"revoir ces" - Traduction Français en Arabe

    • استعراض هذه
        
    • استعراض تلك
        
    • تعيد النظر في هذه
        
    • النظر في تلك
        
    • مراجعة هذه
        
    • أن يستعرض تلك
        
    • بمراجعة هذه
        
    • مراجعة تلك
        
    • يعاد النظر في هذه
        
    De même, nous suggérons de revoir ces termes pour faire en sorte qu'ils cadrent avec la terminologie des autres accords internationaux relatifs à l'environnement. UN وبالمثل، نقترح استعراض هذه المصطلحات لضمان تساوقها مع الاصطلاح المستعمل في الاتفاقات البيئية الدولية. الخلاصة
    Dans le rapport du Président par intérim de l'année précédente, il a été demandé de revoir ces activités afin de déterminer si elles sont encore pertinentes. UN وأشار إلى أنه طُلب في تقرير الرئيس بالنيابة العام الماضي استعراض هذه اﻷنشطة لتحديد ما إذا كانت لا تزال ذات صلة.
    Il serait tenu compte des conclusions de l'audit pour revoir ces directives. UN وستؤخذ نتائج مراجعة الحسابات في الاعتبار لدى استعراض تلك المبادئ التوجيهية.
    Le BSCI a donc recommandé à la Commission d'indemnisation de revoir ces calculs afin d'éviter toute surindemnisation. UN لذلك أوصى مكتب خدمات الرقابة الداخلية اللجنة بأن تعيد النظر في هذه الحسابات لكفالة تفادي الإفراط في تقدير التعويضات.
    Nous ne voyons pas la nécessité de revoir ces principes qui nous servent si bien. UN ولا نرى حاجة إلى إعادة النظر في تلك المبادئ، فقد خدمتنا جيدا.
    Il y a lieu de revoir ces méthodes compte tenu des principes de la gestion intégrée des ressources en eau. UN وثمة حاجة إلى مراجعة هذه النُهُج مراعاةً لمبادئ الإدارة المتكاملة للموارد المائية.
    Constate qu'il est nécessaire de simplifier les formalités de vérification des références pour accélérer les procédures de recrutement, et prie le Secrétaire général de revoir ces formalités et de prendre les dispositions voulues dans les meilleurs délais UN تُقر بضرورة تبسيط الأساليب المتبعة حاليا في الرجوع إلى الجهات المستشهد بها من أجل التعجيل بعملية الاستقدام، وتطلب إلى الأمين العام أن يستعرض تلك الأساليب ويتخذ ما يلزم من إجراءات في أسرع وقت ممكن.
    Il recommande de revoir ces conditions afin de les mettre en conformité avec les principes de la Convention européenne sur la nationalité. UN وأوصى المفوض بمراجعة هذه الشروط تماشياً مع مبادئ الاتفاقية الأوروبية بشأن الجنسية(32).
    Il a pris bonne note de l'explication fournie par la Tunisie lors de son exposé mais lui a recommandé d'envisager sérieusement la possibilité de revoir ces critères. UN وأكدت المملكة المتحدة على أنها أحاطت علماً بالشرح الوارد في العرض الذي قدمته تونس غير أنها أوصت تونس بأن تفكّر مليّاً في مراجعة تلك الشروط.
    Elle a chargé le Comité de rédaction, sous la présidence de Harald Brekke, de revoir ces documents au cours de la session. UN وأوكلت إلى لجنة التحرير برئاسة السيد هيرالد بريكي مهمة استعراض هذه الوثائق أثناء الدورة.
    Le Représentant spécial demande instamment aux autorités de revoir ces dispositions de manière à ce qu'elles soient pleinement compatibles avec le droit des personnes déplacées à la liberté de circulation. UN ويحث الممثل الخاص السلطات على استعراض هذه المتطلبات لضمان توافقها تماماً مع حق المشردين داخلياً في حرية الحركة.
    Il avait aussi décidé de revoir ces nouveaux arrangements au bout de deux ans. UN وقررت أن يجرى استعراض هذه الترتيبات الجديدة في ضوء تجربة السنتين اﻷوليين.
    Dans cette même décision, il est décidé de revoir ces dispositions à la quatrième session au plus tard, en liaison avec le Secrétaire général, en vue d'y apporter les modifications que les deux Parties pourront juger souhaitables. UN وقرر مؤتمر الأطراف، في المقرر نفسه، استعراض هذه الترتيبات في موعد لا يتجاوز دورته الرابعة، بالتشاور مع الأمين العام، بغية إجراء التعديلات التي قد يعتبرها كلا الطرفين مستصوبة.
    Il faut revoir ces mécanismes pour mieux définir les responsabilités et renforcer les synergies dans les activités du Groupe spécial pour la coordination Sud-Sud et des autres organisations du système des Nations Unies aux niveaux des régions et des pays. UN ويجب استعراض هذه الترتيبات من أجل تحديد المسؤوليات بشكل أفضل وتعزيز التآزر في أعمال الوحدة الخاصة وغيرها من مؤسسات منظومة الأمم المتحدة على الصعيدين الإقليمي والقطري.
    Il faut revoir ces mécanismes pour mieux définir les responsabilités et renforcer les synergies dans les activités du Groupe spécial pour la coordination Sud-Sud et des autres organisations du système des Nations Unies aux niveaux des régions et des pays. UN ويجب استعراض هذه الترتيبات من أجل تحديد المسؤوليات بشكل أفضل وتعزيز التآزر في أعمال الوحدة الخاصة وغيرها من مؤسسات منظومة الأمم المتحدة على الصعيدين الإقليمي والقطري.
    Il serait tenu compte des conclusions de l'audit pour revoir ces directives. UN وستؤخذ نتائج مراجعة الحسابات في الاعتبار لدى استعراض تلك المبادئ التوجيهية.
    Il rappelle que le Comité exécutif a introduit de nouvelles méthodes de travail l’année dernière de manière expérimentale et qu’il a décidé de revoir ces dispositions après un cycle complet de réunions annuelles. UN وأشار إلى أن اللجنة التنفيذية أدخلت في العام الماضي أساليب عمل جديدة على أساس تجريبي وقررت استعراض تلك الترتيبات بعد دورة واحدة كاملة من الاجتماعات السنوية.
    Le Saint-Siège prie instamment le Comité des droits de l'enfant de revoir ces observations générales afin de les aligner sur ses textes directifs. UN واختتم قائلاً إن الكرسي الرسولي يحث لجنة حقوق الطفل على أن تعيد النظر في هذه التعليقات العامة بحيث تتواءم مع صكوكها الدولية التوجيهية.
    3. Prend note des estimations ci-après concernant les nouvelles ressources programmables destinées à la planification des programmes pour la période 2001-2003 : 242 millions de dollars pour 2001, 254 millions de dollars pour 2002 et 267 millions de dollars pour 2003; et demande au Directeur exécutif de revoir ces estimations lorsqu'il établira le cadre de financement pluriannuel; UN ٣ - يحيط علما بما يلي من تقديرات الموارد الجديدة القابلة للبرمجة المخصصة للتخطيط البرنامجي في فترة السنوات ٢٠٠١-٢٠٠٣: ٢٤٢ مليون دولار لسنة ٢٠٠١، و ٢٥٤ مليون دولار لسنة ٢٠٠٢ و ٢٦٧ مليون دولار لسنة ٢٠٠٣؛ ويطلب إلى المديرة التنفيذية أن تعيد النظر في هذه التقديرات في خلال إعداد إطار التمويل المتعدد السنوات؛
    Il est donc nécessaire de revoir ces dispositions de façon que la Constitution inclue une < < déclaration des droits > > contraignante qui ait force de loi. UN ولذلك يلزم إعادة النظر في تلك الأحكام ليتضمن الدستور شرعة جديدة للحقوق تكون ملزمة وقابلة للتنفيذ.
    Si ces acquis sont menacés par la mise en œuvre de leurs politiques, elles devraient être tenues de revoir ces politiques. UN فإن تعرضت هذه الإنجازات للخطر بسبب تطبيق سياساتها، ينبغي أن يكون عليها التزام بإعادة النظر في تلك السياسات.
    L'attention des autorités a été attirée sur la nécessité de revoir ces dispositifs pour les mettre en conformité avec les textes internationaux. UN وقد لفت انتباه السلطات إلى ضرورة مراجعة هذه الإجراءات لضمان انسجامها مع النصوص الدولية.
    7. Constate qu'il est nécessaire de simplifier les formalités de vérification des références pour accélérer les procédures de recrutement, et prie le Secrétaire général de revoir ces formalités et de prendre les dispositions voulues dans les meilleurs délais ; UN 7 - تقر بضرورة تبسيط الأساليب المتبعة حاليا في الرجوع إلى الجهات المستشهد بها من أجل التعجيل بعملية الاستقدام، وتطلب إلى الأمين العام أن يستعرض تلك الأساليب ويتخذ ما يلزم من إجراءات في أسرع وقت ممكن؛
    Le Comité des droits de l'homme a recommandé de revoir ces infractions, notamment au paragraphe 6 de ses observations finales de 2010 concernant le quatrième rapport périodique de la Jordanie (CCPR/C/JOR/CO/4): UN 34- وقد أوصت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان، في الفقرة 6 من ملاحظاتها الختامية الصادرة في عام 2010 بشأن تقرير الأردن الدوري الرابع (CCPR/C/JOR/CO/4) وفي وثائق أخرى، بمراجعة هذه الجرائم:
    Le Royaume-Uni a pris bonne note de l'explication fournie par la Tunisie lors de son exposé mais lui a recommandé d'envisager sérieusement la possibilité de revoir ces critères. UN وأكدت المملكة المتحدة على أنها أحاطت علماً بالشرح الوارد في العرض الذي قدمته تونس غير أنها أوصت تونس بأن تفكّر مليّاً في مراجعة تلك الشروط.
    Il y a lieu de revoir ces lois sans délai. UN ويجب أن يعاد النظر في هذه القوانين على الفور.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus