À partir d'octobre 1998, ce calcul se fera sur la base du revenu net. | UN | واعتبارا من تشرين الأول/أكتوبر 1998، سيتغير حساب العلاوة ليتم على أساس الدخل الصافي. |
Revenu et dépenses mensuels des ménages urbains, par décile de revenu net par personne type, 1998 | UN | الأسر المعيشية الحضرية الدخل والإنفاق الشهريين بحسب أعشار الدخل الصافي للشخص العادي 1998 الأعشار |
La figure ci-dessus indique le montant cumulatif du revenu net d'un parent célibataire avec deux enfants âgés de deux et cinq ans. | UN | ويبين الشكل تراكم صافي الدخل بالنسبة للوالد الأعزب الذي له طفلان يبلغان من العمر 2 و 5 سنوات. |
Le revenu net apparaît sous forme de virement au budget d'appui biennal des ressources ordinaires, où il fait partie des recettes. | UN | ويرد صافي الإيرادات في شكل تحويل إلى ميزانية الدعم لفترة السنتين في الموارد العادية، بوصفه إيرادات في الميزانية. |
124. Le Comité a noté avec préoccupation que le revenu net provenant des activités productrices de recettes avait diminué régulièrement au cours de ces dernières années. | UN | ٤٢١ - لاحظ المجلس مع القلق حدوث انخفاض مطرد في اﻹيرادات الصافية اﻵتية من اﻷنشطة المدرة للدخل في السنوات اﻷخيرة. |
Toutefois, on part de l'hypothèse que le revenu net de Dowell aurait été de 10 % du revenu anticipé. | UN | إلا أن هذا يفترض أن صافي دخل شركة دويل كان يشكل ما نسبته 10 في المائة من الإيرادات المتوقعة. |
Données sur le logement, par décile de revenu net de la personne-type, 1998 | UN | بيانات مختارة بأعشار الدخل الصافي للشخص العادي، 1998 |
Par exemple, le revenu net des femmes a augmenté : il représentait 52 pour cent de celui des hommes en 1986 et 63 pour cent en 1997. | UN | فعلى سبيل المثال، ارتفع الدخل الصافي للمرأة من 52 في المائة من دخل الرجل في عام 1986 إلى 63 في المائة في عام 1997. |
Le taux de cotisation est de 24 % du salaire ou du revenu net selon le statut de l'assujetti. Un tiers des cotisations est à la charge de l'Etat. | UN | ونسبة المساهمة هي ٤٢ في المائة من الراتب أو من الدخل الصافي وفقا لوضع المؤمن عليه وتتحمل الدولة ثلث المساهمة. |
Outre cette allocation, les parents qui travaillent peuvent bénéficier d'un crédit mensuel d'impôt pour chaque enfant à charge; l'État augmente ainsi le revenu net des parents de mineurs. | UN | وبالإضافة إلى علاوة الطفل، يمكن للوالدين العاملين أن يحصلا على مكافأة ضريبية شهرية لكل طفل معال؛ وبهذه الطريقة تعزز الدولة الدخل الصافي للوالدين اللذين لديهما أطفال قُصر. |
En trois ans, le revenu net des riches a augmenté de 3%... celui des pauvres a baissé de 0,2%. | Open Subtitles | وفي السنوات الثلاث الماضية ارتفع الدخل الصافي الأغنياء 3 بالمائة بينما تناقص الدخل الصافي للفقراء بنسية اثنان بالمائة.ٍ |
A ce montant viendront probablement s'ajouter les transferts de revenu net de la Banque internationale pour la construction et le développement (BIRD) approuvés par le Conseil des gouverneurs de la Banque. | UN | ومن المرجح أن يزداد هذا المبلغ كذلك بالتحويل من الدخل الصافي من البنك الدولي لﻹنشاء والتعمير الذي وافق عليه مجلس محافظي البنك. |
En outre, le revenu net total du travailleur sera limité au niveau du salaire net auquel il aurait pu prétendre s'il avait exercé le même emploi à temps plein. | UN | وإضافة إلى ذلك، سيقتصر صافي الدخل الإجمالي للعامل على مستوى الأجر الصافي الذي كان يمكن أن يطالب به لو أنه زاول نفس العمل بدوام كامل. |
Actuellement environ 70% du revenu net créé à Porto Rico est exporté, ce qui provoque une très grave pauvreté. | UN | وحاليا هناك حوالي 70 في المائة من صافي الدخل المتولد في بورتوريكو يغادر الإقليم وهو ما أدى إلى ارتفاع مستويات الفقر. |
En Israël, le seuil de pauvreté a été fixé à 50 pour cent du revenu net moyen, pondéré selon la taille de la famille. | UN | ويعرّف حدّ الفقر في إسرائيل بأنه المستوى الذي يمثل ما نسبته ٠٥ في المائة من صافي الدخل المتوسط معدلاً بحسب حجم اﻷسرة. |
revenu net transféré à l'étranger/PIB2 | UN | صافي الإيرادات الموصلة إلى الخارج/الناتج المحلي |
revenu net provenant des activités productrices de recettes (tableau 5.1) | UN | صافي الإيرادات من الأنشطة المدرة للإيرادات (الجدول 5-1) |
Le Gouvernement a récemment annoncé une série d'allégements fiscaux et de mesures en faveur de la famille qui devraient relever le revenu net de tous les ménages à faibles revenus ayant des enfants à charge. | UN | وأعلنت الحكومة مؤخرا عن مجموعة تخفيضات في الضريبة، وإجراءات لمساعدة اﻷسرة ستزيد من اﻹيرادات الصافية لجميع اﻷسر ذات الدخل المنخفض والتي تعول اﻷطفال. |
24. Le revenu net dégagé grâce aux activités productrices de recettes n'a cessé de diminuer, passant de 10,2 millions de dollars en 1990-1991 à 500 000 dollars en 1994-1995. | UN | ٢٤ - حدث انخفاض مطرد في اﻹيرادات الصافية اﻵتية من اﻷنشطة المدرة للدخل، من ١٠,٢ مليون دولار في الفترة ١٩٩٠-١٩٩١ إلى ٠,٥ مليون دولار في الفترة ١٩٩٤-١٩٩٥. |
Toutefois, on part de l'hypothèse que le revenu net de Dowell aurait été de 10 % du revenu anticipé. | UN | إلا أن هذا يفترض أن صافي دخل شركة دويل كان يشكل ما نسبته 10 في المائة من الإيرادات المتوقعة. |
Le revenu net des placements pour l’exercice biennal s’est élevé à 146,0 millions de dollars, contre 86,7 millions au cours de l’exercice précédent. | UN | وبلغ صافي إيرادات الاستثمار في فترة السنتين ١٤٦ مليون دولار مقابل ٨٦,٧ مليون دولار في فترة السنتين السابقة. |
Les personnes dont le revenu ne dépasse pas 14 600 dollars et les familles dont le revenu net ne dépasse pas 21 900 dollars reçoivent des réductions d'impôt partielles. | UN | ويحصل الأفراد الذين يبلغ دخلهم الصافي 600 14 دولار والأسر التي يبلغ دخلها الصافي 900 21 دولار على تخفيضات ضريبية جزئية. |
Bien qu'elle en ait été priée par le Comité, Dowell n'a fourni aucun élément de preuve à l'appui de son affirmation selon laquelle son revenu net aurait été de 10 % du revenu. | UN | ولم تقدم الشركة، رغم طلب الفريق، أية أدلة لدعم ما زعمته من أن صافي دخلها كان سيشكل نسبة 10 في المائة من الإيرادات. |
Un parent a droit à cette allocation même s'il est salarié, à condition de ne pas travailler plus de deux heures par jour ou si le revenu net de son travail n'excède pas le minimum vital mensuel pour couvrir les besoins personnels du parent. | UN | ويحق لأحد الوالدين الحصول على هذه المساهمة ولو كان عاملاً، شريطة أن يعمل لمدة أقصاهاً ساعتين في اليوم أو إذا كان صافي دخله من العمل لا يتجاوز المبلغ الشهري المقرر لمستوى الكفاف واللازم للوفاء بالاحتياجات الشخصية للوالدين. |
Les travailleurs immigrés doivent donc avoir les moyens de subvenir aux besoins de leur conjoint et/ou de leur famille, c'est-à-dire qu'ils doivent disposer d'un revenu net au moins équivalent à la prestation d'assurance sociale ordinaire versée aux couples mariés ou aux familles. | UN | ولذلك، على العمال المهاجرين أن يتوفروا على ما يكفي من الوسائل لإعالة أزواجهم و/أو أسرهم، أي أنه يجب أن يكون لهم دخل صاف يعادل على الأقل تعويض المساعدة الاجتماعية المدفوع عادةً للمتزوجين/الأسر. |