"revoient" - Traduction Français en Arabe

    • بإعادة النظر
        
    • للمفوضية لكي تستعرض
        
    • تقوم باستعراض
        
    • يعيدوا
        
    • للتمكّن
        
    M. Ben Schonveld a, quant à lui, fait observer qu'il était nécessaire que les ONG revoient leur rôle en ce qui concerne les droits de l'enfant. UN وأضاف السيد بن شونفلد ملاحظات بشأن ضرورة قيام المنظمات غير الحكومية بإعادة النظر في أدوارها في مجال حقوق الطفل.
    M. Ben Schonveld a, quant à lui, fait observer qu'il était nécessaire que les ONG revoient leur rôle en ce qui concerne les droits de l'enfant. UN وأضاف السيد بن شونفلد ملاحظات بشأن ضرورة قيام المنظمات غير الحكومية بإعادة النظر في أدوارها في مجال حقوق الطفل.
    M. Ben Schonveld a, quant à lui, fait observer qu'il était nécessaire que les ONG revoient leur rôle en ce qui concerne les droits de l'enfant. UN وأضاف السيد بن شونفلد ملاحظات بشأن ضرورة قيام المنظمات غير الحكومية بإعادة النظر في أدوارها في مجال حقوق الطفل.
    46. Il faudrait que les bureaux extérieurs revoient les procédures d'achat adoptées par les partenaires opérationnels pour s'assurer qu'ils lancent bien des appels d'offres. UN ٤٦ - ينبغي إصدار تعليمات إلى المكاتب الميدانية التابعة للمفوضية لكي تستعرض إجراءات الشراء التي يتبعها الشركاء المنفذون لضمان امتثالهم ﻹجراءات تقديم العطاءات التنافسية.
    Il a été proposé que les organes délibérants revoient les mandats relatifs aux publications et évaluent si celles-ci sont toujours pertinentes et utiles, comme l’avait suggéré le Corps commun d’inspection dans sa recommandation 1. UN وأعرب عن رأي مفاده أن الهيئات التشريعية ينبغي أن تقوم باستعراض الولايات المتعلقة بالمنشورات وتقدير ما إذا كانت المنشورات لا تزال مهمة ومفيدة كما تشير الى ذلك وحدة التفتيش المشتركة في التوصية ١.
    Il faut que nos partenaires de développement revoient leurs politiques en matière d'exemption d'impôt incorporées dans leurs programmes d'aide. UN وهناك حاجة لأن يقوم شركاؤنا الإنمائيون بإعادة النظر في سياسات الاستثناء من الضرائب المدمجة في برامج المعونة.
    Certains gouvernements revoient leurs orientations dans ce domaine. UN وتقوم بعض الحكومات حالياً بإعادة النظر في سياساتها في هذا المجال.
    Nombre de pays revoient actuellement leurs grandes orientations, en partant du principe que la population âgée constitue un élément précieux et important des ressources humaines de toute société. UN ويقوم العديد من البلدان حاليا بإعادة النظر في سياساتها على ضوء المبدأ القائل بأن كبار السن يشكلون عنصرا قيما وهاما في الموارد البشرية للمجتمع.
    Nombre de pays revoient actuellement leurs grandes orientations, en partant du principe que la population âgée constitue un élément précieux et important des ressources humaines de toute société. UN وتقوم العديد من البلدان حاليا بإعادة النظر في سياساتها على ضوء المبدأ القائل بأن السكان المسنين يشكلون عنصرا قيما وهاما في الموارد البشرية للمجتمع.
    Nombre de pays revoient actuellement leurs grandes orientations, en partant du principe que la population âgée constitue un élément précieux et important des ressources humaines de toute société. UN ويقوم العديد من البلدان حاليا بإعادة النظر في سياساتها على ضوء المبدأ القائل بأن كبار السن يشكلون عنصرا قيما وهاما في الموارد البشرية للمجتمع.
    Nous soulignons qu'il est nécessaire que les pays revoient leurs politiques à cet égard, notamment leurs politiques de recrutement et de fidélisation qui rendent ce problème plus aigu. UN وفي هذا الصدد، نشدّد على ضرورة قيام الدول بإعادة النظر في سياساتها، بما فيها السياسات التي تتبعها في استقدام هؤلاء العاملين واستبقائهم، والتي تؤدي إلى تفاقم هذه المشكلة.
    À cet égard, nous soulignons qu'il est nécessaire que les pays revoient leurs politiques, notamment leurs politiques de recrutement et de rétention du personnel qui rendent ce problème plus aigu. UN وفي هذا الصدد، نشدّد على ضرورة قيام الدول بإعادة النظر في سياساتها، بما فيها السياسات التي تتبعها في استقدام هؤلاء العاملين واستبقائهم، والتي تؤدي إلى تفاقم هذه المشكلة.
    Étant donné le nombre élevé de personnes appartenant à cette catégorie, on est fondé à proposer que les futurs recensements revoient le classement des métiers et des activités professionnelles pour veiller à ce que les travailleurs volontaires, religieux qui occupent un poste non rémunéré soient retenus dans le classement. UN وفي ضوء ارتفاع أعداد الأشخاص المنتمين إلى هذه الفئة، قد يقترح قيام التعدادات المستقبلية بإعادة النظر في تصنيف المهن والحرف لكفالة إدراج المتطوعين والعاملين في حقل الدين، وكذلك من يعملون دون أجر.
    Nous renouvelons notre requête officielle, transmise aux États-Unis et au Pérou, pour qu'ils revoient l'asile et le statut de réfugié qui ont été accordés et qu'ils extradent ces anciens responsables gouvernementaux impliqués dans ce crime contre l'humanité et les remettent à la justice bolivienne. UN إننا نؤكد من جديد مطلبنا الرسمي إلى الولايات المتحدة وبيرو بإعادة النظر في منحهما اللجوء للمتهمين، وإبعاد المسؤولين السابقين المتهمين بارتكاب هذه الجرائم ضد الإنسانية وتسليمهم إلى نظام العدل البوليفي.
    46. Il faudrait que les bureaux extérieurs revoient les procédures d'achat adoptées par les partenaires opérationnels pour s'assurer qu'ils lancent bien des appels d'offres. UN ٦٤- ينبغي إصدار تعليمات إلى المكاتب الميدانية التابعة للمفوضية لكي تستعرض إجراءات الشراء التي يتبعها الشركاء المنفذون لضمان امتثالهم ﻹجراءات تقديم العطاءات التنافسية.
    p) Il faudrait que les bureaux extérieurs revoient les procédures d'achat adoptées par les partenaires opérationnels pour s'assurer qu'ils lancent bien des appels d'offres (voir par. 117); UN )ع( ينبغي إصدار تعليمات إلى المكاتب الميدانية التابعة للمفوضية لكي تستعرض إجراءات الشراء التي يتبعهــا الشركــاء المنفــذون لضمــان امتثالهــم ﻹجــراءات تقديم العطاءات التنافسية )انظر الفقرة ٧١١(؛
    p) Il faudrait que les bureaux extérieurs revoient les procédures d'achat adoptées par les partenaires opérationnels pour s'assurer qu'ils lancent bien des appels d'offres (voir par. 117); UN )ع( ينبغي إصدار تعليمات إلى المكاتب الميدانية التابعة للمفوضية لكي تستعرض إجراءات الشراء التي يتبعهــا الشركــاء المنفــذون لضمــان امتثالهــم ﻹجــراءات تقديم العطاءات التنافسية )انظر الفقرة ٧١١(؛
    Il a été proposé que les organes délibérants revoient les mandats relatifs aux publications et évaluent si celles-ci sont toujours pertinentes et utiles, comme l’avait suggéré le Corps commun d’inspection dans sa recommandation 1. UN وأعرب عن رأي مفاده أن الهيئات التشريعية ينبغي أن تقوم باستعراض الولايات المتعلقة بالمنشورات وتقدير ما إذا كانت المنشورات لا تزال وثيقة الصلة بالموضوع ومفيدة كما تشير الى ذلك وحدة التفتيش المشتركة في التوصية ١.
    Une deuxième tâche est de s'assurer que les États parties au Statut revoient leur législation et leur procédure nationales en vue de pouvoir coopérer avec la Cour. UN 22 - وتطرقت إلى المهمة الثانية التي تتمثل في ضمان أن تقوم الدول الأطراف في النظام الأساسي تقوم باستعراض قوانينها وإجراءاتها الوطنية بما يمكنها من التعاون مع المحكمة.
    3. Les États Membres, particulièrement ceux qui revoient leur législation nationale en vue de la ratification du Statut de Rome, sont instamment invités à criminaliser dans leur droit interne les infractions relevant de la compétence de la Cour pénale internationale et à faire en sorte que les tribunaux nationaux aient une compétence universelle pour les atteintes les plus graves aux droits des enfants dans le contexte d'un conflit armé. UN 3 - والدول الأعضاء، ولا سيما تلك التي تقوم باستعراض تشريعاتها الوطنية بغية تصديق نظام روما الأساسي، مدعوة إلى القيام بتعريف الجرائم ضمن الولاية القضائية للمحكمة الجنائية الدولية بوصفها جرائم وطنية كما ينبغي لها أن تضمّن إمكانية ممارسة المحاكم الوطنية " ولاية قضائية عالمية " بالنسبة إلى الانتهاكات الجسيمة لحقوق الأطفال في سياق الصراعات المسلحة.
    Nous lançons un appel à toutes les parties pour qu'elles revoient leur décision dans un sens constructif, en songeant aux intérêts de tous les Sud-Africains. UN إننا نجدد نداءنا لجميع المنضوين تحت لواء هذيـــــن الحزبين لكي يعيدوا النظر في قرارهما بشكل إيجابي، بما يخدم مصلحة جميع شعب افريقيا.
    b) Il faudrait que les gouvernements revoient la formation, l'équipement et le niveau de préparation des membres de leurs services de détection et de répression, de sorte qu'ils soient en mesure de réagir face aux menaces que font peser les stimulants de type amphétamine et leur fabrication illicite; UN (ب) ينبغي للحكومات أن تتأكد من مستوى تدريب سلطاتها المعنية بإنفاذ القانون ومدى تجهيزها بالمعدات ودرجة تأهبها، للتمكّن من التصدِّي لمخاطر المنشِّطات الأمفيتامينية وصنعها غير المشروع؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus