"revitaliser le processus" - Traduction Français en Arabe

    • تنشيط عملية
        
    • تنشيط العملية
        
    • إحياء عملية
        
    • إعادة إحياء العملية
        
    • بتنشيط عملية
        
    • لتنشيط عملية
        
    Nous espérons que la présente session nous permettra de trouver les voies et moyens pour revitaliser le processus multilatéral de désarmement. UN ونأمل أن تمكننا هذه الدورة من إيجاد سبل ووسائل لإعادة تنشيط عملية نزع السلاح المتعدد الأطراف.
    Il est essentiel de revitaliser le processus de paix sur la base de la feuille de route et d'autres accords acceptés par les parties concernées. UN ولا بد من تنشيط عملية السلام على أساس خارطة الطريق، وغيرها من الاتفاقات المقبولة من الطرفين المعنيين.
    Israël prend un certain nombre de dispositions pour promouvoir la paix et revitaliser le processus de paix. UN ولكي تحقق ذلك الهدف، تقوم إسرائيل باتخاذ عدد من الإجراءات الرامية إلى تعزيز السلام وإعادة تنشيط عملية السلام.
    La Suisse, qui assumera la présidence de la dixième réunion annuelle des États parties au Protocole II modifié, continue de soutenir les efforts de mise en œuvre de cet instrument et explore actuellement les possibilités de revitaliser le processus. UN وستواصل سويسرا، التي ستتولى رئاسة الاجتماع السنوي العاشر للدول الأطراف في البروتوكول المعدل الثاني، دعم جهود تنفيذ هذا الصك، وهي تقوم حاليا بتقييم كيفية تنشيط العملية.
    Toutefois, l'Organisation des Nations Unies, la Fédération de Russie en sa qualité de facilitateur, le Groupe des Amis du Secrétaire général pour la Géorgie et l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE) ont déployé durant la période examinée des efforts vigoureux afin de revitaliser le processus de paix. UN غير أن اﻷمم المتحدة، والاتحاد الروسي، بوصفه طرفا تيسيريا، ومجموعة أصدقاء اﻷمين العام بشأن جورجيا ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا بذلت جهودا نشيطة ﻹعادة إحياء عملية السلام.
    À cette fin, le Président de la Commission de l'UA et le Secrétaire général ont désigné Salim Ahmed Salim et Jan Eliasson leurs envoyés spéciaux respectifs au Darfour, avec la mission de revitaliser le processus politique, d'ouvrir l'Accord de paix pour le Darfour à tous et d'obtenir que cet accord bénéficie du soutien le plus large possible. UN ولتحقيق هذا الغرض، عين رئيس مفوضية الاتحاد الأفريقي والأمين العام سليم أحمد سليم وإيان إلياسون، على التوالي، مبعوثَين خاصَّين لدارفور ليركزا على إعادة إحياء العملية السياسية وجعل اتفاق السلام أكثر شمولا وتوسيع قاعدة مؤيديه.
    Israël prend un certain nombre de dispositions pour promouvoir la paix et revitaliser le processus de paix. UN وتتخذ إسرائيل، لتحقيق هذا الهدف، عددا من الخطوات من أجل تعزيز السلام وإعادة تنشيط عملية السلام.
    Toutefois, il est temps maintenant de revitaliser le processus de négociation. UN بيد أنه قد حان اﻵن الوقت ﻹعادة تنشيط عملية التفاوض.
    Le Comité se félicite de l'intensification des efforts diplomatiques visant à relancer et à revitaliser le processus de paix. UN ومما يشجع لجنتنا الجهود الدبلوماسية الأخيرة الرامية إلى تنشيط عملية السلام.
    Nous pensons que le sommet d'Oslo du 2 novembre 1999 a également contribué à revitaliser le processus de paix. UN ونحن نعتقد أن مؤتمر قمة أوسلو، الذي عقد في ٢ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٩، أسهم أيضا في تنشيط عملية السلام.
    Avec pour horizon l'an 2000, le HCR et les ONG ont l'intention de revitaliser le processus PARinAC afin de mieux relever les défis qui se présentent. UN وتطلعا إلى عام 2000، تنوي المفوضية والمنظمات غير الحكومية إعادة تنشيط عملية الشراكة في العمل لمواجهة التحديات العديدة المنتظرة على نحو أفضل.
    L'Union européenne invite toutes les parties à s'efforcer de revitaliser le processus de paix et à éviter tout acte qui pourrait le menacer. UN ويطلــب الاتحــاد اﻷوروبــي إلى الطرفين أن يبذلا كل جهد من أجل إعادة تنشيط عملية السلام وأن يمتنعا عن القيام بأي عمل يمكن أن يعرضها للخطر.
    Il faut revitaliser le processus de paix et il faut que les négociations reprennent en vue de conduire à un règlement durable fondé sur les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité, la feuille de route et l'Initiative arabe de paix. UN ولا بـد من إعادة تنشيط عملية السلام، كما ينبغي أن تستأنف المفاوضات بهدف تحقيق تسوية دائمة تستند إلى قرارات مجلس الأمن ذات الصلة وخريطة الطريق ومبادرة السلام العربية.
    La rencontre de Sochi et sa conclusion ont témoigné de l'intensification des efforts menés par la Fédération de Russie en vue de revitaliser le processus de règlement du conflit en Abkhazie, en particulier sur deux plans : l'adoption de mesures économiques appropriées et le retour des réfugiés. UN وجاء اجتماع سوشي وما أسفر عنه شاهدا على الجهود المكثفة التي يبذلها الاتحاد الروسي من أجل تنشيط عملية إيجاد تسوية للصراع في أبخازيا، وبخاصة على أساس التدابير الاقتصادية وعودة اللاجئين.
    Elle est parvenue à un certain nombre de conclusions correspondant à trois objectifs fondamentaux : revitaliser le processus politique, renforcer le cessez-le-feu et dresser une feuille de route pour le maintien de la paix au Darfour. UN وتوصل الاجتماع إلى عدد من الاستنتاجات استنادا إلى ثلاثة متطلبات هي: تنشيط العملية السياسية، وتـثـبـيـت وقـف إطلاق النار، وتحديد السبيل الذي سيسلكه حفظ السلام مستقبلا في دارفور.
    Elle est parvenue à un certain nombre de conclusions correspondant à trois objectifs fondamentaux : revitaliser le processus politique, renforcer le cessez-le-feu et dresser une feuille de route pour le maintien de la paix au Darfour. UN وتوصل الاجتماع إلى عدد من الاستنتاجات استنادا إلى ثلاثة متطلبات هي: تنشيط العملية السياسية، وتـثـبـيـت وقـف إطلاق النار، وتحديد السبيل الذي سيسلكه حفظ السلام مستقبلا في دارفور.
    Les conclusions d'Addis-Abeba proposent un certain nombre de principes sur lesquels s'appuyer pour revitaliser le processus politique et établir un cessez-le-feu renforcé sous la direction conjointe de l'UA et de l'ONU. UN 8 - واقترحت استنتاجات أديس أبابا عددا من المبادئ لتوجيه الجهود صوب تنشيط العملية السياسية وتـثـبـيـت وقـف إطلاق النار تحت القيادة المشتركة لكل من الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة.
    Ce dernier a rapporté que des efforts diplomatiques internationaux étaient en cours pour revitaliser le processus de paix en vue de la solution des deux États et a souligné l'importance de réactiver les volets régionaux, parallèlement à la revitalisation du volet israélo-palestinien. UN وأبلغ المنسق الخاص المجلس بأن الجهود الدبلوماسية الدولية جارية من أجل إحياء عملية السلام للتوصل إلى حل يستند إلى قيام دولتين، وأبرز أهمية استئناف الجهود المبذولة في المسارات الإقليمية مع إعادة تنشيط المسار الإسرائيلي - الفلسطيني.
    Dans ce contexte, l'Union africaine et l'ONU ont collaboré pour nommer un médiateur en chef conjoint qui, je le pense, s'appuiera sur les activités des Envoyés spéciaux, Jan Eliasson de l'ONU et Salim Ahmed Salim de l'Union africaine, et jouera un rôle central pour ce qui est de revitaliser le processus de médiation. UN وفي هذا السياق، يعكف الاتحاد الأفريقي مع الأمم المتحدة على تعيين كبير وسطاء مشترك سوف يضطلع في اعتقادي بمهام منصبه انطلاقا مما أنجزه مبعوثا المنظمتين الخاصان، يان إلياسون وسليم أحمد سليم، ويلعب دورا محوريا في إعادة إحياء عملية الوساطة.
    À cette fin, le Président de la Commission de l'UA et le Secrétaire général ont désigné Salim Ahmed Salim et Jan Eliasson leurs envoyés spéciaux respectifs au Darfour, avec la mission de revitaliser le processus politique, d'ouvrir l'Accord de paix pour le Darfour à tous et d'obtenir que cet accord bénéficie du soutien le plus large possible. UN ولتحقيق هذا الغرض، عين رئيس مفوضية الاتحاد الأفريقي والأمين العام سليم أحمد سليم وإيان إلياسون، على التوالي، مبعوثَين خاصَّين لدارفور ليركزا على إعادة إحياء العملية السياسية وجعل اتفاق السلام أكثر شمولا وتوسيع قاعدة مؤيديه.
    Dans cette optique, la Commission du désarmement demeure un cadre multilatéral idoine de débat, de concertation et de négociation tendant à générer des recommandations à même de revitaliser le processus de désarmement et consolider les bases de la paix et de la sécurité internationales. UN ومن هذا المنطلق، تظل هيئة نزع السلاح أمثل إطار متعدد الأطراف لإجراء المناقشات والمشاورات والمفاوضات بغية صياغة توصيات كفيلة بتنشيط عملية نزع السلاح وتعزيز ركائز السلم والأمن الدوليين.
    Il convient d'améliorer les procédures de travail pour revitaliser le processus d'examen du Traité sur la non-prolifération. UN وينبغي وضع إجراءات عمل محسّنة لتنشيط عملية استعراض معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus