c) le risque de dommage significatif pour l'environnement et la mesure dans laquelle il existe des moyens de prévenir ce risque ou de le réduire au minimum, ou de rendre l'environnement à sa condition première; | UN | )ج( مخاطر إلحاق ضرر جسيم بالبيئة وتوافر الوسائل للوقاية من هذه المخاطر أو للتقليل منها الى أدنى حد أو ﻹصلاح البيئة؛ |
c) le risque de dommage significatif pour l'environnement et la mesure dans laquelle il existe des moyens de prévenir ce risque ou de le réduire au minimum, ou de rendre l'environnement à sa condition première; | UN | )ج( مخاطر إلحاق ضرر جسيم بالبيئة وتوافر الوسائل للوقاية من هذه المخاطر أو للتقليل منها الى أدنى حد أو إصلاح البيئة؛ |
c) Le risque de dommage significatif pour l'environnement et la mesure dans laquelle il existe des moyens de prévenir ce risque ou de le réduire au minimum, ou de rendre l'environnement à sa condition première; | UN | )ج( مخاطر إلحاق ضرر ملموس بالبيئة وتوافر الوسائل لمنع هذه المخاطر أو للتقليل منها أو إصلاح البيئة؛ |
Elle comporte des mesures permanentes et des mesures temporaires, graduées en fonction du risque ou de la menace qui surgit. | UN | وهي تتألف من تدابير دائمة وأخرى مؤقتة، تتدرج حسب نوع الخطر أو التهديد الناشئ. |
a) La protection sociale est la manifestation concrète des réactions de la société face à des niveaux de risque ou de dénuement jugés inacceptables. | UN | (أ) تتضمن الحماية الاجتماعية مواجهة المجتمع لمستويات الخطر أو الحرمان التي تعتبر غير مقبولة. |
Les recommandations importantes qui concernent des carences ou des lacunes méritant d'être signalées en matière de gouvernance, de gestion du risque ou de contrôle interne et de nature à remettre en cause l'assurance raisonnable que les objectifs en matière de contrôle et/ou d'exploitation examinés ont été atteints; | UN | التوصيات الهامة تعالج أوجه القصور أو أوجه الضعف في الحوكمة أو إدارة المخاطر أو عمليات الرقابة الداخلية التي تعرض للخطر الضمانات المعقولة بشأن تحقيق أهداف الرقابة و/أو العمل قيد الاستعراض؛ |
Sont considérés comme non satisfaisants les résultats des audits qui concluent qu'une ou plusieurs carences importantes et/ou généralisées existent en matière de gouvernance, de gestion du risque ou de contrôle interne, au point qu'aucune assurance raisonnable que les objectifs de contrôle et/ou d'exploitation examinés ont été atteints ne peut être donnée. | UN | التقديرات غير المرضية: تنطبق على نتائج عمليات مراجعة الحسابات التي تخلص إلى وجود واحد أو أكثر من أوجه القصور الكبيرة و/أو المتفشية في عمليات الحوكمة أو إدارة المخاطر أو الرقابة الداخلية بحيث لا يمكن توفير تطمينات معقولة فيما يتعلق بتحقيق أهداف الرقابة و/أو العمل الجاري استعراضها. |
Sont considérés comme partiellement satisfaisants les résultats des audits qui montrent que des carences importantes (mais qui ne sont pas fondamentales) existent, en matière de gouvernance, de gestion du risque ou de contrôle interne, au point de remettre en cause l'assurance raisonnable que les objectifs de contrôle et/ou d'exploitation examinés ont été atteints; | UN | التقديرات المرضية جزئياً: تنطبق على نتائج عمليات مراجعة الحسابات التي تخلص إلى وجود أوجه قصور كبيرة (وإن لم تكن بالغة الأهمية) في عمليات الحوكمة أو إدارة المخاطر أو الرقابة الداخلية بحيث يحتمل عدم الحصول على تطمينات معقولة فيما يتعلق بتحقيق أهداف الرقابة و/أو العمل الجاري استعراضها؛ |
Sont considérés comme non satisfaisants les résultats des audits qui concluent qu'une ou plusieurs carences importantes et/ou généralisées existent en matière de gouvernance, de gestion du risque ou de contrôle interne, au point qu'aucune assurance raisonnable que les objectifs de contrôle et/ou d'exploitation examinés ont été atteints ne peut être donnée. | UN | التقديرات غير المرْضية: تنطبق على نتائج عمليات مراجعة الحسابات التي تخلص إلى وجود أوجه قصور كبيرة و/أو واسعة الانتشار في عمليات الحوكمة أو إدارة المخاطر أو الرقابة الداخلية بحيث لا يمكن توفير تطمينات معقولة فيما يتعلق بتحقيق أهداف الرقابة و/أو العمل الجاري استعراضها. |
Les recommandations fondamentales qui traitent de carences ou lacunes importantes et/ou généralisées constatées en matière de gouvernance, de gestion du risque ou de contrôle interne, qui ne permettent pas de donner l'assurance raisonnable que les objectifs en matière de contrôle et/ou d'exploitation examinés ont été atteints; | UN | التوصيات الحاسمة تعالج أوجه القصور الكبيرة و/أو المنتشرة أو أوجه الضعف في الحوكمة أو إدارة المخاطر أو عمليات الرقابة الداخلية التي لا يمكن أن توفر ضمانات معقولة بشأن تحقيق أهداف الرقابة و/أو العمل قيد الاستعراض؛ |
a) le degré de risque d'un dommage transfrontière significatif et la mesure dans laquelle il existe des moyens de prévenir ce risque ou de le réduire au minimum ou de réparer le dommage; | UN | )أ( درجة مخاطر إيقاع ضرر جسيم عابر للحدود ومدى توافر وسائل الوقاية من هذه المخاطر أو التقليل منها الى أدنى حد أو وسائل جبر الضرر؛ |
a) le degré de risque d'un dommage transfrontière significatif et la mesure dans laquelle il existe des moyens de prévenir ce risque ou de le réduire au minimum, ou de réparer le dommage; | UN | )أ( درجة مخاطر إيقاع ضرر جسيم عابر للحدود ومدى توافر وسائل الوقاية من هذه المخاطر أو التقليل منها الى أدنى حد أو وسائل جبر الضرر؛ |
3) L'alinéa a) établit une comparaison entre le degré de risque d'un dommage transfrontière significatif et la mesure dans laquelle il existe des moyens de prévenir ce risque ou de le réduire au minimum, et des possibilités de réparer le dommage. | UN | )٣( وتقارن الفقرة الفرعية )أ( درجة مخاطر ايقاع ضرر جسيم عابر للحدود بمدى توافر وسائل الوقاية من هذه المخاطر أو التقليل منها الى أدنى حد وامكانية جبر الضرر. |
5) L'alinéa c) établit, de la même manière que l'alinéa a), une comparaison entre le risque de dommage significatif pour l'environnement et la mesure dans laquelle il existe des moyens de prévenir ce risque ou de le réduire au minimum, et des possibilités de rendre l'environnement à sa condition première. | UN | )٥( وتقارن الفقرة الفرعية )ج(، بذات الطريقة المتبعة في الفقرة الفرعية )أ(، مخاطر ايقاع ضرر بيئي جسيم بمدى توافر الوسائل للوقاية من هذه المخاطر أو للتقليل منها الى أدنى حد وامكانية اصلاح البيئة. |
a) Le degré de risque d'un dommage transfrontière significatif et la mesure dans laquelle il existe des moyens de prévenir ce risque ou de le réduire au minimum ou de réparer le dommage; | UN | )أ( درجة مخاطر وقوع ضرر ملموس عابر للحدود ومدى توافر وسائل منع هذه المخاطر أو التقليل منها إلى أدنى حد أو وسائل جبر الضرر؛ |
b) Sont considérés comme partiellement satisfaisants les résultats des audits qui montrent que des carences importantes (mais qui ne sont pas fondamentales) existent en matière de gouvernance, de gestion du risque ou de contrôle interne, au point de remettre en cause l'assurance raisonnable que les objectifs de contrôle et/ou d'exploitation examinés ont été atteints; | UN | (ب) التصنيفات المرضية إلى حد ما ستنطبق على نتائج مراجعة الحسابات التي تخلص إلى أن هناك أوجه قصور كبيرة (ولكن ليس حاسمة) في عمليات الحوكمة أو إدارة المخاطر أو الرقابة الداخلية بحيث يكون هناك خطر عدم الحصول على تطمينات معقولة فيما يتعلق بتحقيق أهداف الرقابة و/أو العمل قيد الاستعراض؛ |
Aux fins du présent rapport, on entend par protection sociale un ensemble de politiques et programmes mis en œuvre pour permettre aux bénéficiaires de répondre à des circonstances de natures diverses et de faire face à des niveaux de risque ou de dénuement jugés inacceptables par la société. | UN | 8 - لأغراض هذا التقرير، تشير " الحماية الاجتماعية " إلى السياسات والبرامج الرامية إلى تمكين الناس من مواجهة الظروف المختلفة وإدارة مستويات الخطر أو الحرمان التي يعتبرها المجتمع غير مقبولة. |
La question est de savoir par exemple s'il convient de revenir au degré de bien-être antérieur aux changements climatiques, de maintenir un certain niveau de risque ou de dommages résiduels ou de réduire les risques dans le cadre de budgets convenus. | UN | ويمكن أن تشمل مسائل تتعلق بما إذا كان ينبغي إعادة مستويات الرفاه إلى ما كانت عليه قبل حصول الآثار، أو ما إذا كان ينبغي الإبقاء على درجة معينة من الخطر أو الأضرار المتبقية، أو ما إذا كان ينبغي الحد من المخاطر في إطار ميزانيات متفق عليها. |
39. Afin de prévenir ce risque ou de le réduire au minimum, les autorités régionales et nationales peuvent employer tous les moyens légaux sans pour autant limiter la liberté d'opinion et d'expression dans d'autres domaines. | UN | 39- ويمكن للسلطات الإقليمية والوطنية، كي يتسنى لها تجنب هذا الخطر أو الحد منه، اتباع جميع الوسائل القانونية اللازمة دون أن تقيد حرية الرأي والتعبير في المجالات الأخرى. |
66. Afin de consolider et matérialiser le programme, le gouvernement a adopté un ensemble de mesures pour les personnes et les groupes qui se trouvent en état permanent ou temporaire de risque ou de manque, en raison de privations économiques ou d'autres facteurs de vulnérabilité. | UN | ٦٦- وسعياً إلى تدعيم البرنامج وتنفيذه عملياً، اعتمدت الحكومة مجموعة من التدابير التي تستهدف الأشخاص والمجموعات التي تعيش حالة دائمة أو مؤقتة من الخطر أو العوز بسبب الحرمان الاقتصادي أو عوامل استضعاف أخرى. |
17. Comme l'a noté le Secrétaire général, la protection sociale est la manifestation concrète des réactions de la société face à < < des niveaux de risque ou de dénuement jugés inacceptables > > . | UN | 17- أوضح الأمين العام أن أنظمة الحماية الاجتماعية تهدف إلى مواجهة " مستويات الخطر أو الحرمان التي تعتبر غير مقبولة في مجتمع معيَّن " (). |