"revoir leur législation" - Traduction Français en Arabe

    • مراجعة تشريعاتها
        
    • النظر في قوانينها
        
    • استعراض التشريعات
        
    • إعادة النظر في تشريعاتها
        
    • تراجع تشريعاتها
        
    • استعراض تشريعاتها
        
    • تعيد النظر في تشريعاتها
        
    • مراجعة التشريعات القائمة
        
    • مراجعة التشريعات الوطنية
        
    • تنقيح تشريعها
        
    • تنقيح تشريعاتها
        
    L'Allemagne a fait observer également qu'il n'y avait pas lieu de demander aux États parties de revoir leur législation. UN وأشارت ألمانيا أيضاً إلى أنه لا حاجة لأن يُطلب من الدول الأعضاء مراجعة تشريعاتها.
    Ces délégations ont appelé les États côtiers à revoir leur législation nationale afin que des mesures concrètes puissent être prises à cet égard. UN ودعت هذه الوفود الدول الساحلية إلى مراجعة تشريعاتها الوطنية لكفالة إمكان اتخاذ إجراءات فعالة بهذا الصدد.
    Il a été dit toutefois que le projet de disposition type devrait recommander avec plus d'insistance aux États adoptants de revoir leur législation pour veiller à ce qu'elle tienne compte des règles de transparence internationalement reconnues. UN ومع ذلك، قيل إنه ينبغي لمشروع الحكم النموذجي أن يكون أكثر تأكيدا في ايصاء الدول المشترعة باعادة النظر في قوانينها للتأكد من مراعاتها لمعايير الشفافية المعترف بها دوليا.
    Il faudrait encourager les États Membres à revoir leur législation existante en concertation avec le Secrétariat de sorte que les épouses de fonctionnaires soient autorisées à travailler dans le pays, ce qui permettrait à l'Organisation de recruter et de garder à son service les fonctionnaires les plus brillants et les plus compétents; UN وينبغي تشجيع الدول اﻷعضاء على استعراض التشريعات الوطنية السارية بالتعاون مع اﻷمانة العامة للسماح لﻷزواج في اﻷمم المتحدة بالعمل، كيما تكون اﻷحوال مهيئة لاجتذاب أكثر الموظفات كفاءة وذكاء والاحتفاظ بهن.
    Elle a demandé aux États dans lesquels se produisent de telles situations de revoir leur législation et leurs pratiques. UN وطلبت إلى الدول التي تقع فيها هذه الحالات إعادة النظر في تشريعاتها وممارساتها.
    Les États parties devraient revoir leur législation pour garantir que les femmes mariées aient les mêmes droits patrimoniaux que les hommes, si nécessaire. UN وينبغي للدول الأطراف أن تراجع تشريعاتها لضمان تمتع المرأة المتزوجة بحقوق متساوية فيما يتعلق باحتيازها الممتلكات وإدارتها، بحسب الاقتضاء.
    L'UNICEF aide les États membres à revoir leur législation dans le cadre de la Convention et, en partenariat avec d'autres institutions des Nations Unies, il appuie son incorporation dans la législation nationale de tous les États Parties. UN وتساعد اليونيسيف الدول الأعضاء على استعراض تشريعاتها في إطار الاتفاقية؛ كما تدعم، بالشراكة مع وكالات الأمم المتحدة الأخرى، إدماج الاتفاقية في التشريع المحلي لجميع الدول الأطراف.
    3. Prie les États parties de prendre des mesures effectives pour donner effet à leurs obligations au titre de la Convention et pour s'en acquitter pleinement au moyen de politiques et de lois internes, et de revoir leur législation nationale dans ce but; UN 3- يطلب إلى الدول الأطراف أن تتخذ تدابير فعالة لضمان وضع التزاماتها الناشئة عن الاتفاقية موضع التنفيذ التام من خلال السياسات والتشريعـات المعمول بها في نظمها المحلية، وأن تعيد النظر في تشريعاتها الوطنية تحقيقاً لهذه الغاية؛
    Elle a souhaité savoir si les Maldives prévoyaient de revoir leur législation en vue de supprimer les restrictions apportées à la liberté de religion et de réviser les dispositions de la Constitution qui empêchaient les non-musulmans d'acquérir la nationalité maldivienne. UN وسألت إسبانيا عما إذا كانت ملديف تعتزم مراجعة تشريعاتها من أجل إلغاء القيود المفروضة على حرية الدين وتنقيح الأحكام الدستورية التي تمنع غير المسلمين من الحصول على جنسية البلد.
    b) Les gouvernements sont encouragés à revoir leur législation pour y harmoniser les infractions et les peines liées au trafic de cannabis; UN (ب) تُشجَّع الحكومات على مراجعة تشريعاتها بغية مواءمة الجرائم والعقوبات ذات الصلة بالاتِّجار بالقنَّب؛
    b) Les gouvernements sont encouragés à revoir leur législation pour harmoniser les infractions et les peines liées au trafic de cannabis; UN (ب) تُشجَّع الحكومات على مراجعة تشريعاتها بغية المواءمة بين الجرائم والعقوبات ذات الصلة بالاتِّجار بالقنَّب؛
    Il a recommandé aux PaysBas de revoir leur législation afin de protéger les droits fondamentaux de toutes les personnes, indépendamment de leur statut de migrant. UN وأوصت المكسيك بأن تعيد هولندا النظر في قوانينها بغية حماية الحقوق الأساسية لجميع الأشخاص، بصرف النظر عما إذا كانوا مهاجرين أم لا.
    Il a recommandé aux PaysBas de revoir leur législation afin de protéger les droits fondamentaux de toutes les personnes, indépendamment de leur statut de migrant. UN وأوصت المكسيك بأن تعيد هولندا النظر في قوانينها بغية حماية الحقوق الأساسية لجميع الأشخاص، بصرف النظر عما إذا كانوا مهاجرين أم لا.
    65. Les États devraient prendre des mesures pour revoir leur législation nationale applicable à la détention des migrants en vue de l'harmoniser avec les normes internationales relatives aux droits de l'homme qui interdisent les traitements inhumains et assurent les garanties d'une procédure régulière. UN 65- وينبغي أن تتخذ الدول إجراءات لإعادة النظر في قوانينها الوطنية السارية على احتجاز المهاجرين من أجل ضمان اتساقها مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان التي تحظر المعاملة اللاإنسانية وتضمن مراعاة الأصول القانونية الواجبة.
    De plus, les Gouvernements d'Aruba et de Curaçao devraient revoir leur législation pénale pour raccourcir la durée de la détention avant jugement et garantir aux suspects le droit d'être présentés à un juge dans un délai d'un ou deux jours après l'arrestation. UN كما ينبغي لحكومتي أروبا وكوراكاو استعراض التشريعات الجنائية لمواصلة تقصير مدة الاحتجاز السابق للمحاكمة وضمان حق المشتبه فيهم في المثول أمام قاض خلال يوم أو يومين من إلقاء القبض عليهم.
    De plus, les Gouvernements d'Aruba et de Curaçao devraient revoir leur législation pénale pour raccourcir la durée de la détention avant jugement et garantir aux suspects le droit d'être présentés à un juge dans un délai d'un ou deux jours après l'arrestation. UN كما ينبغي لحكومتي أروبا وكوراكاو استعراض التشريعات الجنائية لمواصلة تقصير مدة الاحتجاز السابق للمحاكمة وضمان حق المشتبه فيهم في المثول أمام قاض خلال يوم أو يومين من إلقاء القبض عليهم.
    En conséquence, les États concernés qui sont parties à la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer jugeront peut-être bon de revoir leur législation sur le plateau continental et de l'aligner sur les dispositions du droit international actuel. UN وبالتالي فإن الدول الأعضاء المعنية في اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار قد ترغب في إعادة النظر في تشريعاتها المتعلقة بالجرف القاري وتوفيقها مع أحكام القانون الدولي الحالي.
    ∙ Aide aux pays qui souhaitent revoir leur législation en matière de concurrence et solliciter des avis d'experts auprès des autorités compétentes dans d'autres pays, de façon à modifier leurs lois le plus efficacement possible; UN ● مساعدة البلدان التي ترغب في إعادة النظر في تشريعاتها المتعلقة بالمنافسة والتي تلتمس مشورة الخبراء من السلطات المسؤولة عن المنافسة في بلدان أخرى بغية تعديل قوانينها بأجدى طريقة ممكنة؛
    Les États parties devraient revoir leur législation pour garantir que les femmes mariées aient les mêmes droits patrimoniaux que les hommes, si nécessaire. UN وينبغي للدول الأطراف أن تراجع تشريعاتها لضمان تمتع المرأة المتزوجة بحقوق متساوية فيما يتعلق باحتيازها الممتلكات وإدارتها، بحسب الاقتضاء.
    100. Tous les gouvernements sont instamment invités à revoir leur législation et leurs pratiques concernant les arrestations et les conditions de détention afin de les rendre conformes à l'Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus et autres instruments internationaux pertinents. UN 100- تحث المقررة الخاصة جميع الحكومات على استعراض تشريعاتها وممارساتها المتعلقة بالقبض وظروف الاحتجاز بغية جعلها متفقة مع القواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء وغيرها من الصكوك الدولية ذات الصلة.
    3. Prie les États parties de prendre des mesures effectives pour donner effet à leurs obligations au titre de la Convention et pour s'en acquitter pleinement au moyen de politiques et de lois internes, et de revoir leur législation nationale dans ce but; UN 3- يطلب إلى الدول الأطراف أن تتخذ تدابير فعالة لضمان وضع التزاماتها الناشئة عن الاتفاقية موضع التنفيذ التام من خلال السياسات والتشريعـات المعمول بها في نظمها المحلية، وأن تعيد النظر في تشريعاتها الوطنية تحقيقاً لهذه الغاية؛
    d) Les États devraient être invités à revoir leur législation pour s'assurer qu'elle permet de mener des enquêtes efficaces et qu'elle prévoit des peines adaptées et à prendre, au besoin, des mesures pour la renforcer; UN (د) تشجيع الحكومات على مراجعة التشريعات القائمة لكي يتسنى لها إجراء تحقيقات فعالة ومعاقبة المجرمين، وعلى الحكومات أن تتخذ التدابير اللازمة لتعزيز تلك التشريعات عند الضرورة؛
    revoir leur législation afin d'y prévoir l'interdiction du viol et de toutes les formes de violence à l'égard des femmes et des fillettes, telles que la violence dans la famille, y compris le viol, et veiller à ce que les lois qui protègent les femmes et les fillettes contre la violence soient mises en oeuvre efficacement; UN مراجعة التشريعات الوطنية بهدف فرض تحريم قانوني تام للاغتصاب وجميع أشكال العنف ضد النساء والفتيات، مثل العنف العائلي، بما في ذلك الاغتصاب، وكفالة التنفيذ الفعال للتشريعات التي تحمي النساء والفتيات من التعرض للعنف؛
    f) Aide aux pays qui souhaitent revoir leur législation en matière de concurrence et solliciter des avis d'experts auprès des autorités compétentes dans d'autres pays, de façon à modifier leurs lois le plus efficacement possible; UN )و( تقديم المساعدة للدول التي ترغب في تنقيح تشريعها الخاص بالمنافسة والتماس مشورة الخبراء في الهيئات المعنية بالمنافسة في دول أخرى بغية تعديل قوانينها بأكبر قدر ممكن من الفعالية؛
    Il prête aussi son appui à des analyses de la compatibilité des lois nationales avec les conventions pertinentes et à l'organisation de visites bilatérales entre les pays souhaitant revoir leur législation et les pays qui l'ont fait récemment. UN وتدعم المفوضية كذلك تحليل مدى توافق القوانين الوطنية مع الاتفاقيات المعنية، كما أنها يسّرت إجراء الزيارات الثنائية المتبادلة بين البلدان التي تسعى إلى تنقيح تشريعاتها الوطنية والبلدان التي فعلت ذلك في الآونة الأخيرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus