Après avoir reçu l'avis du HCDH, il a dû revoir ses projets et envisager la création d'une institution indépendante entièrement nouvelle. | UN | ولدى تلقي المشورة من المفوضية، كان على الحكومة أن تعيد النظر في خططها وتعزم على إنشاء مؤسسة مستقلة جديدة كلياً. |
Elle devrait revoir ses méthodes de travail et tenir sur ce sujet un débat de fond qui débouchera sur des mesures concrètes pour améliorer ses travaux. | UN | وينبغي لها أن تعيد النظر في أساليب عملها وأن تجري مناقشة موضوعية بشأن هذه المسألة بهدف اتخاذ خطوات ملموسة لتحسين عملها. |
Le Comité estime que la Mission devrait revoir ses dépenses liées aux frais de voyage en vue de réaliser des économies. | UN | وترى اللجنة أنه ينبغي للبعثة أن تعيد النظر في احتياجات السفر بهدف تحقيق وفورات في هذا المجال. |
25. Charge le Comité de revoir ses directives dans les meilleurs délais pour tenir compte des dispositions de la présente résolution, en particulier des paragraphes 13, 14, 18, 19, 22, 34, 39, 44, 46, 51, 63, 64, 66 et 67; | UN | 25 - يشيـر على اللجنة بأن تقوم، على سبيل الأولوية، باستعراض مبادئها التوجيهية لمراعاة أحكام هذا القرار، ولا سيما الفقرات 13 و 14 و 18 و 19 و 22 و 34 و 39 و 44 و 46 و 51 و 63 و 64 و 66 و 67؛ |
46. Charge également le Comité de revoir ses directives dans les meilleurs délais pour tenir compte des dispositions de la présente résolution, en particulier des paragraphes 8, 10, 12, 13, 19, 22, 23, 32, 36, 37, 59, 60, 61 et 62 ; | UN | 46 - يوعز أيضا إلى اللجنة أن تقوم، على سبيل الأولوية، باستعراض مبادئها التوجيهية فيما يتعلق بأحكام هذا القرار، وبخاصة الفقرات 8 و 10 و 12 و 13 و 19 و 22 و 23 و 32 و 36 و 37 و 59 و 60 و 61 و 62؛ |
La libération de la capitale et l'accès à des zones auparavant interdites ont conduit le Bureau d'appui à revoir ses prévisions, notamment en ce qui concerne les travaux de construction (réduction des dépenses liées aux camps à Mogadiscio) et la fourniture de carburant (réduction des dépenses liées aux nombreux points de distribution). | UN | وأدى تحرير العاصمة وزيادة إمكانية الوصول إلى مناطق كانت محظورة في السابق إلى أن يعدل المكتب تخطيطه في ما يتعلق بالتشييد أساسا (انخفاض الاحتياجات إلى معسكرات في أرجاء مقديشو) وتوصيل الوقود (انخفاض الاحتياجات لنقاط متعددة للتزويد بالوقود). |
La Cour suprême peut toutefois, dans des circonstances exceptionnelles, revoir ses propres jugements. | UN | ولكن يجوز للمحكمة العليا، في ظروف استثنائية، أن تعيد النظر في أحكامها. |
Elles ont par conséquent prié le CCI de revoir ses propositions et de ne pas dépasser les limites de son budget pour 2010-2011. | UN | ولهذا، طلبت المنظمات إلى الوحدة أن تعيد النظر في مقترحها وأن تبقى ضمن حدود ميزانيتها لفترة السنتين 2010-2011. |
Le Gouvernement devrait revoir ses nombreux programmes de santé maternelle pour déterminer les causes de leur inefficacité. | UN | وأضافت أنه ينبغي للحكومة أن تعيد النظر في العديد من البرامج الصحية للأمهات بغية الوقوف على سبب عدم بلوغ أهدافها. |
Le taux de couverture n'augmentait pas et l'UNICEF devrait revoir ses engagements à l'appui du programme et encourager d'autres donateurs à intervenir. | UN | ومستويات التغطية لم تتحسن، ومن الواجب على اليونيسيف أن تعيد النظر في التزامها إزاء هذا البرنامج، وأن تشجع المانحين اﻵخرين على سد الثغرة القائمة. |
Le taux de couverture n'augmentait pas et l'UNICEF devrait revoir ses engagements à l'appui du programme et encourager d'autres donateurs à intervenir. | UN | ومستويات التغطية لم تتحسن، ومن الواجب على اليونيسيف أن تعيد النظر في التزامها إزاء هذا البرنامج، وأن تشجع المانحين اﻵخرين على سد الثغرة القائمة. |
Nous demandons au Gouvernement israélien de revoir ses décisions pour faire en sorte de favoriser le progrès du processus de paix dans l'intérêt d'Israël et de ses voisins arabes. | UN | ونطلب إلى الحكومة اﻹسرائيلية أن تعيد النظر في قراراتها لضمان تحقيق تقدم في عملية السلام لصالح إسرائيل وجيرانها العرب. |
Il devrait en outre revoir ses réserves au paragraphe 1 de l'article 10 et au paragraphe 1 de l'article 20 du Pacte en vue de les retirer. | UN | وينبغي لها أيضاً أن تعيد النظر في تحفظاتها على الفقرة 1 من المادة 10 والفقرة 1 من المادة 20 من العهد بغية سحبها. |
La Cour suprême ne peut revoir ses propres jugements que dans des circonstances exceptionnelles. | UN | وأضافت أن المحكمة العليا يمكنها أن تعيد النظر في أحكامها في ظروف استثنائية فقط. |
Le Luxembourg devrait revoir ses politiques en faveur des parents et trouver des moyens novateurs pour aider aussi bien les hommes que les femmes, en particulier les mères, à changer leur comportement. | UN | وأردفت قائلة إنه ينبغي للكسمبورغ أن تعيد النظر في سياساتها بالنسبة للوالدين وأن تجد طرقا مبتكرة لمساعدة كلا الرجال والنساء، وبخاصة الأمهات، على تغيير مواقفهم. |
La Guinée devrait revoir ses systèmes juridiques pour déterminer les domaines auxquels s'appliquent le droit civil et le droit coutumier, et amender toutes les dispositions discriminatoires à l'égard des femmes. | UN | وذكرت أنه ينبغي لغينيا أن تعيد النظر في أنظمتها القانونية لتحدد المجالات التي ينطبق عليها القانون المدني والقانون العرفي، كما ينبغي أن تصلح من جميع الأحكام التي تميز ضد المرأة. |
Un spécialiste de Sainte-Hélène a fait valoir que le Royaume-Uni devrait revoir ses options concernant le développement constitutionnel du territoire. | UN | 39 - وذكر خبير من سانت هيلانة أن على المملكة المتحدة أن تعيد النظر في خياراتها بشأن التطورات الدستورية في الإقليم. |
25. Charge le Comité de revoir ses directives dans les meilleurs délais pour tenir compte des dispositions de la présente résolution, en particulier des paragraphes 13, 14, 18, 19, 22, 34, 39, 44, 46, 51, 63, 64, 66 et 67; | UN | 25 - يشيـر على اللجنة بأن تقوم، على سبيل الأولوية، باستعراض مبادئها التوجيهية لمراعاة أحكام هذا القرار، ولا سيما الفقرات 13 و 14 و 18 و 19 و 22 و 34 و 39 و 44 و 46 و 51 و 63 و 64 و 66 و 67؛ |
35. Charge le Comité de revoir ses directives dans les meilleurs délais pour tenir compte des dispositions de la présente résolution, en particulier des paragraphes 7, 13, 14, 17, 18, 22, 23, 24 et 41 ci-dessus; | UN | 35 - يشير على اللجنة أن تقوم، على سبيل الأولوية، باستعراض مبادئها التوجيهية فيما يتعلق بأحكام هذا القرار، ولا سيما الفقرات 7 و 13 و 14 و 17 و 18 و 22 و 23 و 34 و 41؛ |
35. Charge le Comité de revoir ses directives dans les meilleurs délais pour tenir compte des dispositions de la présente résolution, en particulier des paragraphes 7, 13, 14, 17, 18, 22, 23, 34 et 41; | UN | 35 - يشير على اللجنة بأن تقوم، على سبيل الأولوية، باستعراض مبادئها التوجيهية لمراعاة أحكام هذا القرار، ولا سيما الفقرات 7 و 13 و 14 و 17 و 18 و 22 و 23 و 34 و 41؛ |
d) L’Administration devrait revoir ses stratégies de collecte de fonds et suivre de près les accords avec les donateurs ainsi que les procédures d’octroi de contrats (par. 36); | UN | )د( ينبغي أن تستعرض الوكالة الاستراتيجيات التي تتبعها في جمع اﻷموال وأن ترصد عن كثب الاتفاقات المعقودة مع مانحيها واﻹجراءات التي تتبعها في منح العقود )الفقرة ٣٦(؛ |