Ces violations ont été spontanément confirmées par des témoignages directs, y compris par des organisations telles que Human Rights Watch. | UN | وقد أكدت هذه الانتهاكات تقارير مباشرة لمصادر مستقلة، منها منظمات من قبيل منظمة رصد حقوق الإنسان. |
Human Rights Watch a invité instamment le Gouvernement russe à prendre les mesures suivantes: | UN | وحثت منظمة رصد حقوق الإنسان الحكومة الروسية على اتخاذ التدابير التالية: |
Human Rights Watch a réclamé la garantie des droits à la liberté d'expression, à la liberté d'association et à la liberté de réunion pacifique. | UN | وطالبت منظمة رصد حقوق الإنسان بكفالة الحق في حرية التعبير والحق في حرية تكوين الجمعيات والحق في حرية التجمع السلمي. |
Human Rights Watch demande instamment aux États de poursuivre les négociations sur ces armes, dans le cadre de la Convention, et de convoquer une réunion d'experts chargée de réexaminer le texte du Protocole. | UN | وقالت إن منظمة هيومان رايتس ووتش تطلب باستمرار من الدول متابعة المفاوضات بشأن هذه الأسلحة، في إطار الاتفاقية، وعقد اجتماع للخبراء يتولى مسؤولية إعادة النظر في نص البروتوكول. |
En outre, un récent Rapport de Human Rights Watch a souligné la responsabilité de l'Algérie, outre celle du Front Polisario, dans toutes les violations commises par celui-ci sur le territoire algérien. | UN | وعلاوة على ذلك، أكد تقرير حديث لمنظمة هيومان رايتس ووتش مسؤولية الجزائر، إضافة إلى مسؤولية جبهة البوليساريو، عن أي انتهاكات ارتكبتها هذه الأخيرة على الأراضي الجزائرية. |
Le 19 mars 2012, Human Rights Watch a signalé que les deux hommes avaient été exécutés. | UN | وفي 19 آذار/مارس 2012، أفادت منظمة رصد حقوق الإنسان بأن الرجلين قد أُعدِما. |
21. Human Rights Watch affirme que de nouveaux efforts doivent être faits pour améliorer les conditions de vie dans les prisons. | UN | 21- ولاحظت منظمة رصد حقوق الإنسان أن هناك حاجة لبذل مزيد من الجهود لتحسين الظروف في السجون. |
Human Rights Watch n'était pas satisfaite des informations fournies dans leurs rapports annuels nationaux par les États membres de l'OTAN, qui avaient fait usage de munitions explosives au cours des combats en Libye. | UN | ولم تقتنع منظمة رصد حقوق الإنسان بالمعلومات التي قدمتها الدول الأعضاء في حلف شمال الأطلسي في تقاريرها الوطنية السنوية، حيث استخدمت الأجهزة المتفجرة في أثناء عمليات القتال في ليبيا. |
Peter Bouckaert, directeur de la Section chargée des situations d'urgence à Human Rights Watch | UN | بيتر بوكارت، مدير حالات الطوارئ، منظمة رصد حقوق الإنسان |
Human Rights Watch formule une recommandation analogue en ce qui concerne la loi no 70. | UN | وقدمت منظمة رصد حقوق الإنسان توصية مشابهة بشأن القانون رقم 70. |
Il renvoie à une étude récente réalisée par Human Rights Watch sur les assurances diplomatiques concernant la question de la torture. | UN | وأشار إلى دراسة أجرتها مؤخراً منظمة رصد حقوق الإنسان بشأن التطمينات الدبلوماسية فيما يتعلق بمسألة التعذيب. |
Cela a été constaté par Human Rights Watch et Amnesty International, entre autres. | UN | وسجلت ذلك منظمة رصد حقوق الإنسان ومنظمة العفو الدولية ومنظمات أخرى. |
C'est la raison pour laquelle nous avons salué le rapport de Human Rights Watch sur le recrutement des enfants par les groupes terroristes. | UN | ولهذا السبب نتفق مع تقرير منظمة رصد حقوق الإنسان عن تجنيد الجماعات الإرهابية للأطفال. |
Les représentants de Human Rights Watch et de la Campagne internationale pour l'interdiction des mines terrestres sont aussi intervenus. | UN | وتناول الكلمة أيضاً ممثلا منظمة رصد حقوق الإنسان والحملة العالمية لحظر الألغام البرية. |
Il joint en annexe à sa communication des rapports de l'organisation Human Rights Watch et du Réseau interafricain pour les droits de l'homme et le développement. | UN | وأرفق ببلاغه تقريرين من منظمة رصد حقوق الإنسان وشبكة البلدان الأفريقية لحقوق الإنسان والتنمية. |
Il joint en annexe à sa communication des rapports de l'organisation Human Rights Watch et du Réseau interafricain pour les droits de l'homme et le développement. | UN | وأرفق ببلاغه تقريرين من منظمة رصد حقوق الإنسان وشبكة البلدان الأفريقية لحقوق الإنسان والتنمية. |
Les organisations Human Rights Watch et B'Tselem ont publié les résultats des recherches sur le terrain. | UN | وقد نشرت منظمة هيومن رايتس ووتش ومنظمة بتسلم نتائج التحقيقات الميدانية |
Human Rights Watch indique aussi que l'administration judiciaire a appliqué la peine de mort pour des accusations liées au terrorisme formulées de façon vague ou trop large comme le moharebeh. | UN | وأفادت منظمة هيومن رايتس ووتش أيضاً بأن السلطة القضائية نفَّذت عقوبات إعدام في حق متهمين بجرائم ملتبسة الصياغة أو جرائم فضفاضة التعريف ومتصلة بالإرهاب مثل الحرابة. |
Human Rights Watch formule des préoccupations similaires. | UN | وأثارت منظمة هيومن رايتس ووتش شواغل مماثلة. |
Kenneth Roth et Joanna Weschler, Human Rights Watch | UN | كنيث روث وجوانا ويشلر، منظمة مراقبة حقوق اﻹنسان |
Les preuves accablantes fournies par Amnesty International et Human Rights Watch n'ont apparemment pas été suffisamment convaincantes. | UN | ويبدو أن الأدلة الدامغة التي قدمتها هيئة العفو الدولية ومنظمة رصد حقوق الإنسان غير مقنعة. |
Dans une communication datée du 14 septembre 1999, le bureau de John Stevens a informé le Rapporteur spécial que l'enquête sur la question d'une éventuelle collusion évoquée dans le rapport de Bristish Irish Rights Watch se poursuivait. | UN | وفي رسالة مؤرخة في 14 أيلول/سبتمبر 1999 وواردة من مكتب السيد جون ستيفنز، أُبلغ المقرر الخاص بأن التحقيق لا يزال جارياً في جوانب التواطؤ، التي أشار إليها تقرير مرصد الحقوق البريطاني الآيرلندي. |
Les organisations internationales et d'autres organisations reconnues de défense des droits de l'homme (par exemple, Amnesty International ou Human Rights Watch/Asia) ne peuvent toujours pas être présents au Timor oriental. | UN | إذ أن بعض المنظمات الدولية ذات المصداقية في مجال حقوق اﻹنسان، مثل هيئة العفو الدولية أو هيئة مراقبة حقوق اﻹنسان في آسيا، لم تتمكن حتى اﻵن من زيارة تيمور الشرقية. |
Les récents rapports de Human Rights Watch et d'Amnesty International comportent quelques recommandations utiles pour améliorer la situation en Somalie. | UN | وتحتوي التقارير الحديثة لمنظمة رصد حقوق الإنسان ومنظمة العفو الدولية على بعض التوصيات المفيدة لتحسين الحالة في الصومال. |
Human Rights Watch indique que les journalistes indépendants sont toujours en proie aux menaces et au harcèlement. | UN | وذكرت منظمة رصد حقوق الإنسان أن الصحفيين المستقلين لا يزالون يواجهون التهديدات والمضايقات. |
En outre, les chiffres sur les pertes en vies humaines indiqués par Human Rights Watch sont sans fondement. | UN | وفضلاً عـن ذلك، فإن الأرقام المتعلقة بالخسائر في الأرواح البشرية التي أشارت إليها هذه المنظمة لا أساس لها. |
En Érythrée, les notions de presse indépendante, de constitution, d'élections libres, d'opposition ou de droits fondamentaux n'existent pas, comme l'attestent notamment les rapports d'Amnesty International ou de Human Rights Watch. | UN | وفي إريتريا، لا توجد إطلاقا مفاهيم تتعلق باستقلال الصحافة أو الدستور أو حرية الانتخابات أو المعارضة أو الحقوق الأساسية، ومما يشهد على ذلك، بصفة خاصة، هيئة العفو الدولية ومنظمة مراقبة حقوق الإنسان. |
Le Comité a entendu des représentants de l'International Disability Alliance, du Réseau mondial des usagers et survivants de la psychiatrie, du Disability Council International, de la Fédération mondiale des sourds, de Mind Rights, du Réseau européen des usagers et survivants de la psychiatrie, de l'Association des proches de personnes handicapées mentales en Suède (ILG) et de Human Rights Watch. | UN | 18- خاطب اللجنة ممثلو التحالف الدولي المعني بقضايا الإعاقة، والشبكة العالمية لمستخدمي العلاج النفسي في الحاضر والماضي، والمجلس الدولي للعجز، والاتحاد العالمي للصم، ومنظمة الحقوق في الصحة العقلية (Mind Rights) والشبكة الأوروبية لمستخدمي العلاج النفسي في الحاضر والماضي، ورابطة أقارب الأشخاص ذوي الإعاقة النفسية في السويد، ومنظمة مرصد حقوق الإنسان (Human Rights Watch). |
M. Richard Dicker, Directeur du Programme Justice internationale à Human Rights Watch | UN | السيد ريشارد ديكر، مدير برنامج العدالة الدولية بمنظمة رصد حقوق الإنسان |
Human Rights Watch, notamment, estime que l'Inde reste l'un des endroits du monde les plus dangereux pour les militants des droits de l'homme. | UN | وقال إن هيئة رصد حقوق اﻹنسان ترى، بصفة أخص، أن الهنـد لا تزال من أخطر اﻷماكن في العالم بالنسبة إلى مناصري حقوق اﻹنسان. |
Chercheurs, Human Rights Watch | UN | موظفو البحوث، المنظمة الدولية لرصد حقوق الإنسان |