"revenus et des richesses" - Traduction Français en Arabe

    • الدخل والثروة
        
    On semble par contre moins s'intéresser à des politiques qui égaliseraient la répartition des revenus et des richesses. UN على أن الاهتمام كان، على ما يبدو، أقل بالسياسات الرامية إلى تحقيق المساواة في توزيع الدخل والثروة.
    Coût économique et social de l’inégalité des revenus et des richesses UN التكاليف الاقتصادية والاجتماعية للتفاوت في الدخل والثروة
    On craint que l'information ne soit en train de devenir un facteur qui, à l'instar des revenus et des richesses, sert à séparer les pays riches des pays pauvres. UN ومما يدعو إلى القلق أن المعلومات تتحول إلى عامل تصنف على أساسه البلدان بوصفها غنية أو فقيرة، مثلها في ذلك مثل الدخل والثروة.
    Les politiques qui visent à assurer une répartition plus équitable des revenus et des richesses, à accroître le nombre de ceux qui sont en mesure de peser sur les décisions et à multiplier les possibilités qui s’offrent aux pauvres sont d’une importance capitale pour l’élimination de la pauvreté. UN وتعتبر السياسات التي تستهدف توزيع الدخل والثروة بصورة أكثر إنصافا، وتوسيع نطاق إمكانات المشاركة في التأثير على صنع القرار، فضلا عن زيادة الفرص المتاحة للفقراء، أمورا بالغة اﻷهمية للقضاء على الفقر.
    27. Le système fiscal a joué un rôle essentiel dans la réduction des disparités existant sur le plan des revenus et des richesses. UN ٢٧- وقد ساهم النظام الضريبي بشكل رئيسي في تقليل التفاوتات في الدخل والثروة.
    La redistribution des revenus et des richesses n'est toutefois qu'un des aspects d'une démarche inclusive. UN ٥٦ - إلا أن توزيع الدخل والثروة ليس سوى بعد واحد من أبعاد الإدماج.
    Il a fait remarquer que la situation en matière de prévention du crime et de justice pénale s'était aggravée depuis les années 1980 et que cette évolution était directement liée à la répartition de plus en plus inégale des revenus et des richesses, elle-même imputable aux politiques économiques actuelles. UN ولاحظ أن حالة منع الجريمة والعدالة الجنائية قد ساءت منذ الثمانينات، وذلك في علاقة مباشرة مع تزايد تفاوت توزيع الدخل والثروة الناجم عن السياسات الاقتصادية السائدة.
    En outre, le Sommet social a fait valoir que la lutte en faveur de l'égalité dans la répartition des revenus et des richesses ainsi que de la réduction des inégalités structurelles se trouvait compliquée à la fois par l'inégalité devant la loi que par l'inégalité des chances et des conditions. UN وعلاوة على ذلك، سلّم مؤتمر القمة بأن السعي إلى تحقيق المساواة في توزيع الدخل والثروة والحد من الفوارق الهيكلية مهمة معقدة بحكم عدم المساواة أمام القانون وعدم تكافؤ الفرص والظروف.
    14. Le Gouvernement vénézuélien est résolu à réduire la pauvreté par le biais de stratégies économiques et sociales visant à répondre aux besoins élémentaires et à protéger les droits de l'homme grâce à une répartition équitable des revenus et des richesses. UN ١٤ - وأضافت أن حكومتها تلتزم بتخفيف حدة الفقر وذلك باتباع استراتيجيات اجتماعية واقتصادية مصممة لتلبية الاحتياجات اﻷساسية وحماية حقوق اﻹنسان عن طريق توزيع الدخل والثروة توزيعا منصفا.
    La croissance doit néanmoins s'accompagner d'une meilleure distribution des revenus et des richesses, et la lutte directe contre la pauvreté doit s'intensifier si l'on veut que les pauvres profitent de la croissance. UN 79 - على أنه أضاف أن النمو ينبغي أن يكون مسبوقاً بتحسين توزيع الدخل والثروة وأن الهجوم المباشر على الفقر يجب تكثيفه إذا ما أريد للفقراء أن يستفيدوا من النمو.
    Nous sommes préoccupés par les tendances inquiétantes indiquées dans ce rapport selon lesquelles, si l'économie mondiale a enregistré une amélioration générale, la répartition inéquitable des fruits du développement et de la croissance et, fait encore plus troublant, l'évolution vers une concentration accrue des revenus et des richesses dans quelques pays, suscitent de vives inquiétudes. UN ونحن نشعر بالقلق إزاء الاتجاه المزعج المشار إليه في التقرير، إذ على الرغم من التحسن العام في الاقتصاد العالمي، ثمة قلق واسع النطاق لأن ثمار التنمية والنمو ليست موزعة توزيعا منصفا، بل إن الأكثر مدعاة للقلق أنه يبدو أن هناك اتجاها متزايدا نحو زيادة تركز الدخل والثروة في قلة من البلدان.
    En outre, la nature de la cohésion sociale et la concentration des revenus et des richesses tendent à favoriser des stratégies d'accumulation prédatrices, où les recettes d'exportation sont essentiellement concentrées dans les mains de petits segments de population et transférées à l'étranger, soit directement soit par l'intermédiaire de l'État. UN وإضافة إلى هذا، تنزع طبيعة الوئام الاجتماعي وتركز الدخل والثروة إلى دعم استراتيجيات الاستئثار بتراكمات الثروة، التي تحتفظ في ظلها فئة صغيرة من السكان بأغلب مكاسب التصدير التي تحول بعد ذلك إلى الخارج، إما بشكل مباشر أو عن طريق الدولة.
    L’apparition du mouvement Occupy Wall Street remontera ce mois-ci à deux ans. Bien que cette initiative puisse être critiquée dans la mesure où elle a échoué à établir un plan d’action spécifique, elle aura bel et bien permis de sensibiliser les mentalités sur la question de l’inégalité des revenus et des richesses aux États-Unis et dans le monde. News-Commentary بدأت حركة احتلوا وال ستريت قبل عامين. وبرغم الانتقادات الموجهة إلى هذه الحركة لفشلها في وضع أجندة محددة للعمل، فإنها تمكنت من شد الانتباه إلى التفاوت بين الناس في الدخل والثروة في الولايات المتحدة ومختلف أنحاء العالم. ومن المؤسف أن المشكلة تفاقمت الآن.
    L'inégalité des revenus et des richesses peut réduire les possibilités de croissance globale, avec des conséquences négatives pour la création d'emplois et notamment d'emplois décents, l'inégalité étant susceptible de compromettre la cohésion sociale, de susciter la violence politique et de mettre en danger la stabilité du gouvernement. UN 81 - يمكن أن يقلل التفاوت في الدخل والثروة من احتمالات النمو الإجمالي، مع ما يتمخض عن ذلك من نتائج سلبية بالنسبة لإيجاد فرص العمل اللائق، إذ أن التفاوت يمكن أن يخل بالتماسك الاجتماعي، ويؤدي إلى العنف السياسي ويعرّض استقرار الحكومة للخطر.
    Parallèlement, alors que la dernière décennie a vu croître l'intérêt porté à l'amélioration de la condition de divers groupes sociaux - comme en témoigne l'attention dont font l'objet les droits des peuples autochtones et des handicapés, la pauvreté chez les personnes âgées et le chômage des jeunes - , on s'intéresse moins aux politiques visant à rendre la répartition des revenus et des richesses plus égalitaire. UN 44 - وفي الوقت نفسه، ففي حين شهد العقد الماضي اهتماما أكبر في تحسين مركز مختلف الفئات الاجتماعية - التي أبرزها إيلاء الاهتمام بحقوق الشعوب الأصلية والمعوقين، وبالفقر بين المسنين والبطالة في صفوف الشباب - أبدى اهتمام أقل بالسياسات الرامية إلى المساواة في توزيع الدخل والثروة.
    La dernière décennie a vu croître l'intérêt porté à l'amélioration de la condition de divers groupes sociaux - comme en témoigne l'attention dont font l'objet les droits des peuples autochtones et des handicapés, la pauvreté chez les personnes âgées et le chômage des jeunes - , on s'intéresse moins aux politiques visant à rendre la répartition des revenus et des richesses plus égalitaire. UN 392 - وقد شهد هذا العقد الأخير تنامي الاهتمام بتحسين مركز شتى الفئات الاجتماعية، وهو ما تجسد في إيلاء اهتمام كبير بحقوق الشعوب الأصلية والمعوقين وبالفقر السائد بين كبار السن والبطالة بين الشباب؛ بيد أنه وجه اهتمام أقل للسياسات الإنمائية الرامية إلى إحلال التوازن في توزيع الدخل والثروة.
    En outre, du fait de l'instabilité politique, l'effort de développement a surtout visé à la stabilisation, mobilisant des ressources qui auraient pu être consacrées au capital économique et social, pour en faire un < < capital politique > > , si bien que l'effort en faveur de la stabilité politique a peut-être eu pour effet d'introduire des distorsions dans la répartition des revenus et des richesses. UN وعلاوة على ذلك، أدى عدم الاستقرار السياسي إلى تركيز الجهود الإنمائية على تحقيق الاستقرار وتحويل الموارد من تكوين رأس المال الاقتصادي والاجتماعي إلى تكوين " رأس المال السياسي " من أجل تحقيق الاستقرار السياسي، وقد يكن هذا قد أدى إلى خلل في توزيع الدخل والثروة.
    9. Mme GHIRGAB (Jamahiriya arabe libyenne) dit que l'élargissement flagrant de l'écart des niveaux de vie entre pays et dans les pays durant les 50 dernières années doit inciter l'ensemble de l'humanité à établir un nouvel ordre économique international fondé sur l'équité et une bonne répartition des revenus et des richesses. UN ٩ - السيدة قرقاب )الجماهيرية العربية الليبية(: قالت إن التناقض الصارخ بين مستويات المعيشة داخل البلدان وفيما بينها، أثناء الخمسين عاما الماضية، يشكل تحديا أمام البشرية جمعاء فيما يتعلق بتهيئة نظام اقتصادي دولي جديد يقوم على اﻹنصاف وإعادة توزيع الدخل والثروة.
    M. Kelley (Nicaragua) (parle en espagnol) : La réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement (OMD) exige non seulement de régler des problèmes financiers, administratifs et techniques et de volonté politique, mais aussi de relever des défis structurels tels que, dans le modèle social et économique actuel, la forte concentration des revenus et des richesses. UN السيد كيلي (نيكاراغوا) (تكلم بالإسبانية): إن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية يعني حل المشاكل التقنية والإدارية والمالية والمشاكل المتعلقة بالإرادة السياسية. ويعني أيضا مواجهة التحديات الهيكلية كتركيز الدخل والثروة يتركز في أيدي قلة من الناس في ظل النموذج الاقتصادي والاجتماعي الحالي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus