"rien n'indiquait que" - Traduction Français en Arabe

    • وليس هناك دليل على أن
        
    • أُجريت لم تدل على أن
        
    • ولا يوجد دليل على أن
        
    • لم تكن هناك أدلة تشير إلى أن
        
    • ولا توجد أدلة على أن
        
    • لا يوجد ما يدل
        
    • لا يوجد ما يشير إلى أن
        
    • لا توجد دلائل على أنه لا
        
    • لا توجد معلومات تُثبت أن
        
    • لم يكن هناك دليل على
        
    • لا يوجد ما يثبت الاضطلاع
        
    • ولم يوجد ما يدل
        
    • ليس هناك ما يشير إلى أن
        
    Enfin, rien n'indiquait que la mesure de réglementation finale avait été motivée par un abus intentionnel. Le critère du paragraphe d) de l'Annexe II était donc également rempli. UN وليس هناك دليل على أن إساءة الاستخدام المتعمد كان الأساس الذي استند إليه الإجراء التنظيمي النهائي؛ وبذلك فقد تم استيفاء المعيار المبين في الفقرة (د) من المرفق الثاني.
    Enfin, rien n'indiquait que la mesure de réglementation finale avait été motivée par un abus intentionnel. Le critère du paragraphe d) de l'Annexe II était donc également rempli. UN وليس هناك دليل على أن إساءة الاستخدام المتعمد كان الأساس الذي استند إليه الإجراء التنظيمي النهائي؛ ولذلك فقد تم استيفاء المعيار المبين في الفقرة (د) من المرفق الثاني.
    Le 1er septembre 2005, le représentant du requérant a informé le Comité qu'il ressortait des vérifications qu'il venait d'effectuer que rien n'indiquait que l'État partie avait ouvert une enquête sur les faits allégués. UN في 1 أيلول/سبتمبر 2005، أعلم ممثل صاحب الشكوى اللجنة أن نتائج التحريات الأخيرة التي أُجريت لم تدل على أن الدولة الطرف قد شرعت في إجراء أي تحقيق في الوقائع التي يدعيها صاحب الشكوى.
    Le 1er septembre 2005, le représentant du requérant a informé le Comité qu'il ressortait des vérifications qu'il venait d'effectuer que rien n'indiquait que l'État partie avait ouvert une enquête sur les faits allégués. UN في 1 أيلول/سبتمبر 2005، أعلم ممثل صاحب الشكوى اللجنة أن نتائج التحريات الأخيرة التي أُجريت لم تدل على أن الدولة الطرف قد شرعت في إجراء أي تحقيق في الوقائع التي يدعيها صاحب الشكوى.
    rien n'indiquait que la mesure de réglementation finale avait été motivée par un abus intentionnel. Le critère énoncé au paragraphe d) de l'Annexe II était donc rempli. UN ولا يوجد دليل على أن إساءة الاستعمال بصورة متعمدة هو الأساس الذي استند إليه الإجراء التنظيمي النهائي؛ ومن ثم، فقد تم استيفاء المعيار الوارد في الفقرة (د) من المرفق الثاني.
    Par ailleurs, rien n'indiquait que les états financiers avaient été examinés, ni que le suivi du respect des instructions de clôture de fin d'exercice avait été assuré. UN وبالإضافة إلى ذلك، لم تكن هناك أدلة تشير إلى أن البيانات المالية قد تمت مراجعتها، أو أنه قد تم رصد الامتثال للتعليمات المتعلقة بإقفال الحسابات في نهاية السنة.
    Enfin, rien n'indiquait que la mesure de réglementation finale avait été motivée par un abus intentionnel. Le critère du paragraphe d) de l'Annexe II était donc également rempli. UN وليس هناك دليل على أن إساءة الاستخدام المتعمد كانت الأساس الذي استند إليه الإجراء التنظيمي النهائي؛ ولهذا، فقد تم استيفاء المعيار المبين في الفقرة (د) من المرفق الثاني.
    Enfin, rien n'indiquait que la mesure de réglementation finale avait été motivée par un abus intentionnel. Le critère du paragraphe d) de l'Annexe II était donc également rempli. UN وليس هناك دليل على أن إساءة الاستخدام المتعمد كانت الأساس الذي استند إليه الإجراء التنظيمي النهائي؛ ولهذا، فقد تم استيفاء المعيار المبين في الفقرة (د) من المرفق الثاني.
    rien n'indiquait que la mesure de réglementation finale était fondée sur un abus intentionnel; en conséquence, le critère visé au paragraphe d) de l'Annexe II était respecté. UN وليس هناك دليل على أن إساءة الاستخدام المتعمد كان الأساس الذي استند إليه الإجراء التنظيمي النهائي؛ وبذلك فقد تم استيفاء المعيار المبين في الفقرة (د) من المرفق الثاني.
    rien n'indiquait que la mesure de réglementation finale était fondée sur un abus intentionnel; en conséquence, le critère visé au paragraphe d) de l'Annexe II était respecté. UN وليس هناك دليل على أن إساءة الاستخدام المتعمد كان الأساس الذي استند إليه الإجراء التنظيمي النهائي؛ وبذلك فقد تم استيفاء المعيار المبين في الفقرة (د) من المرفق الثاني.
    rien n'indiquait que la mesure de réglementation finale était fondée sur un abus intentionnel; en conséquence, le critère visé au paragraphe d) de l'Annexe II était respecté. UN وليس هناك دليل على أن إساءة الاستخدام المتعمد كان الأساس الذي استند إليه الإجراء التنظيمي النهائي؛ وبذلك فقد تم استيفاء المعيار المبين في الفقرة (د) من المرفق الثاني.
    Le 1er septembre 2005, le représentant du requérant a informé le Comité qu'il ressortait des vérifications qu'il venait d'effectuer que rien n'indiquait que l'État partie avait ouvert une enquête sur les faits allégués. UN في 1 أيلول/سبتمبر 2005، أعلم ممثل صاحب الشكوى اللجنة أن نتائج التحريات الأخيرة التي أُجريت لم تدل على أن الدولة الطرف قد شرعت في إجراء أي تحقيق في الوقائع التي يدعيها صاحب الشكوى.
    Le 1er septembre 2005, le représentant du requérant a informé le Comité qu'il ressortait des vérifications qu'il venait d'effectuer que rien n'indiquait que l'État partie avait ouvert une enquête sur les faits allégués. UN في 1 أيلول/سبتمبر 2005، أعلم ممثل صاحب الشكوى اللجنة أن نتائج التحريات الأخيرة التي أُجريت لم تدل على أن الدولة الطرف قد شرعت في إجراء أي تحقيق في الوقائع التي يدعيها صاحب الشكوى.
    Le 1er septembre 2005, le représentant du requérant a informé le Comité qu'il ressortait des vérifications qu'il venait d'effectuer que rien n'indiquait que l'État partie avait ouvert une enquête sur les faits allégués. UN في 1 أيلول/سبتمبر 2005، أعلم ممثل صاحب الشكوى اللجنة أن نتائج التحريات الأخيرة التي أُجريت لم تدل على أن الدولة الطرف قد شرعت في إجراء أي تحقيق في الوقائع التي يدعيها صاحب الشكوى.
    rien n'indiquait que la mesure de réglementation finale avait été motivée par un abus intentionnel. Le critère énoncé au paragraphe d) de l'Annexe II était donc rempli. UN ولا يوجد دليل على أن إساءة الاستعمال بصورة متعمدة هو الأساس الذي استند إليه الإجراء التنظيمي النهائي؛ ومن ثم، فقد تم استيفاء المعيار الوارد في الفقرة (د) من المرفق الثاني.
    6.3 Le Comité note que l'État partie a contesté la recevabilité de la requête en ce qui concerne les griefs de violation des articles 2 et 16 au motif que rien n'indiquait que le requérant ait exercé un recours auprès du Service des prisons et de la probation contre la décision de l'institution Ellebaek de l'écarter des autres détenus. UN 6-3 وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف اعترضت على مقبولية الشكوى فيما يتعلق بالادعاءات التي تفيد بانتهاك المادتين 2 و16 على أساس أنه لم تكن هناك أدلة تشير إلى أن صاحب الشكوى طعن في قرار مؤسسة إليبايك بشأن الحرمان المؤقت من مخالطة الآخرين أمام إدارة السجون والحبس الاحتياطي.
    rien n'indiquait que les programmes de publication aient été passés en revue depuis 2005, à l'exception de celui du Comité exécutif pour les affaires économiques et sociales. UN ولا توجد أدلة على أن برامج النشر خضعت للاستعراض منذ عام 2005، باستثناء البرامج التابعة للجنة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية.
    Le Royaume-Uni a précisé que sa politique ne consistait pas à autoriser l'intégration et que rien n'indiquait que les territoires y aspiraient. UN وذكرت المملكة المتحدة أن سياستها لا توافق على الإدماج كما أنه لا يوجد ما يدل على أن الأقاليم تسعى إليه.
    Tout en acceptant l'affirmation de la requérante selon laquelle les membres de l'opposition éthiopienne en exil sont étroitement surveillés par les autorités éthiopiennes, le Tribunal a conclu que rien n'indiquait que la requérante ait pu attirer l'attention de ces dernières en raison de ses activités politiques. UN وفي حين تقبل المحكمة الاتحادية الإدارية ادعاء صاحبة الشكوى بأن أعضاء المعارضة الإثيوبية في المنفى يخضعون لرصد وثيق من جانب السلطات الإثيوبية، فقد خلصت المحكمة إلى أنه لا يوجد ما يشير إلى أن صاحبة الشكوى قد تكون جذبت اهتمام السلطات الإثيوبية بسبب أنشطتها السياسية.
    Préalablement, en octobre 1998, l'Agence a annoncé, dans son rapport au Conseil de sécurité (S/1998/927), que rien n'indiquait que l'Iraq disposait encore de moyens permettant de produire des matières nucléaires de qualité militaire ayant une importance pratique quelconque (par. 17). UN وأضاف قائلا إنه قبل ذلك، في تشرين الأول/أكتوبر 1998، ذكرت الوكالة في التقرير الذي قدَّمته إلى مجلس الأمن (S/1998/927) أنه لا توجد دلائل على أنه لا تزال توجد في العراق أية قدرة مادية على إنتاج مواد نووية يُعتد بها عمليا على أي نحو للاستخدام في الأسلحة (الفقرة 17).
    Il a souligné que rien n'indiquait que l'auteur pouvait être considéré comme une personne lésée au titre du paragraphe 3 de l'article 749 de la loi relative à l'administration de la justice. UN وأضاف أنه لا توجد معلومات تُثبت أن صاحب البلاغ يمكن اعتباره شخصاً متضرراً بالمفهوم الوارد في الفقرة 3 من المادة 749 من قانون إقامة العدل.
    Toutefois, rien n'indiquait que l'on ait entrepris de déterminer si ces applications pouvaient être remplacées par les nouvelles initiatives de l'ONU, telles que le progiciel de gestion intégré, le progiciel de gestion de la relation client et le progiciel de gestion des contenus, ou si elles pouvaient s'intégrer à ces initiatives. UN غير أنه لم يكن هناك دليل على أنه قد جرى الاضطلاع بتقييم لهذه التطبيقات لتحديد ما إذا كانت ستُستبدل، أو ستُدمج مع مبادرات جديدة للأمم المتحدة، مثل تخطيط الموارد في المؤسسة، وإدارة العلاقات مع الزبائن، وتطبيقات إدارة محتوى المؤسسة.
    23. rien n'indiquait que les avantages comparés des achats effectués localement ou sur le plan international aient été analysés en détail. UN ٢٣ - لا يوجد ما يثبت الاضطلاع بأي تقييم تفصيلي للمزايا ذات الصلة للاشتراء المحلي والدولي.
    rien n'indiquait que des activités ou des préparatifs s'y déroulaient. Tuwaitha. UN ولم يوجد ما يدل على أي نشاط أو تحضير لاستخدام المبنى.
    La cour d'appel a cependant fait observer que rien n'indiquait que les pépinières arboricoles faisaient la moindre distinction à cet égard. UN غير أن المحكمة لاحظت أنه ليس هناك ما يشير إلى أن مشاتل الأشجار تجري أي تمييز من هذا النوع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus