"riches des" - Traduction Français en Arabe

    • الأغنياء
        
    • أغنياء
        
    Alors que le fossé qui sépare les riches des pauvres se creuse, non seulement des populations sont marginalisées, mais de plus leur survie même est menacée. UN ومع اتساع الفجوة بين الأغنياء والفقراء، فإن التهميش لا ينحصر في الناس فقط، بل إن جوهر حياتهم يكون معرضاً للخطر.
    Il met l'accent sur le développement humain et sur la réduction du fossé qui sépare les riches des pauvres, aussi bien entre les pays qu'à l'intérieur de ceux-ci. UN وينصب التركيز على التنمية البشرية وعلى سد الفجوة القائمة بين الأغنياء والفقراء، وفيما بين البلدان وداخلها على حد سواء.
    La vague de mondialisation capitaliste qui envahit le monde aujourd'hui s'est étendue et ne cesse de creuser le fossé qui sépare les riches des pauvres dans le monde. UN وإن موجة العولمة الرأسمالية التي تجتاح عالمنا اليوم قد وسعت وما تزال توسع الهوة بين الأغنياء والفقراء في العالم.
    On ne peut laisser au marché pas plus qu'aux pays le soin de combler le fossé qui sépare les riches des pauvres. UN وسد الفجوة بين الأغنياء والفقراء مهمة لا يمكن تركها للسوق أو لفرادى البلدان.
    Les ministères de la santé sont souvent incapables de coordonner les activités au sein de l'administration et voient habituellement les choses à travers le prisme étroit des soins médicaux qui privilégie les soins curatifs par rapport aux soins préventifs et les riches des zones urbaines par rapport aux pauvres des zones rurales. UN وكثيرا ما تكون وزارات الصحة ذاتها غير قوية في توفير التنسيق داخل الحكومات، وهي كثيرا ما تؤيد منظورات ضيقة للرعاية الطبية تحبذ العلاج على الوقاية، وترجح أغنياء الحضر على فقراء الريف.
    Le résultat, en fin de compte, est qu'un fossé plus profond sépare les riches des pauvres. UN والنتيجة النهائية لذلك زيادة اتساع الهوة بين الأغنياء والفقراء.
    18. L'abîme qui sépare les riches des pauvres se creuse comme jamais. UN 18- إن الهوة السحيقة بين الأغنياء والفقراء ما برحت آخذةً في الاتساع.
    Combler le < < fossé numérique > > qui sépare les riches des pauvres est un objectif de développement dont l'importance ne cesse de croître. UN ومن ثم فإن تجسير " الفجوة الرقمية " بين الأغنياء والفقراء صار هدفا إنمائيا متزايد الأهمية.
    Malgré cette baisse sensible du nombre de personnes vivant en dessous du seuil de pauvreté, le fossé séparant les plus riches des plus pauvres s'est encore creusé, confirmant les tendances observées à l'échelle mondiale. UN وبالتالي، فإنّ الانخفاضَ الملحوظَ في عدد السكان الذين يعيشون تحت خط الفقر قد رافقه اتساعٌ في الهوة بين الأغنياء والفقراء، وهو واقع مواكب للاتجاهات العالمية.
    Comme d'autres pays, le Liban a souffert et continue de souffrir des effets néfastes des changements climatiques, de la crise alimentaire et de la crise financière mondiale, ainsi que d'autres aspects de la mondialisation qui ont encore creusé le fossé qui sépare les riches des pauvres dans le monde. UN إن لبنان، كسائر الدول، عانى ولا يزال يعاني من الآثار الضارة لتغير المناخ وأزمة الغذاء ومن تداعيات الأزمة المالية وبعض من أوجه العولمة التي وسعت الهوة بين الأغنياء والفقراء في العالم.
    La mortalité maternelle figure parmi les indicateurs de santé qui montrent le plus grand fossé séparant les riches des pauvres, tant entre les pays qu'au sein des pays. UN ويشكل معدل الوفيات النفاسية أحد المؤشرات الصحية التي تُظْهِر أكبر الفجوات بين الأغنياء والفقراء، سواء فيما بين البلدان أو داخلها.
    Il est incontestable que les incohérences et les inégalités actuelles du système commercial mondial creusent le fossé qui sépare les riches des pauvres, les privilégiés des démunis. UN ولا يمكن المجادلة بأن عدم الاتساق الحالي وعدم العدالة في نظام التجارة العالمي يوسعان الفجوة بين الأغنياء والفقراء وبين من يملكون الثروة ومن لا يملكونها.
    Toutefois, ces objectifs demeurent lointains pour beaucoup, et le fossé qui sépare les riches des pauvres ne fait que s'élargir aussi bien entre les nations qu'en leur sein. UN ولكن هذه الأهداف ما زالت بعيدة المنال بالنسبة للكثيرين، والهوة بين الأغنياء والفقراء تزداد اتساعا في داخل الدول وفيما بينها.
    L'un des buts essentiels du Sommet est de montrer que le fossé numérique ne sépare pas seulement les riches des pauvres mais également les hommes des femmes et les jeunes des vieux et de combler ce fossé. UN ومن الأهداف الأساسية لمؤتمر القمة هذا، إبراز أن الفجوة الرقمية لا تقتصر على فصل الأغنياء عن الفقراء، بل إنها تفصل أيضا الرجال عن النساء والشباب عن الشيوخ، وأنه يبغي سد هذه الفجوة.
    Le fossé qui sépare socialement les riches des pauvres et l'accroissement de l'inégalité entre pays développés et pays en développement représentent une grave menace pour la prospérité, la sécurité et la stabilité du monde. UN إن الفجوة الاجتماعية بين الأغنياء والفقراء وازدياد التفاوت بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية يمثلان خطرا فادحا على الازدهار والأمن والاستقرار في العالم.
    À leur âge, ils ne sont pas encore résignés à accepter des réalités comme l'énorme fossé qui sépare les riches des pauvres, le recours à la guerre pour résoudre les conflits, l'exploitation des êtres humains, la dégradation de l'environnement et la répartition inégale du pouvoir. UN وهم في هذه السن لم يتعودا بعدُ على قبول الهوة الشاسعة بين الأغنياء والفقراء، والحرب باعتبارها وسيلة لتسوية الصراعات واستغلال الأشخاص والبيئة وعدم التكافؤ في توزيع السلطات.
    La réponse semble en partie reposer sur la possibilité de rééquilibrer l'économie mondiale mais elle requiert également un réveil de ces sensibilités émoussées qui séparent les riches des pauvres, les avantagés des désavantagés, les libres des opprimés. UN يبدو أن الجواب يوجد، جزئيا، في إمكانية إعادة التوازن للاقتصاد العالمي، غير أنه يتطلب كذلك إيقاظ تلك الحساسيات المتبلدة التي تفصل الأغنياء عن الفقراء والمحظوظين عن المحرومين والأحرار عن المضطهدين.
    Mais bien que les écarts semblent toujours se creuser, soyons certains que nous vivons tous dans un monde de plus en plus interdépendant. Il est impossible de séparer les riches des pauvres ou de séparer les différents groupes ethniques. UN ولكن رغم أن الفجوات ربما ظلت تزداد اتساعا إلا أننا متأكدون من أننا جميعا نعيش في عالم واحد يتزايد ترابطه ولا يمكن فيه الفصل بين الأغنياء والفقراء أو الفصل بين الجماعات العرقية المختلفة.
    Il faisait le beau gosse dans des fêtes de riches, des enterrements de vie de jeune fille ou des anniversaires. Open Subtitles عمل في مناسبات "الضيوف الوسيمين" في حفلات الأغنياء عدا ذلك ، كان كلّ شيء ، من حفلة عازبات أو أمور حفلة عيد ميلاد صاخبة
    Face à la progression de la pauvreté et du sous-développement en cette époque pourtant marquée par une accumulation de richesses et un progrès technologique sans précédent, et alors que le fossé qui sépare les quartiers riches des quartiers pauvres à l'intérieur du village planétaire n'a jamais été aussi large, le Secrétaire général a su maintenir le cap sur les impératifs de notre temps. UN ففي غمرة فترة من زيادة الفقر والتخلف أثناء عصر شهد تراكما للثروات وتقدما تكنولوجيا لم يسبق لهما مثيل، ومع الاتساع غير المنقطع للنهر الذي يفصل بين رقعتي الأغنياء والفقراء داخل ما يطلق عليه مجازا القرية العالمية، لم يفقد الأمين العام تركيزه قط على حتميات عصرنا.
    :: Sensibiliser les familles pauvres au danger que présente le mariage de leurs filles à des hommes riches des pays producteurs de pétrole et adopter des mesures visant à améliorer la situation financière de ces familles pour mettre fin à ce problème. UN § زيادة توعية الأسر الفقيرة بخطورة زواج بناتهن من أغنياء النفط والعمل علي رفع مستواهم الاقتصادي للحد من هذه المشكلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus