"riad" - Traduction Français en Arabe

    • رياض
        
    • الرياض
        
    • ورياض
        
    Premier associé au sein du Cabinet d'avocats Riad Daoudi & Associates, Damas UN :: حاليا، محام رئيسي في مكتب المحاماة، دكتور رياض داودي وشركائه، دمشق
    Il était membre du Forum de la société civile créé par Riad Seif. UN والدكتور اللبواني كان عضواً في منتدى المجتمع الدولي الذي أنشأه رياض سيف.
    Il confirme aussi que Riad Boucherf et lui-même sont restés ensemble au commissariat central pendant deux jours avant d'être séparés. UN ويؤكد أيضا على أنه مكث رفقة رياض بوشارف في مقر الشرطة المركزي يومين قبل تفريقهما.
    Il témoigne qu'il a été torturé avec Riad Boucherf par des policiers ivres cagoulés. UN ويشهد بأنه عُذب مع رياض بوشارف على يد رجال شرطة سكارى ملثمين.
    Bourdib Farid dit que le sixième jour Riad Boucherf et quatre autres hommes ont été conduits, les mains liées, dans un bois près du parc zoologique de Ben Aknoun. UN ويروي بورديب فريد أن رياض بوشارف وأربعة رجال آخرين اقتيدوا وأيديهم موثقة إلى غابة قرب حديقة الحيوانات في بن عكنون.
    Riad a dit aux policiers qu'il n'avait rien fait et qu'il ne savait pas ce qu'ils voulaient. UN وقال رياض لرجال الشرطة إنه لم يفعل شيئاً ويجهل ما يريدونه منه.
    Bourdib Farid affirme que Riad et lui ont été reconduits au commissariat central et séparés. UN ويزعم بورديب فريد أنه أعيد مع رياض إلى مقر الشرطة المركزي وفُرقا هناك.
    Un autre témoin a affirmé avoir vu Riad Bourchef dans un centre de détention de Boughar où il était resté trois jours. UN وزعم شاهد آخر أنه رأى رياض بوشارف في مركز الاحتجاز في بوغار حيث مكث ثلاثة أيام.
    Leurs coïnculpés absents, au nombre desquels Riad Boucherf, ont été condamnés par contumace et à huis clos à la réclusion à perpétuité. UN أما شركاؤهم المتهمون الغائبون، ومن بينهم رياض بوشارف، فقد حكم عليهم غيابيا في جلسة مغلقة بالسجن المؤبد.
    Le conseil précise qu'aucun avocat n'a assisté au procès de Riad Boucherf. UN ويوضح محامي صاحبة البلاغ أن محاكمة رياض بوشارف لم يحضرها أي محام.
    Après examen des éléments de preuve présentés par le Procureur, le juge Riad confirmait l’inculpation dans les termes suivants : UN وبعد دراسة اﻷدلة التي قدمها المدعي العام، أقر القاضي رياض التهمة وذكر أنه:
    Le Ministre des affaires étrangères de l'État observateur de Palestine, Riad Malki, s'est adressé au Conseil. UN وأدلى رياض المالكي، وزير الشؤون الخارجية لدولة فلسطين بكلمة أمام المجلس.
    Le Ministre des affaires étrangères de l'État observateur de Palestine auprès de l'Organisation des Nations Unies, Riad Malki, s'est adressé au Conseil. UN وأدلى رياض المالكي، وزير الشؤون الخارجية لدولة فلسطين المراقبة لدى الأمم المتحدة، بكلمة أمام المجلس.
    S.E. M. Riad Malki, Ministre des affaires étrangères de la Palestine, fait une déclaration. UN وأدلى ببيان معالي السيد رياض مالكي، وزير خارجية فلسطين.
    Riad Aslimiya Abdallah, 34 ou 35 ans UN رياض السلايمة عبد الله، ٣٤ أو ٣٥
    Avec l'assentiment de l'accusé, le juge Riad a été remplacé, pour cause de maladie, par le juge Rodrigues le 29 janvier 1999. UN وفي ٢٩ كانون الثاني/يناير ١٩٩٩، تم، بموافقة المتهم، استبدال القاضي رودريغز بالقاضي رياض بسبب مرضه.
    Riad Kalakish; Samir Kassem; Tayssir Shaaban; A.A. Srour UN رياض كلاكش؛ سمير قاسم؛ تيسير شعبان؛ أ.
    L’acte d’accusation amendé a été examiné et confirmé par le juge Riad le 29 juin 1998. UN واستعرض القاضي رياض لائحة الاتهام المعدلة وصدق عليها في ٩٢ حزيران/يونيه ١٩٩٨.
    Le Groupe de travail de la phase IV était présidé par le général de brigade Riad Dalabih, de la délégation jordanienne. UN ٥ - وقد رأس العميد رياض دلابه من الوفد اﻷردني، الفريق العامل المعني بالمرحلة الرابعة.
    Le 16 novembre 1995, le juge Riad a confirmé un nouvel acte d'accusation établi contre Karadžić et Mladić sous le chef notamment de génocide à la suite de la prise de Srebrenica en juillet 1995. UN وفي ١٦ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٥، صادق القاضي رياض على عريضة اتهام إضافية بحق كراديتش وملاديتش لارتكابهما جرائم، منها جريمة اﻹبادة الجماعية في أعقاب الاستيلاء على سربرينيتشا في شهر تموز/يوليه ١٩٩٥.
    Non seulement couvre-t-elle les frais de subsistance des réfugiés mais elle leur assure également d'excellents services dans les camps où ils résident et respecte tous les droits de l'homme de ces réfugiés, comme l'a reconnu le bureau du HCR à Riad. UN وباﻹضافة الى تحملها نفقات كفالة اللاجئين، فهي تقدم اليهم خدمات ممتازة في مخيماتهم، وتحترم جميع حقوقهم اﻹنسانية، كما اعترف بذلك مكتب المفوضية في الرياض.
    À la même date, les défenseurs de Dario Kordić et Mario Čerkez ont présenté une nouvelle requête tendant à ce que les juges Jorda et Riad se récusent en l’affaire. UN وفي ذلك التاريخ قدم الدفاع عن داريو كورديتش وماريو تشركيز طلبا جديدا بأن يتنحى القاضيان جوردا ورياض عن القضية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus