"revitaliser le rôle de" - Traduction Français en Arabe

    • تنشيط دور
        
    • تفعيل دور
        
    • إحياء دور
        
    Il faudrait revitaliser le rôle de l'Assemblée générale pour qu'elle puisse s'acquitter efficacement de son mandat, notamment en matière de maintien de la paix et de la sécurité. UN وينبغي أيضا تنشيط دور الجمعية العامة لكفالة الأداء الفعال لولايتها، ولا سيما فيما يتعلق بصون السلم والأمن الدوليين.
    Nos efforts durant cette session doivent tendre à revitaliser le rôle de l'Assemblée générale dans le maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN وجهودنا خلال هذه الدورة ينبغي أن توجه إلى تنشيط دور الجمعية العامة في صون السلم والأمن الدوليين.
    Pour revitaliser le rôle de l'Assemblée générale, il serait nécessaire d'envisager d'associer à ses travaux des acteurs compétents autres que des États. UN ويقتضي تنشيط دور الجمعية العامة بالضرورة تقييم إمكانيات زيادة مشاركة جهات مهتمة من غير الدول في أعمالها.
    À cet égard, il faut que nous réaffirmions la nécessité de revitaliser le rôle de l'Assemblée générale et de garantir le respect et l'application de ses résolutions en créant un mécanisme efficace de suivi. UN ويتصل بهذا تأكيدنا على ضرورة تفعيل دور الجمعية العامة وضمان احترام وإنفاذ قراراتها من خلال إنشاء آلية معنية بمتابعة تنفيذ هذه القرارات.
    Je manquerais à mon devoir si je n'exprimais pas également mes remerciements à votre prédécesseur, M. Han Seung-soo, pour ses efforts inlassables visant à revitaliser le rôle de l'Assemblée générale. UN ولا يفوتني هنا أن أعرب عن أسمى آيات التقدير لسلفكم السيد هان سونغ - سو وجهوده الدؤوبة في تفعيل دور الجمعية العامة.
    Il doit continuer à examiner les mesures destinées à revitaliser le rôle de l'ONU et à renforcer les dispositions de la Charte. UN وإنه يجب على اللجنة مواصلة دراسة الإجراءات الرامية إلى إحياء دور الأمم المتحدة وتعزيز بنود الميثاق.
    Elle reflétait la volonté et le désir des États Membres de revitaliser le rôle de l'Organisation pour garantir à tous les peuples la jouissance des droits de l'homme. UN فقد عكس التزام الدول الأعضاء وعزمها على تنشيط دور المنظمة، في ضمان تمتُّع جميع الشعوب بحقوق الإنسان.
    Ma délégation continuera d'appuyer tous les efforts visant à revitaliser le rôle de l'Assemblée, compte tenu des défis importants auxquels est confrontée notre Organisation. UN وسيواصل وفدي دعم جميع الجهود الرامية إلى إعادة تنشيط دور الجمعية، بالنظر للتحديات الكبيرة التي تواجه منظمتنا.
    Nous sommes convaincus et nous avons soutenu systématiquement qu'il faut revitaliser le rôle de l'Assemblée générale, seul organe au sein duquel nous sommes tous membres permanents. UN لقد قلنا دائما وما زلنا نعتقد أنه ينبغي تنشيط دور الجمعية العامة، وهي الهيئة الوحيدة التي نتمتع فيها جميعا بالعضوية الدائمة.
    Il est donc nécessaire de revitaliser le rôle de l'Assemblée, conformément à l'Article 97 de la Charte et aux résolutions 51/241 et 60/286 relatives à cette question. UN لذلك من الضروري تنشيط دور الجمعية العامة، وفقا للمادة 97 من الميثاق والقرارين 51/241 و 60/286 المتعلقين بهذه المسألة.
    Les pays africains ont scellé des alliances avec des économies émergentes pour une mobilisation en faveur de réformes de l'Organisation des Nations Unies, notamment pour revitaliser le rôle de l'Assemblée générale et élargir la composition du Conseil de sécurité. UN فقد شكلت البلدان الأفريقية تحالفات مع الاقتصادات الناشئة من أجل التعبئة لإجراء إصلاحات في الأمم المتحدة، ولا سيما من أجل تنشيط دور الجمعية العامة وتوسيع عضوية مجلس الأمن.
    e) De revitaliser le rôle de l'Organisation des Nations Unies en tant que principal organisme de décision et de coordination des politiques. UN (هـ) تنشيط دور الأمم المتحدة بوصفها الهيئة الرئيسية لاتخاذ القرارات وتنسيق السياسات.
    «Nous sommes convaincus et nous avons soutenu systématiquement qu'il faut revitaliser le rôle de l'Assemblée générale... UN " لقد قلنا دائما وما زلنا نعتقد أنه ينبغي تنشيط دور الجمعيــة العامـــة. ...
    Il faudrait également revitaliser le rôle de l'Assemblée générale et celui de la Cour internationale de Justice eu égard aux questions liées au maintien de la paix et de la sécurité internationales, au règlement des différends internationaux et à la diplomatie préventive, de manière à réduire la nécessité de recourir au Conseil de sécurité. UN كذلك تنشيط دور الجمعية العامة ومحكمــة العــدل الدولية في مسائل حفظ السلم واﻷمن الدوليين، وحل المنازعات الدولية، والدبلوماسية الوقائية، وبما يقلل من الحاجة لتدخل مجلس اﻷمن، آخذين بالاعتبار أن الجمعية العامة هي أعلى هيئة تداولية لاتخاذ القرارات في اﻷمم المتحدة.
    57. Enfin, la délégation argentine juge la proposition du Mexique d'étudier les moyens de revitaliser le rôle de la Cour internationale de Justice en tant que principal organe judiciaire de l'Organisation fort intéressante et se déclare disposée à étudier des propositions concrètes allant dans ce sens. UN ٥٧ - وأعربت عن اهتمام وفدها باقتراح الوفد المكسيكي بدراسة وسائل تنشيط دور محكمة العدل الدولية بوصفها الجهاز القضائي الرئيسي للمنظمة، وعن استعداد وفدها للنظر في أي اقتراحات ملموسة تستهدف ذلك.
    30. Les chefs d'État ou de gouvernement se sont félicités de l'adoption de décisions visant à renforcer et revitaliser le rôle de l'Assemblée générale en tant qu'organe suprême de délibération et de décision des Nations Unies. UN 30 - ورحب رؤساء الدول أو الحكومات باعتماد القرارات الهادفة إلى تعزيز وإعادة تنشيط دور الجمعية العامة باعتبارها أعلى أجهزة الأمم المتحدة المعنية بالتفاوض واتخاذ القرارات.
    C'est là une des questions que l'équipe de réforme, mise en place par le Secrétaire général devrait examiner en vue de revitaliser le rôle de l'Organisation des Nations Unies dans la gestion des problèmes et des défis de l'heure. UN وقد يكون هذا الأمر من جملة المسائل التي يتعين أن ينظر فيها فريق الإصلاح الذي اقترح الأمين العام تكوينه، بغية تفعيل دور الأمم المتحدة في معالجة القضايا والتحديات الراهنة.
    Les efforts constants et diligents du Secrétaire général ont été essentiels pour revitaliser le rôle de l'ONU et porter haut ses principes, malgré les temps difficiles et les défis cruciaux auxquels nous sommes confrontés. UN إن الجهود الدؤوبة والمساعي المتواصلة لمعالي الأمين العام، السيد كوفي عنان، كان لها أكبر الأثر في تفعيل دور الأمم المتحدة والحفاظ على مبادئها رغم ما نشهده من تحديات متنامية وظروف صعبة.
    De même, les États membres du Mouvement des pays non alignés exigent que l'on poursuive les efforts pour revitaliser le rôle de l'Assemblée générale et renforcer le rôle du Conseil économique et social. UN وتطالب دول حركة عدم الانحياز في ذات الإطار بمواصلة العمل من أجل تفعيل دور الجمعية العامة وتعزيز دور المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    Il est nécessaire de revitaliser le rôle de l'Organisation et des organisations régionales s'agissant de contrôler le respect des quatre Conventions de Genève et des Protocoles facultatifs s'y rapportant. UN وثمة حاجة إلى إعادة إحياء دور الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية في مراقبة الامتثال لاتفاقيات جنيف الأربع وبروتوكولاتها الإضافية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus