Une loi doit être soumise au Riksdag à la fin de 2000. | UN | وسيقدم مشروع قانون حكومي إلى الريكسداغ في نهاية عام 2000. |
Le Gouvernement doit présenter au Riksdag un projet de loi au début de l'année 2001 en vue d'améliorer la situation des victimes de la criminalité; | UN | والمقرر أن تقدم الحكومة إلى الريكسداغ في بداية عام 2001 مشروع قانون تقترح فيه تدابير ترمي إلى تحسين الوضع بالنسبة إلى ضحايا الجرائم. |
Le tableau ciaprès montre la répartition des femmes et des hommes au Riksdag en pourcentage et en nombre pour les sept partis politiques. | UN | ويبين الجدول التالي توزيع الرجال والنساء في الريكسداغ بالنسب المئوية والأعداد داخل الأحزاب السياسية السبعة. |
De plus, les Samis étaient reconnus comme le seul peuple autochtone de Suède par le Riksdag (Parlement) et comme un peuple par la Constitution. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يعترف البرلمان السويدي بالصاميين على أنهم الشعب الأصلي الوحيد في السويد، كما يعتبره شعباً بموجب الدستور. |
Elle définit la procédure de travail du Riksdag, le Parlement suédois. | UN | ويتضمن قواعد تتعلق بإجراءات عمل البرلمان السويدي. |
Le Riksdag a voté en faveur des propositions contenues dans ce projet de loi le 11 mai 2006. | UN | وقد صوت برلمان السويد في 11 أيار/مايو 2006 لصالح المقترحات الواردة في مشروع القانون. |
90. Le Comité fait observer que les dispositions législatives récemment adoptées par le Riksdag, qui reconnaissent à tous le droit de pêcher et de chasser sur les terres domaniales, risquent de porter préjudice aux droits traditionnels des membres du peuple sami. | UN | ٠٩ - وتلاحظ اللجنة أن اﻷحكام التشريعية التي اعتمدها مؤخرا الريكستاغ والتي تقضي بحق كل فرد في الصيد البحري والبري في اﻷراضي العامة قد تحدث آثارا ضارة على الحقوق التقليدية ﻷفراد الشعب الصامي. |
Le gouvernement a l'intention de soumettre un projet de loi au Riksdag avant la fin de 2006. | UN | وتعتزم الحكومة تقديم مشروع قانون أمام البرلمان (الريكسداج) قبل نهاية 2006. |
Toutefois, le 8 juillet 1994, le gouvernement a déposé auprès du Riksdag un projet de loi qui proposait de modifier la procédure juridique applicable à l'examen par les tribunaux des affaires de délinquance juvénile (prop. 1994/95:12). | UN | بيد أن الحكومة قدمت في ٨ تموز/يوليه ٤٩٩١ مشروع قانون إلى الركسداغ تقترح به إدخال تعديلات قانونية علـى تنـاول المحاكـم لقضايـا جنـاح اﻷحداث )الاقتراح ٤٩٩١/٥٩٩١: ٢١(. |
Le Riksdag a adopté le projet de loi en mars 2000. | UN | وقد اعتمد الريكسداغ مشروع القانون هذا في آذار/مارس 2000. |
Le Gouvernement transmettra une communication écrite au Riksdag au printemps 2002 contenant un rapport sur l'application du plan d'action national. | UN | وستوافي الحكومة الريكسداغ في ربيع عام 2002 برسالة مكتوبة تتضمن وصفا لتنفيذ خطة العمل الوطنية. |
Ce projet de loi qui a été adopté par le Riksdag au printemps de 1998 traite des trois principales questions, la violence dans les foyers, la prostitution et le harcèlement sexuel dans la vie professionnelle. | UN | وقد اعتمد الريكسداغ في ربيع عام 1998مشروع القانون هذا الذي يتناول ثلاث قضايا رئيسية: العنف المنزلي، والبغاء، والمضايقة الجنسية في حياة العمل. |
Le Riksdag a exprimé l'avis que la responsabilité conjointe contre la volonté de l'un des parents ne devrait pas être accordée si l'autre parent soumet un membre de la famille à des actes de violence, de harcèlement ou de traitement abusif. | UN | وقد أعرب الريكسداغ عن الرأي القائل إن الحضانة المشتركة خلافا لإرادة أحد الأبوين يجب منعها إذا كان ثانيهما يُخضِع أحد أفراد الأسرة للعنف، أو المضايقة، أو غير ذلك من ضروب التعسف في المعاملة. |
Le Gouvernement a présenté une ordonnance au Riksdag fondée sur ce rapport. Le Riksdag a adopté cette ordonnance à la fin d'octobre 2000. | UN | وقدمت الحكومة إلى الريكسداغ مشروع قانون يستند إلى هذا التقرير اعتمده الريكسداغ في أواخر تشرين الأول/أكتوبر 2000. |
Un projet de loi sera soumis au Riksdag à la fin de novembre et sera étudié et mis aux voix au printemps de l'an 2001. | UN | وسيقدم إلى الريكسداغ في أواخر تشرين الثاني/نوفمبر مشروع قانون حكومي سوف يناقش ويطرح على التصويت في ربيع عام 2001. |
En mai 2000, le Gouvernement a soumis un projet de loi (1999/2000 :143) concernant des amendements à apporter à la loi sur l'égalité des chances au Riksdag. | UN | وفي أيار/مايو 2000، قدمت الحكومة إلى الريكسداغ مشروع قانون (1999/143:2000) بشأن تعديلات قانون تكافؤ الفرص. |
Le Riksdag a adopté la loi le 18 août 2000 et les amendements entreront en vigueur le 1er janvier 2000. | UN | وقد اعتمد الريكسداغ مشروع القانون هذا في 18 تشرين الأول/أكتوبر 2000، وستدخل التعديلات حيز النفاذ في 1 كانون الثاني/يناير 2001. |
Le Riksdag et le Gouvernement | UN | الريكسداغ والحكومة |
En 1977, les Samis ont été reconnus par le Riksdag comme le seul peuple autochtone de Suède. | UN | وفي عام 1977، اعترف البرلمان السويدي بالصاميين على أنهم الشعب الأصلي الوحيد. |
Avant que le Riksdag envisage la ratification, toutes les questions concernant ses effets juridiques devront avoir été clarifiées. | UN | وقبل أن ينظر البرلمان السويدي في التصديق، يجب أن تُوضّح جميع القضايا المتصلة بالآثار القانونية. |
Le Parlement suédois (Riksdag) a en outre fait du respect des droits de l'homme en Suède l'un des objectifs de la politique démocratique à mener. | UN | وعلاوة على ذلك، حدد البرلمان السويدي كهدف للسياسات الديمقراطية ضرورة احترام حقوق الإنسان في السويد. |
Ce plan d'action, qui a été adopté par le Riksdag en mai 2006, est le deuxième plan d'action national pour les droits de l'homme. | UN | وخطة العمل هذه، التي أقرها برلمان السويد في أيار/مايو 2006، هي خطة العمل الوطنية الثانية للحكومة في مجال حقوق الإنسان. |
18. Le Comité fait observer que les dispositions législatives récemment adoptées par le Riksdag, qui reconnaissent à tous le droit de pêcher et de chasser sur les terres domaniales, risquent de porter préjudice aux droits traditionnels des membres du peuple Sami. | UN | ٨١- وتلاحظ اللجنة أن اﻷحكام التشريعية التي اعتمدها مؤخرا الريكستاغ والتي تقضي بحق كل فرد في الصيد البحري والبري في اﻷراضي العامة قد تحدث آثارا ضارة على الحقوق التقليدية ﻷفراد الشعب الصامي. |
De promouvoir activement la conformité aux directives du Riksdag et du gouvernement concernant le régime alimentaire et la santé | UN | :: تعزيز الالتزام بالمبادئ التوجيهية الصادرة عن البرلمان (الريكسداج) والحكومة بشأن النظام الغذائي والصحة؛ |
117. Dans un projet de loi adressé au Riksdag, le gouvernement a proposé de renforcer certaines règles pénales destinées à protéger les enfants contre les violences sexuelles (prop. 1994/95:2). | UN | ٧١١- اقترحت الحكومة في مشروع القانون الذي قدمته إلى الركسداغ قواعد جزائية أشد لحماية اﻷطفال من الانتهاك الجنسي )اقتراح ٤٩٩١/٥٩:٢(. |