénuement des personnes âgées et de leurs proches. UN وتسهم قابلية التنبؤ بحد أدنى من الدخل في مرحلة الشيخوخة في التخفيف بفعالية من حرمان كبار السن وذويهم.
    197. Le Code du travail chilien, dans son article 44, garantit que le montant mensuel de la rémunération ne peut être inférieur au revenu minimum mensuel. UN 197- تنص المادة 44 من قانون العمل في شيلي على أنه لا يجوز أن يقل مبلغ الأجر الشهري الفعلي عن الحد الأدنى للأجر الشهري، الذي يحدده القانون كل سنة.
    Son rôle serait de réguler le prix des produits agricoles et de veiller à assurer aux petits agriculteurs un revenu minimum. UN سيتمثل دور المنظمة المقترحة في تنظيم أسعار المنتجات الزراعية وكفالة الحد الأدنى من الدخل لصغار المزارعين.
    En bref, si Osborne est sérieux au sujet de son engagement à fournir un « revenu minimum » pour tous, il doit tendre vers l'idée d'un revenu « de base » ou du « citoyen », indépendant du marché du travail. Une voie à suivre simple consiste à fournir à tous les citoyens un crédit d'impôt inconditionnel, qui pourrait être augmenté au fur et à mesure que les compensations du travail vont diminuer. News-Commentary باختصار، إذا كان أوزبورن جاداً بشأن تعهده بتوفير "الدخل الملائم للحياة" للجميع، فينبغي له أن يتحرك في اتجاه فكرة الدخل "الأساسي" أو دخل "المواطن"، بشكل مستقل عن سوق العمل. وتتلخص طريقة بسيطة للتقدم على هذا المسار في تزويد كل المواطنين بإعفاء ضريبي غير مشروط، ومن الممكن أن يتراكم هذا الإعفاء تدريجياً كمكافآت عن انحدار العمل.
    Dans le cadre d'un accord entre le Gouvernement fédéral et les provinces, l'Autriche a décidé d'introduire un système de revenu minimum tenant compte des besoins, qui contribuera à harmoniser le dispositif de prestations sociales. UN وفي اتفاق بين الحكومة الاتحادية والمقاطعات، قرَّرت النمسا إدخال نظام يكفل حدّاً أدنى للدخل وفقاً للاحتياجات، سيساهم في مواءمة نظام الاستحقاقات الاجتماعية.
    286. L'Etat verse un complément de revenu aux personnes invalidées ainsi qu'aux personnes à leur charge au titre de la loi sur la garantie de revenu minimum. UN ٦٨٢- وتساهم الحكومة في صرف المبلغ التكميلي للدخل للعاجزين ومن يعولون وذلك بموجب قانون دعم الدخل.
    Un revenu minimum pour les personnes âgées et une pension minimum ainsi qu'une aide aux handicapés seront mis en place au début de 2012. UN وسيتم في أوائل عام 2012 وضع حد أدنى لدخل المسنين وحد أدنى للمعاش التقاعدي والمساعدة المقدمة لذوي الإعاقة.
    D'importants progrès ont été réalisés en matière de réduction de la mortalité infantile et du travail des enfants, d'accès universel à l'enseignement primaire et de garantie d'un revenu minimum pour les familles vulnérables. UN وقد تحقق تقدُّم كبير بالنسبة لخفض وفيات الرُضّع وعمالة الأطفال، وحصول الجميع على التعليم الابتدائي، وضمان أن تحصل الأسر الضعيفة على حد أدنى للدخل.
    L'indemnité d'insertion n'est prise en considération pour la détermination des ressources que moyennant une immunisation correspondant à 20 % du revenu minimum garanti auquel le bénéficiaire a droit. UN ولا تؤخذ إعانة الإدماج في الاعتبار لدى تحديد الموارد إلا بعد إعفاء يوازي 20 في المائة من الحد الأدنى المكفول للدخل الذي يحق للمستفيد.
    L'accès au revenu minimum d'insertion et à l'assistance financière accordée par le Gouvernement australien dépend des circonstances personnelles et non du sexe. UN ويعتمد الحصول على ما تقدمه الحكومة الأسترالية من دعم للدخل ومساعدة مالية على الظروف الشخصية، وليس على أساس نوع الجنس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus