Nombreux sont les Singapouriens de revenus moyens à élevés qui complètent leur couverture santé de base par des polices d'assurance privées. | UN | وكثير من السنغافوريين من ذوي الدخل المتوسط والمرتفع يكملون تغطيتهم الأساسية ببوليصات تأمين خاصة. |
Cependant, comme dans d'autres pays, il existe des disparités entre les revenus moyens des hommes et des femmes, qui s'expliquent en grande partie par la quantité de temps travaillé. | UN | لكن، وكما في بلدان أخرى، هناك تفاوت بين الدخل المتوسط بين الرجال والنساء، مما يعود إلى حد كبير إلى عدد ساعات العمل. |
Mais le recours aux assistantes maternelles intéresse d'abord les catégories de ménage aux revenus moyens et élevés. | UN | لكن اللجوء الى مساعدات اﻷم يهم في المقام اﻷول فئات اﻷسر المعيشية ذات الدخل المتوسط أو المرتفع. |
Simultanément, de profondes réformes économiques, lancées en Chine à la fin des années 70, avaient libéré les forces économiques qui ont produit une augmentation spectaculaire des revenus moyens dans ce pays au cours des 20 dernières années. | UN | وفي تلك اﻷثناء، كانت قد بدأت في الصين في أواخر السبعينات إصلاحات اقتصادية عميقة حررت القوى الاقتصادية التي رفعت بقدر كبير متوسط الدخل في ذلك البلد عبر العقدين الماضيين. |
Si les revenus moyens de la personne sans emploi sont inférieurs au montant le plus bas déterminé de cette façon, alors l'allocation est égale au revenu moyen. | UN | وإذا كان متوسط دخل العاطل عن العمل أقل من المبلغ الأدنى المحدد أعلاه، فإن مبلغ الإعانة يساوي متوسط الدخل. |
Ceci suppose, entre autres, une croissance économique soutenue qui augmente jusqu'à les doubler les revenus moyens des ménages. | UN | ويقتضي ذلك، في جملة ما يقتضيه، تحقيق نمو اقتصادي مطرد يتيح رفع متوسط دخل الأسرة وصولاً إلى مضاعفته. |
Cependant, ces formes d'assistance, par leur nature, profitent plus aux ménages ayant des revenus moyens et supérieurs qu'à ceux confrontés à des problèmes graves de disponibilité. | UN | ومع ذلك، فإن هذه الأشكال العامة للمساعدة، تفيد، بسبب طبيعتها الخاصة، الأسر ذات الدخول المتوسطة والمرتفعة لا الأسر التي تواجه مشكلات حادة في القدرة على تحمل الأعباء السكنية. |
Le programme s'adresse aux revenus moyens et faibles. | UN | ويستهدف البرنامج الأسر ذات الدخل المنخفض والأسر ذات الدخل المتوسط اﻷدنى. |
L'offre de logements publics ou sociaux subventionnés a diminué en faveur de la production de lotissements pour revenus moyens et élevés. | UN | وتقلص المتاح من الإسكان العام أو الاجتماعي الذي يقام بمعونات لصالح إنتاج الإعمار لأصحاب الدخل المتوسط والمرتفع. |
Les conditions maximales de remboursement offertes traditionnellement par le Club de Paris aux pays à revenus moyens sont de 10 ans, dont une période de franchise de 5 ans. | UN | أما الفترات التقليدية القصوى التي يقدمها نادي باريس للبلدان ذات الدخل المتوسط اﻷدنى بشأن تسديد ديونها فتبلغ ١٠ سنوات لاستحقاق الدين، بما في ذلك فترة سماح مدتها ٥ سنوات. |
Les pays à revenus moyens ayant bénéficié de ces conditions plus généreuses sont le Cameroun, la Côte d'Ivoire, la République dominicaine, l'Équateur, El Salvador, la Jamaïque, la Jordanie, le Maroc, le Nigéria, le Pérou et les Philippines. | UN | إن البلدان ذات الدخل المتوسط اﻷدنى التي تلقت هذه الشروط اﻷكثر سخاء تتضمن اﻷردن واكوادور وبيرو وجامايكا والجمهورية الدومينيكية والسلفادور والفلبين والكاميرون وكوت ديفوار والمغرب ونيجيريا. |
Elle a fait remarquer que l'étude consacrée à la pauvreté et à l'inégalité en Afrique du Sud pourrait être répétée dans d'autres pays à revenus moyens, à condition que les institutions nationales compétentes donnent leur accord et que les gouvernements concernés fassent preuve de la volonté politique nécessaire. | UN | وذكرت أن الدراسة التي أجريت عن الفقر وعدم المساواة في جنوب أفريقيا يمكن أن تتكرر في غيرها من البلدان ذات الدخل المتوسط التي توجد لديها المؤسسات الداخلية ذات الصلة وتتوافر لحكوماتها اﻹرادة السياسية. |
Elle a fait remarquer que l'étude consacrée à la pauvreté et à l'inégalité en Afrique du Sud pourrait être répétée dans d'autres pays à revenus moyens, à condition que les institutions nationales compétentes donnent leur accord et que les gouvernements concernés fassent preuve de la volonté politique nécessaire. | UN | وذكرت أن الدراسة التي أجريت عن الفقر وعدم المساواة في جنوب أفريقيا يمكن أن تتكرر في غيرها من البلدان ذات الدخل المتوسط التي توجد لديها المؤسسات الداخلية ذات الصلة وتتوافر لحكوماتها الإرادة السياسية. |
Le programme s'adresse aux revenus moyens et faibles. | UN | ويستهدف البرنامج الأسر ذات الدخل المنخفض والأسر ذات الدخل المتوسط اﻷدنى . |
Dans les villes des pays à revenus moyens et élevés, il est important d'investir dans les infrastructures, les énergies renouvelables, la construction et l'amélioration du réseau électrique et des services d'approvisionnement en eau. | UN | ومن المهم الاستثمار في البنية الأساسية، والطاقة المتجددة، والمباني، وتحسين الكفاءة في الكهرباء والمياه بالمدن الكائنة في البلدان ذات الدخل المتوسط والعالي. |
Les revenus moyens des hommes correspondent à 160 % du revenu moyen des femmes. | UN | ونسبة الدخل الإجمالي للرجل، في المتوسط، تعادل 160 في المائة من متوسط الدخل الإجمالي للمرأة. |
Il n'est toutefois pas possible d'oublier que les revenus moyens dans les zones rurales se situent à 49,1 % de la moyenne urbaine. | UN | ويصعب التغاضي عن أن مستوى متوسط الدخل في المنطقة الريفية يعادل 49.1 في المائة من المتوسط في المنطقة الحضرية. |
D'autres changements importants ont trait à la répartition des revenus, avec la progression des revenus moyens des consommateurs de produits haut de gamme et bas de gamme. | UN | وتتعلق تغيرات أخرى بتوزُّع الدخل، إذ سيتزايد متوسط الدخل في القسمين الأعلى والأدنى من السوق. |
Fournir des statistiques sur les revenus moyens des différentes catégories d'employés du secteur public et du secteur privé, ainsi que des précisions sur les taux d'inflation au cours des cinq dernières années. | UN | يرجى تقديم إحصاءات عن متوسط دخل مختلف فئات موظفي الحكومة والقطاع الخاص، على ضوء معدل التضخم في السنوات الخمس الماضية. |
Ceci suppose, entre autres, une croissance économique soutenue qui augmente jusqu'à les doubler les revenus moyens des ménages. | UN | ويقتضي ذلك، في جملة ما يقتضيه، تحقيق نمو اقتصادي مطرد يتيح رفع متوسط دخل الأسرة وصولاً إلى مضاعفته. |
a) La construction d'unités d'habitation pour les groupes à revenus moyens ou faibles; | UN | )أ( تشييد وحدات سكنية للمجموعات ذات الدخول المتوسطة والمنخفضة؛ |
Les services de transport sont inaccessibles à bon nombre de citoyens, car les coûts sont élevés par rapport aux revenus moyens. | UN | ولا يمكن للكثير من المواطنين الأفارقة تحمل تكاليف خدمات النقل نظرا لارتفاعها مقارنة بمتوسط دخل المواطنين. |
Concentrée principalement dans les pays à revenus moyens et les exportateurs d'énergie, l'accumulation de réserves a été excessive. | UN | وتجميع الاحتياطي، الذي تركَّز الجزء الأكبر منه في البلدان المتوسطة الدخل والبلدان المصدِّرة للطاقة، جرى على نطاق واسع. |
L'amélioration des taux de croissance avait certainement eu des effets, mais il ressortait des études sur les ménages que l'augmentation des revenus moyens avait eu beaucoup moins d'impact sur la pauvreté. | UN | وقد أحدث تحسن معدلات النمو فارقا بالقطع ولكن اﻷدلة التي انتهت إليها الدراسات الاستقصائية لﻷسر المعيشية تشير إلى أن استجابة الفقر للزيادات في متوسط الدخول تقل كثيرا في افريقيا عنها في أي مكان آخر. |
Les données sur les revenus moyens des hommes et des femmes pour un échantillon de salariés constitué, en 2011, d'environ 51,5 % du nombre total de salariés de l'économie slovaque, incluaient la question des écarts entre les sexes dans les analyses des rémunérations. | UN | وتشمل البيانات عن الإيرادات المتوسطة الفردية للرجال والنساء لعيّنة من الموظفين كانت في عام 2011 تتضمن حوالي 51.5 في المائة من العدد الإجمالي للعاملين في الاقتصاد السلوفاكي موضوع الفوارق بين الجنسين في تحاليل الأجور. |