"riches en pétrole" - Traduction Français en Arabe

    • الغنية بالنفط
        
    L'Afrique du Nord a aussi été gravement touchée par le taux de chômage élevé dans les pays riches en pétrole. UN وتضرر، أيضا، شمال أفريقيا بشدة من ارتفاع معدلات البطالة في البلدان الغنية بالنفط.
    Dans les pays riches en pétrole du Moyen-Orient, le dessalement joue un rôle important dans l'alimentation en eau des ménages. UN وبالنسبة للبلدان الغنية بالنفط في الشرق الأوسط توفر إزالة الملوحة جزءا مهما من إمدادات المياه للأسر.
    L'histoire de la dépendance vis-à-vis du pétrole dans les pays riches en pétrole et sous domination est une expérience qu'aucun pays indépendant ne souhaite renouveler. UN إن تاريخ الاعتماد على النفط في الدول الغنية بالنفط والخاضعة للهيمنة يمثل تجربة لا يقبل أي بلد مستقل بتكرارها.
    Concernant la situation en République arabe syrienne, il a indiqué que, selon certaines sources, les forces de l'État islamique se trouvaient principalement regroupées dans les régions riches en pétrole et en gaz du nord-est du pays. UN وانتقل إلى الحديث عن الجمهورية العربية السورية، فأشار إلى ما أوردته التقارير من أن القوى الرئيسية للدولة الإسلامية في العراق والشام تتركز في المناطق الغنية بالنفط والغاز في الشمال الشرقي.
    Une croissance plus forte dans les pays riches en pétrole et en minéraux UN تحقيق نمو أقوى في البلدان الغنية بالنفط والثروات المعدنية
    Les pays en développement riches en pétrole pourraient envisager d'investir une partie de la manne qu'ils reçoivent dans la constitution de ces réserves et dans le stockage de denrées. UN وقد تود البلدان النامية الغنية بالنفط أن تنظر في استثمار أجزاء من عائداتها العرضية في بناء تلك المخزونات وتموينها.
    La Mauritanie et le Tchad sont riches en pétrole et le Zimbabwe est riche en produits minéraux. UN فموريتانيا وتشاد هي من البلدان الغنية بالنفط في حين أن زمبابوي بلد غني بالمعادن.
    Troisièmement, il existe un scénario de fin du monde en matière de sécurité pour les régions riches en pétrole. UN ثالثا، هناك سيناريو أمني لإقامة قيادة المناطق الغنية بالنفط.
    Elle s'efforce de conserver son rôle intellectuel de premier plan dans ces domaines, par exemple en proposant d'organiser une conférence internationale au Ghana, en 2011, sur les défis et les possibilités stratégiques à explorer par les économies riches en pétrole. UN وتنوي اليونيدو الحفاظ على ريادتها الفكرية في هذه المجالات، بالعمل مثلا من خلال المؤتمر الدولي المقترح عقده في غانا في عام 2011 بشأن التحديات والفرص الاستراتيجية التي تواجهها الاقتصادات الغنية بالنفط.
    Cela dit, la situation y est, d'une certaine manière, plus complexe du fait que l'économie de ces pays est fortement conditionnée par la situation de leurs voisins riches en pétrole et par les préoccupations géopolitiques au Moyen-Orient. UN بيد أن الظروف في الاقتصادات الأكثر تنوعا يعّقدها إلى حد ما تأثر تلك الاقتصادات الشديد بظروف البلدان الغنية بالنفط المجاورة لها، وكذا بالشواغل الجيوسياسية في الشرق الأوسط.
    Ces tensions et ces transferts de population expliquent pourquoi la région de la CESAO présente des risques économiques potentiellement élevés à long terme ainsi que d'importantes inégalités, en particulier dans les pays riches en pétrole. UN وتفسر هذه التوترات والحراكات السبب في احتمال تعرض منطقة اللجنة لمخاطر اقتصادية شديدة طويلة المدى ولتفاوتات كبيرة، ولا سيما في البلدان الغنية بالنفط.
    Ce pays et cette région sont bien placés pour prendre la tête du mouvement. Les pays riches en pétrole peuvent investir dans de nouvelles technologies et dans le transfert des technologies existantes vers les pays pauvres. UN ويحتل هذا البلد وهذا الإقليم موقعاً مؤاتياً، ما يمكنهما من تصدر ما يبذل من جهود، فيمكن للدول الغنية بالنفط أن تستثمر في التكنولوجيات الحديثة وفي نقل التكنولوجيات الموجودة حالياً إلى بلدان أفقر.
    En Asie occidentale, où les pays riches en pétrole ont suivi une stratégie d'enclavement qui a entraîné la ségrégation de la plupart des migrants, on s'était efforcé d'imposer une rotation de la main-d'oeuvre étrangère : ces pays n'avaient pas la moindre intention d'incorporer à leur société des résidents étrangers à long terme. UN ففي غرب آسيا نتج عن الاستراتيجية الانمائية الانغلاقية التي اتبعتها البلدان الغنية بالنفط الى عزل معظم المهاجرين، وقد بذل جهد لانفاذ تناوب العمالة اﻷجنبية وليس هناك نية ﻹدماج اﻷجانب المقيمين منذ أجل طويل في المجتمع.
    53. Dans le bilan commun de pays de 2001, il a été indiqué que le sous-développement des communautés riches en pétrole constituait une violation des droits des groupes ethniques. UN 53- أشار تقرير التقييم القطري المشترك لعام 2001 إلى أن تخلف مجتمعات المناطق الغنية بالنفط يشكل انتهاكا لحقوق المجموعات الإثنية.
    La Turquie et les États du Golfe riches en pétrole ont continué à attirer le plus gros de l'IED malgré l'instabilité géopolitique qui règne dans certains pays de la sousrégion. UN واستمرت تركيا ودول الخليج الغنية بالنفط في اجتذاب معظم الاستثمارات الأجنبية المباشرة الوافدة على الرغم من عدم اليقين السياسي - الجغرافي في مناطق من الإقليم.
    Beaucoup de ces pays riches en pétrole ont depuis lors maintenu des obstacles élevés à l'IED et confient encore essentiellement à leurs entreprises d'État l'exploitation commerciale de leurs ressources. UN ومنذ ذلك الحين، أقام الكثير من البلدان النامية الغنية بالنفط حواجز عالية أمام الاستثمار الأجنبي المباشر، وما زالت تلك البلدان تعتمد بصفة أساسية على الشركات المملوكة للدولة الوطنية خاصتها، فيما يتعلق بالاستغلال التجاري لمواردها.
    Les principes décrits dans l'Étude de cette année sont suffisamment souples pour contribuer, moyennant les adaptations voulues, à la réalisation des résultats souhaitables dans la plupart des pays de la région, qu'il s'agisse des pays riches en pétrole, des pays dont l'économie est plus diversifiée ou des pays très pauvres. UN وستكون المبادئ التي تعد على أساسها السياسات المحددة في دراسة هذا العام مرنة بما يكفي للإسهام، بعد إجراء عمليات التكييف المناسبة، في تحقيق هذه النتائج المرجوة في معظم بلدان منطقة اللجنة ومن بينها البلدان الغنية بالنفط والاقتصادات الأكثر تنوعا والاقتصادات الفقيرة للغاية.
    Sur les 3,1 milliards de travailleurs que compte le monde, 73 % vivent dans les pays en développement et 14 % seulement dans les pays développés, tandis que le reste vit dans les pays d'Europe centrale et orientale et de la Communauté d'États indépendants, les pays riches en pétrole et les autres pays à revenu élevé. UN 33 - ويعيش 73 في المائة من عمال العالم، البالغ عددهم 3.1 بليون عامل، في البلدان النامية بينما لا يعيش منهم سوى 14 في المائة في البلدان المتقدمة فيما يعيش العدد المتبقي في بلدان وسط وشرق أوروبا ورابطة الدول المستقلة والبلدان الغنية بالنفط وغيرها من البلدان المرتفعة الدخل.
    Compte tenu du fait qu’une grande part de la richesse en pétrole du Soudan se concentre dans le Sud, la gestion de l’industrie pétrolière et de ses revenus après la sécession est un problème existentiel pour le gouvernement de Bashir et pour sa capacité à contrôler son pays, vaste et ethniquement multiple. Une nouvelle guerre pourrait reprendre dans les régions riches en pétrole aux abords de la frontière. News-Commentary ولأن ��غلب ثروة السودان النفطية تتركز في الجنوب، فإن إدارة صناعة النفط وعائداته بعد الانفصال تمثل مشكلة تهدد وجود نظام البشير وقدرته على السيطرة على بلده الذي يتسم بالاتساع والتنوع العرقي. وقد تندلع حرب جديدة في المناطق الحدودية الغنية بالنفط.
    À la suite d'entretiens tenus dans le nord et le sud du Soudan avec les personnes déplacées à l'intérieur du pays, le Rapporteur spécial a régulièrement reçu d'alarmantes informations portant sur les graves violations des droits de l'homme qui se poursuivent dans le cadre de l'exploitation pétrolière, visant à dépeupler les zones riches en pétrole afin d'en prendre le contrôle. UN 35 - وبعد إجراء مقابلات مع الأشخاص المشردين داخليا في شمال السودان وجنوبه، واصل المقرر الخاص تلقي معلومات مثيرة للانزعاج تشير إلى استمرار الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان والمرتبطة باستغلال النفط، والهادفة إلى تفريغ المناطق الغنية بالنفط من السكان لكفالة السيطرة عليها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus