L'État partie devrait revoir sa position à l'égard des constatations adoptées par le Comité en vertu du premier Protocole facultatif. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعيد النظر في موقفها فيما يتعلق بالآراء التي اعتمدتها اللجنة في إطار البروتوكول الاختياري الأول. |
L'État partie devrait revoir sa position à l'égard des constatations adoptées par le Comité en vertu du premier Protocole facultatif. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعيد النظر في موقفها فيما يتعلق بالآراء التي اعتمدتها اللجنة في إطار البروتوكول الاختياري الأول. |
Le représentant a dit qu'après l'unification du Yémen, le Gouvernement avait été amené à revoir sa politique à ce sujet. | UN | وقال الممثل انه كان لزاما على الحكومة بعد الوحدة. أن تعيد النظر في سياستها تجاه تعدد الزوجات. |
À ce sujet, il devrait revoir sa législation en vue de la mettre en conformité avec les dispositions du Pacte. | UN | وفي هذا السياق، يتعين على الدولة الطرف إعادة النظر في تشريعاتها لضمان توافقها مع أحكام العهد. |
À ce sujet, il devrait revoir sa législation en vue de la mettre en conformité avec les dispositions du Pacte. | UN | وفي هذا السياق، يتعين على الدولة الطرف إعادة النظر في تشريعاتها لضمان توافقها مع أحكام العهد. |
Elle a également relevé les restrictions imposées au Traité de Waitangi par le Gouvernement néo-zélandais, et a engagé celui-ci à revoir sa position. | UN | وأخذت علماً أيضاً بالقيود التي تضعها حكومة نيوزيلندا على معاهدة سكان وايتانغي وحثتها على إعادة النظر في موقفها. |
L'État partie devrait revoir sa législation pour mettre un terme à cette situation. | UN | وعلى الدولة الطرف أن تعيد النظر في قوانينها لإنهاء هذا الوضع. |
Il devrait donc revoir sa décision, en tenant compte de cette capacité. | UN | ولذلك ينبغي عليها أن تعيد النظر في قرارها، مراعاة لقدرة بلده على الدفع. |
Il devrait revoir sa législation relative à l'avortement afin de la mettre en conformité avec le Pacte. | UN | وينبغي لها أن تعيد النظر في قوانين الإجهاض، بهدف جعلها تتطابق مع أحكام العهد. |
Au nom de considérations d'ordre humanitaire, et non politique, l'Etat partie doit donc revoir sa législation et ses procédures. | UN | ولذا ينبغي للدولة الطرف أن تعيد النظر في تشريعاتها وإجراءاتها، على أساس اعتبارات إنسانية، لا سياسية. |
Il devrait également revoir sa position concernant l'adhésion au premier Protocole facultatif. | UN | كما ينبغي أن تعيد النظر في موقفها الراهن فيما يتعلق بالانضمام الى البروتوكول الاختياري اﻷول. |
Il devrait également revoir sa position concernant l'adhésion au premier Protocole facultatif. | UN | كما ينبغي أن تعيد النظر في موقفها الراهن فيما يتعلق بالانضمام الى البروتوكول الاختياري اﻷول. |
Il devrait également revoir sa position concernant l'adhésion au premier Protocole facultatif. | UN | كما ينبغي أن تعيد النظر في موقفها الراهن فيما يتعلق بالانضمام الى البروتوكول الاختياري اﻷول. |
Elles ont demandé au Gouvernement américain de revoir sa décision et de rétablir le financement. | UN | ودعت الولايات المتحدة إلى إعادة النظر في قرارها والعودة إلى تمويل البرنامج. |
7.1 Dans une lettre datée du 6 février 1991, l'État partie a demandé au Comité de revoir sa décision concernant la recevabilité. | UN | ٧-١ في بيان قدمته في ٦ شباط/فبراير ١٩٩١، طلبت الدولة الطرف من اللجنة إعادة النظر في قرارها بجواز القبول. |
Enfin, elle espère que le Comité consultatif acceptera de revoir sa position. | UN | وفي الختام، قال إن وفده يأمل أن توافق اللجنة الاستشارية على إعادة النظر في موقفها. |
Il a vivement engagé le Népal à revoir sa décision de ne prolonger que de six mois le mandat du Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme (HCDH) dans le pays. | UN | وحثت المملكة المتحدة نيبال على إعادة النظر في قرارها تمديد ولاية المفوضية السامية لحقوق الإنسان لمدة ستة أشهر فقط. |
Elle a encouragé la Finlande à envisager la possibilité de revoir sa position concernant la ratification de la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille. | UN | وشجعت فنلندا على إعادة النظر في موقفها إزاء تصديق الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم. |
Le Comité demande au Gouvernement jamaïcain de revoir sa position à ce sujet et de faire appliquer le moratoire sur la peine de mort. | UN | فطلبت إلى حكومة جامايكا إعادة النظر في موقفها من هذا الموضوع وفرض الوقف الاختياري لعقوبة الإعدام. |
Il demande à M. Amor de revoir sa proposition à la lumière des commentaires des membres et d'y revenir à l'occasion de la prochaine séance du Comité. | UN | وطلب من السيد أمور أن يعيد النظر في اقتراحه في ضوء تعليقات أعضاء اللجنة والعودة إليه في الجلسة القادمة للجنة. |
Il encourage le Maroc à hâter le processus qu'il a engagé en vue de revoir sa législation et de promulguer des lois pour donner effet aux dispositions du Pacte. | UN | وتشجع اللجنة المغرب على تسريع العملية الجارية لإعادة النظر في تشريعاتها ولسن قوانين لإعمال أحكام العهد. |
Au paragraphe 84, Le Comité a recommandé que l'UNICEF envisage de revoir sa méthode d'évaluation des obligations au titre des jours de congé, dans la perspective de l'application des normes IPSAS. | UN | 246 - في الفقرة 84، أوصى المجلس بأن تنظر اليونيسيف في إجراء تنقيح لسياستها المتبعة في تقييم الالتزامات المتعلقة بالإجازات في سياق التحضير لتنفيذ المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام. |
Au paragraphe 221, le Comité a recommandé au Bureau régional pour l'Afrique de l'UNOPS, qui a accepté, de revoir sa méthode de gestion des projets et, dans la mesure du possible, d'uniformiser sa structure. | UN | 860 - وفي الفقرة 221، وافق المكتب الإقليمي لأفريقيا على توصية المجلس له بأن يقوم بمراجعة النهج الذي يتبعه في إدارة المشاريع وضمان تنفيذ نظام موحد (متى أمكن ذلك) داخل الهيكل الإقليمي. |