"richesse culturelle" - Traduction Français en Arabe

    • تهيئ بيئة ثقافية زاخرة
        
    • الثروة الثقافية
        
    • الثراء الثقافي
        
    • ثروة ثقافية
        
    • للثراء الثقافي
        
    • ثروتها الثقافية
        
    La multiplicité des langues parlées par le corps enseignant international et les élèves est une source de richesse culturelle. UN ومن شأن اللغات المتعددة الكثيرة التي يتكلمها أفراد هيئة التدريس الدولية والطلبة أن تهيئ بيئة ثقافية زاخرة.
    La multiplicité des langues parlées par le corps enseignant international et les élèves est une source de richesse culturelle. UN ومن شأن اللغات المتعددة الكثيرة التي يتكلمها أفراد هيئة التدريس الدولية والطلبة أن تهيئ بيئة ثقافية زاخرة.
    La multiplicité des langues parlées par le corps enseignant international et les élèves est une source de richesse culturelle. UN ومن شأن اللغات المتعددة الكثيرة التي يتكلمها أفراد هيئة التدريس الدولية والطلبة أن تهيئ بيئة ثقافية زاخرة.
    La richesse culturelle de l'Éthiopie symbolise sa fierté nationale et son unité dans la diversité. UN وتمثل الثروة الثقافية لإثيوبيا رمزا لكبريائها الوطني ووحدتها في ظل التنوع.
    La protection de la richesse culturelle est considérée comme l'un des objectifs de l'État. UN وتعتبر حماية الثروة الثقافية أحد أهداف الدولة.
    Cette richesse culturelle exige d'adopter une approche globale pour élaborer et mettre en œuvre les politiques publiques. UN ويتطلب هذا الثراء الثقافي رؤية شاملة لوضع وتنفيذ السياسات العامة.
    Les petits États insulaires en développement disposent d'une grande richesse culturelle qui constitue un moteur et un catalyseur du développement durable. UN 77 - وتملك الدول الجزرية الصغيرة النامية ثروة ثقافية تشكل محركاً للتنمية المستدامة وعنصرا مساعدا لها.
    Ils reflètent leur vision holistique du monde, contribuent à la diversité culturelle et biologique de celui-ci et sont une source de richesse culturelle et économique pour les communautés autochtones et pour l'humanité dans son ensemble. UN وتساهم أيضا معارف مجتمعات الشعوب الأصلية، التي تمثل انعكاسا لتصوراتها الشاملة للعالم، في التنوع الثقافي والبيولوجي العالمي، كما أنها مصدر للثراء الثقافي والاقتصادي لهذه المجتمعات وللبشرية بأسرها.
    La multiplicité des langues parlées par le corps enseignant international et les élèves est une source de richesse culturelle. UN ومن شأن اللغات المتعددة الكثيرة التي يتكلمها أفراد هيئة التدريس الدولية والطلبة أن تهيئ بيئة ثقافية زاخرة.
    La multiplicité des langues parlées par le corps enseignant international et les élèves est une source de richesse culturelle. UN ومن شأن اللغات المتعددة الكثيرة التي يتكلمها أفراد هيئة التدريس الدولية والطلبة أن تهيئ بيئة ثقافية زاخرة.
    La multiplicité des langues parlées par le corps enseignant international et les élèves est une source de richesse culturelle. UN ومن شأن اللغات المتعددة الكثيرة التي يتكلمها أفراد هيئة التدريس الدولية والطلبة أن تهيئ بيئة ثقافية زاخرة.
    La multiplicité des langues parlées par le corps enseignant international et les élèves est une source de richesse culturelle. UN ومن شأن اللغات المتعددة الكثيرة التي يتكلمها أفراد هيئة التدريس الدولية والطلبة أن تهيئ بيئة ثقافية زاخرة.
    La multiplicité des langues parlées par le corps enseignant international et les élèves est une source de richesse culturelle. UN ومن شأن اللغات المتعددة الكثيرة التي يتكلمها أفراد هيئة التدريس الدولية والطلبة أن تهيئ بيئة ثقافية زاخرة.
    En 2002, un livre a été publié sur les principaux artistes contemporains et un autre sur la richesse culturelle de l'Équateur. UN وتم في عام 2002 نشر كتاب عن الفنانين المعاصرين الرئيسين، وكتاب آخر عن الثروة الثقافية الإكوادورية؛
    «L'État et les citoyens ont le devoir de protéger la richesse culturelle et naturelle de la nation.» UN " من واجب الدولة واﻷفراد ملتزمان حماية الثروة الثقافية والطبيعية لﻷمة. "
    Le patrimoine culturel fait partie de la richesse culturelle. UN 693- يعد التراث الثقافي جزءاً من الثروة الثقافية.
    Ma délégation a décidé de coparrainer le projet de résolution sur le multilinguisme parce qu'il nous semble primordial de maintenir et développer la richesse culturelle et linguistique de l'Organisation des Nations Unies. UN لقد قرر وفدي أن يشارك في تقديم مشروع القرار بشأن تعدد اللغات، ﻷنه يبدو من الحيوي بالنسبة لنا أن نحفظ ونطور الثراء الثقافي واللغوي لﻷمم المتحدة.
    La richesse culturelle des peuples autochtones est inversement proportionnelle à leur richesse économique, et ils sont plus gravement touchés par la pauvreté et les inégalités. UN وأن الثراء الثقافي للشعوب الأصلية يتناسب تناسبا عكسيا مع مستويات دخولها، كما أن تلك الشعوب تتضرر على نحو أكبر بسبب الفقر وأوجه عدم المساواة.
    Les petits États insulaires en développement disposent d'une grande richesse culturelle qui constitue un moteur et un catalyseur du développement durable. UN 77 - وتملك الدول الجزرية الصغيرة النامية ثروة ثقافية تشكل محركاً للتنمية المستدامة وعنصرا مساعدا لها.
    L'Agence, dont les États membres émanent des cinq continents, avec ce que cela implique comme richesse culturelle et civilisationnelle, et dont les peuples appartiennent aux aires du Sud et du Nord, apportera, à n'en pas douter, sa contribution active au renouveau de la coopération internationale. UN وإن وكالة التعاون الثقافي والتقني، التي تنتمي الدول اﻷعضاء فيها إلى القارات الخمس، بكل ما يترتب على ذلك من ثروة ثقافية وحضارية، والتي تنتمي شعوبها إلى الشمال والجنوب على حد سواء، ستتمكن يقينا من اﻹسهام إسهاما نشطا في تجديد التعاون الدولي.
    La différence entre les groupes n'est pas considérée comme une source de richesse culturelle et de complémentarité et débouche sur le refus, la discrimination et la marginalisation, en particulier dans les pays développés, où on assiste à la montée de nouvelles formes de racisme liées au développement des groupes racistes et nazis. UN إن الاختلاف بين الجماعات لا يُنظر إليه على أنه مصدر للثراء الثقافي والتكامل، وينتهي إلى الرفض والتمييز والتهميش، ولا سيما في البلدان المتقدمة النمو حيث نشاهد تصاعد أشكال جديدة من العنصرية مرتبطة بظهور جماعات عنصرية ونازية.
    Tous les pays se battent pour atteindre des résultats et concevoir des plans ou programmes fondés sur la richesse culturelle et axés sur les enfants, filles et garçons confondus. UN وتسعى جميع البلدان لتحقيق نتائج وتعد الخطط والبرامج استنادا إلى ثروتها الثقافية الخاصة، لمعاملة الأولاد والبنات على قدم المساواة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus