"rigoureux sur" - Traduction Français en Arabe

    • صارمة على
        
    • محكمة على
        
    • المتشددة فيما يتعلق
        
    Il importe donc au plus haut point d'exercer un contrôle rigoureux sur ces agents et toxines pour en prévenir l'utilisation comme arme ou la libération par inadvertance. UN ولذا، فإن فرض ضوابط صارمة على هذه العوامل والتكسينات أمر بالغ الأهمية لمنع استخدامها كسلاح أو إطلاقها عن غير قصد.
    Il importe donc au plus haut point d'exercer un contrôle rigoureux sur ces agents et toxines pour en prévenir l'utilisation comme arme ou la libération par inadvertance. UN ولذا فإن فرض ضوابط صارمة على هذه العوامل والتكسينات أمر غاية في الأهمية لمنع استعمالها كسلاح أو إطلاقها عن غير قصد.
    Des commissions de censure similaires exercent un contrôle rigoureux sur les arts, la musique, le cinéma, les spectacles et toutes les autres formes d'expression artistique. UN وتمارس مجالس رقابة مشابهة رقابة صارمة على الفن والموسيقى والأفلام والأداء وجميع أشكال التعبير الفني الأخرى.
    Les autorités en République populaire démocratique de Corée sont connues pour exercer un contrôle rigoureux sur l'immigration. UN ومن المعروف أنه توجد في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية رقابة صارمة على الهجرة.
    Les participants au Sommet demandent à tous les États d'appliquer des contrôles rigoureux sur ces réseaux à l'étranger; UN ويدعو مؤتمر القمة جميع الدول إلى تطبيق ضوابط محكمة على هذه الشبكات في الخارج؛
    Des mesures supplémentaires doivent comprendre un moratoire sur les essais nucléaires, des contrôles rigoureux sur les exportations de matières fissiles et sur les technologies associées, et la mise en place de systèmes de contrôle rigoureux sur les arsenaux des pays. UN وينبغي أن تشمل تدابير إضافية وقفا اختياريا للتجارب النووية، وضوابط التصدير المتشددة فيما يتعلق بالمواد الانشطارية وما يتعلق بها من التكنولوجيات ونظما صارمة للقيادة والتحكم لترسانات البلدان.
    Des commissions de censure similaires exercent un contrôle rigoureux sur les arts, la musique, le cinéma et toutes les autres formes d'expression artistique. UN وتمارس مجالس رقابية مشابهة رقابةً صارمة على الفن والموسيقى والأفلام وجميع أشكال التعبير الفني الأخرى.
    C'est pourquoi la législation en matière de pratiques commerciales restrictives, dans de nombreux pays développés et en développement, institue un contrôle rigoureux sur la fusion ou l'intégration d'entreprises concurrentes. UN وهذا هو السبب في أن تشريعات مكافحة الممارسات التجارية التقييدية في كثير من البلدان المتقدمة والبلدان النامية تطبق مراقبة صارمة على اندماج أو تكامل المتنافسين.
    C'est pourquoi la législation en matière de pratiques commerciales restrictives, dans de nombreux pays développés et en développement, institue un contrôle rigoureux sur la fusion ou l'intégration d'entreprises concurrentes. UN وهذا هو السبب في أن تشريعات مكافحة الممارسات التجارية التقييدية في كثير من البلدان المتقدمة والبلدان النامية تطبق مراقبة صارمة على اندماج أو تكامل المتنافسين.
    C'est pourquoi la législation en matière de pratiques commerciales restrictives, dans de nombreux pays développés et en développement, institue un contrôle rigoureux sur la fusion ou l'intégration d'entreprises concurrentes. UN وهذا هو السبب في أن تشريعات مكافحة الممارسات التجارية التقييدية في كثير من البلدان المتقدمة والبلدان النامية تطبق مراقبة صارمة على اندماج أو تكامل المتنافسين.
    En outre, si le Siège de l’Organisation des Nations Unies n’exerce pas un contrôle rigoureux sur les activités de transport aérien, des gaspillages peuvent se produire à nouveau dans les missions. UN ٣٧ - ومع ذلك، فإذا لم يمارس مقر اﻷمم المتحدة مراقبة صارمة على مثل هذه اﻷنشطة يمكن أن يتكرر حدوث خسائر في البعثات.
    En application de la loi sur le commerce extérieur, le Gouvernement sud-coréen exerce un contrôle rigoureux sur le transfert de technologies stratégiques, notamment la fourniture de services techniques et d'éléments électroniques immatériels, entre résidents et non-résidents. UN وعملا بقانون التجارة الخارجية، تمارس الحكومة الكورية رقابة صارمة على نقل التكنولوجيا الاستراتيجية، بما في ذلك توفير الخدمات التقنية ونقل السلع الإلكترونية غير المادية بين المقيمين وغير المقيمين.
    Enfin, il exerce un contrôle rigoureux sur la qualité des rapports présentés par le BSCI à l'Assemblée générale, supervise l'emploi des ressources et coordonne le suivi de la qualité de la gestion et de la mise en œuvre des recommandations du BSCI. Tableau 30.6 UN وعلاوة على ذلك، يمارس المكتب مراقبة صارمة على جودة التقارير التي يقدمها مكتب خدمات الرقابة الداخلية إلى الجمعية العامة، ويشرف على استخدام الموارد، ويعمل كجهة تنسيق بشأن إدارة الأداء وفي مجال رصد الامتثال لتوصيات مكتب خدمات الرقابة الداخلية.
    C'est pourquoi la législation en matière de pratiques commerciales restrictives, dans de nombreux pays développés et en développement, institue un contrôle rigoureux sur la fusion ou l'intégration d'entreprises concurrentes. UN وهذا هو السبب في أن تشريعات مكافحة الممارسات التجارية التقييدية في كثير من البلدان المتقدمة والبلدان النامية تطبق مراقبة صارمة على اندماج أو تكامل المتنافسين.
    Selon nous, c'est aux États et à eux seuls qu'incombe la responsabilité d'établir un contrôle rigoureux sur le commerce des armes classiques, en tenant pleinement compte de leurs obligations en vertu à la fois du droit national et du droit international. UN ونرى أن الدول وحدها تتحمل المسؤولية عن إنشاء رقابة صارمة على الاتجار بالأسلحة التقليدية، واضعة في الحسبان التام واجباتها في ظل القانون الوطني والقانون الدولي على السواء.
    L'éducation est également un instrument clef de l'endoctrinement de la population; les enfants sont utilisés à des fins politiques dès leur jeune âge et l'État exerce un contrôle rigoureux sur les crèches et les jardins d'enfants. UN والتعليم هو أيضا أداة أساسية للتلقين العقائدي للسكان، مع استخدام الأطفال من صغرهم لتحقيق أهداف سياسية باستخدام أساليب تشمل فرض الدولة لرقابة صارمة على دور الحضانة ورياض الأطفال.
    Pour savoir si cette organisation est habilitée à prendre certaines mesures, il faut se reporter, pour l'essentiel, à son instrument constitutif, aux applications des instruments conventionnels et non conventionnels adoptés sous ses auspices et aux décisions prises par ses organes directeurs, lesquels exercent également un contrôle rigoureux sur les activités de l'Organisation. UN ومسألة ما إذا كانت هذه المنظمة تستطيع اتخاذ إجراءات معينة تتوقف في المقام الأول على دستورها، وتطبيقات صكوك المعاهدات وغير المعاهدات التي اعتُمدت برعايتها، والقرارات التي تتخذها مجالس إدارتها. ومجالس إدارة المنظمة تمارس كذلك رقابة صارمة على أنشطتها.
    Il est urgent d'agir pour créer un puissant mécanisme de gestion économique mondiale, en conjonction avec une profonde réforme des institutions de Bretton Woods, doté de pouvoirs réels et tenu de rendre des comptes, avec une monnaie de réserve mondiale, viable et suffisante, et un contrôle plus rigoureux sur les capitaux spéculatifs. UN ويلزم اتخاذ إجراء عاجل لإنشاء آلية فعالة لإدارة الاقتصاد العالمي، تشمل إصلاحاً جاداً لمؤسسات بريتون وودز مع سلطات وخطوط مساءلة واضحتين، بالإضافة إلى عملة احتياطي عالمية كافية ورقابة صارمة على رؤوس أموال المضاربة.
    Enfin, il exerce un contrôle rigoureux sur la qualité des rapports présentés par le BSCI à l'Assemblée générale, supervise l'emploi des ressources et coordonne le suivi de la qualité de la gestion et de la mise en œuvre des recommandations du BSCI. UN وعلاوة على ذلك، يفرض مكتب وكيل الأمين العام رقابة صارمة على جودة التقارير التي يقدمها مكتب خدمات الرقابة الداخلية إلى الجمعية العامة ويشرف على استخدام الموارد ويعمل كجهة تنسيق في مجال إدارة الأداء ورصد الامتثال لتوصيات مكتب خدمات الرقابة الداخلية.
    38. Cela dit, le Rapporteur spécial a été informé que, dans le même temps, le Gouvernement continuait d'exercer un contrôle rigoureux sur l'information. UN 38- ومع ذلك، قيل للمقرر الخاص إنه في نفس الوقت، ما زالت حكومة السودان تمارس رقابة محكمة على نشر الأنباء.
    Qu'ils soient exportateurs ou importateurs d'armes légères, les États devraient exercer un contrôle rigoureux sur la production, le commerce, l'utilisation, la possession, le stockage, l'importation et l'exportation d'armes légères, par des mesures législatives, administratives et autres. UN وسواء كانت الدول تصدّر أو تستورد أسلحة صغيرة، فينبغي لها أن تمارس سيطرة محكمة على إنتاج الأسلحة الصغيرة وتجارتها واستخدامها وامتلاكها وتكديسها واستيرادها وتصديرها من خلال وسائل تشريعية وإدارية وسبل أخرى.
    Des mesures supplémentaires doivent comprendre un moratoire sur les essais nucléaires, des contrôles rigoureux sur les exportations de matières fissiles et sur les technologies associées, et la mise en place de systèmes de contrôle rigoureux sur les arsenaux des pays. UN وينبغي أن تشمل تدابير إضافية وقفا اختياريا للتجارب النووية، وضوابط التصدير المتشددة فيما يتعلق بالمواد الانشطارية وما يتعلق بها من التكنولوجيات ونظما صارمة للقيادة والتحكم لترسانات البلدان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus