"risquent d'avoir" - Traduction Français en Arabe

    • قد يكون لها
        
    • قد تترتب
        
    • يمكن أن تكون لها
        
    • يمكن أن يكون لها
        
    • يحتمل أن تكون لها
        
    • قد يجد
        
    • يُحتمل أن تنجم
        
    Des milliers de civils ont été exposés à des gaz toxiques qui risquent d'avoir des effets durables sur leur santé et sur l'environnement. UN وتعرض اﻵلاف من المواطنين للغازات السامة التي قد يكون لها أثر دائم على صحة الناس وعلى البيئة.
    Tous prétextes pouvant provoquer des retards risquent d'avoir des conséquences graves. UN وأي ذرائع يمكن أن تؤدي الى التأخر قد يكون لها تبعات خطيرة.
    Parmi les autres mesures de restrictions qui leur sont imposées, et qui risquent d'avoir des répercussions sur leur santé, il faut citer la fermeture des hammams pour femmes (bains publics). UN ومن بين التدابير الأخرى التي تقيّد حركة النساء والتي قد تترتب عليها آثار ضارة بصحتهن إغلاق الحمامات العامة أمام النساء.
    Ils se disent également préoccupés par le fait que des accords internationaux nouveaux et d'autres facteurs risquent d'avoir des répercussions sur les capacités de production locales ainsi que sur l'accès équitable aux produits pharmaceutiques et sur leur prix dans les pays en développement. UN وأعربوا كذلك عن قلقهم ﻷن هناك اتفاقات دولية جديدة وعوامل أخرى يمكن أن تكون لها آثار على قدرة التصنيع المحلية وعلى الحصول المنصف على المنتجات الصيدلية في البلدان النامية وعلى أسعار هذه المنتجات.
    Les réformes qu'envisagent les Nations Unies risquent d'avoir un effet néfaste, en particulier dans les pays en développement, sur les prestations de services sociaux et techniques, (M. Loggia, Papouasie-Nouvelle-Guinée) l'information, l'aide humanitaire, et la répartition équitable des ressources financières au sein de la communauté internationale. UN وأردف قائلا إن التعديلات التي تزمع اﻷمم المتحدة إجراؤها يمكن أن يكون لها أثر ضار، ولا سيما في البلدان النامية، على توفير الخدمات الاجتماعية والتقنية، والمعلومات، والمساعدات الانسانية، والتوزيع العادل للموارد المالية في المجتمع الدولي.
    Une étude d'impact sur l'environnement, en tant qu'instrument national, doit être entreprise dans le cas des activités envisagées qui risquent d'avoir des effets nocifs importants sur l'environnement et dépendent de la décision d'une autorité nationale compétente. UN يضطلع بتقييم اﻷثر البيئي، كأداة وطنية، لﻷنشطة المقترحة التي يحتمل أن تكون لها آثار سلبية كبيرة على البيئة، والتي تكون مرهونة بقرار ﻹحدى السلطات الوطنية المختصة.
    Compte tenu de la situation particulière que connaît l'Afghanistan, le Conseil de sécurité et le Comité risquent d'avoir quelques difficultés à améliorer l'efficacité de l'embargo sur les armes. UN 50 - نظرا للظروف الخاصة في أفغانستان، قد يجد مجلس الأمن واللجنة صعوبة في جعل حظر الأسلحة أكثر فعالية.
    3) L'obligation énoncée à l'article 8 va tout à fait dans le sens du Principe 17 de la Déclaration de Rio sur l'environnement et le développement, qui prévoit aussi une étude d'impact pour les activités qui risquent d'avoir des effets nocifs importants sur l'environnement. UN )٣( والاشتراط المنصوص عليه في المادة ٨ يتفق تماما مع المبدأ ٧١ من إعلان ريو بشأن البيئة والتنمية الذي ينص أيضا على تقييم اﻷثر البيئي لﻷنشطة التي يُحتمل أن تنجم عنها آثار سلبية كبيرة على البيئة:
    En revanche, ils risquent d'avoir plus d'incidences sur celle des pays en développement. UN ولكن قد يكون لها أثر أكبر على قدرة البلدان النامية على التنافس.
    Cependant, ces politiques de soutien à la croissance risquent d'avoir l'inconvénient d'entraîner une dépréciation de certaines monnaies. UN غير أن هذه السياسات الداعمة للنمو قد يكون لها الأثر جانبي المتمثل في تخفيض قيمة العملات الوطنية.
    Toutefois, à ce stade critique, de nombreux pays se sont dits préoccupés que les deux principaux pays qui possèdent ces armes n'aient pas encore ratifié la Convention. S'ensuivent des retards qui risquent d'avoir un impact négatif sur l'efficacité de la Convention. UN ولكن عند هذا المنعطف الحرج أعربت بلدان كثيرة عن قلقها أن البلدين الممتلكين لمقدار أكبر من اﻷسلحة لم يصدقا بعد على الاتفاقية مما أدى الى تأخيرات قد يكون لها أثر سلبي على فعالية الاتفاقية.
    L’article 22 ne traite pas de l’introduction de toutes les espèces étrangères ou nouvelles dans un cours d’eau mais seulement de l’introduction de celles qui risquent d’avoir des effets préjudiciables pour l’écosystème du cours d’eau. UN ولا تتناول المادة ٢٢ اﻹتيان بجميع اﻷنواع الغريبة أو الجديدة إلى المجرى المائي بل فقط بتلك التي قد يكون لها تأثير ضار على النظام اﻹيكولوجي للمجرى المائي.
    Certains obstacles, tels que les lois sur le salaire minimum, risquent d'avoir des effets moins importants que prévu144. UN فبعض المعوقات، كقوانين الحد اﻷدنى لﻷجور، قد يكون لها تأثيرات أقل مما كان يعتقد في السابق)١٤٤(.
    Les premières peuvent entraîner un coût pour l'entreprise si elles sont enregistrées comme une charge, mais les secondes risquent d'avoir un effet dilutif pour les actionnaires. UN فالنوع الأول قد تترتب عليه تكاليف على الشركة إذا اعتبر كنوع من النفقات، أما الثاني فقد يكون لـه تأثير موهن للمساهمين.
    Le Gouvernement australien estime que les agissements de l'Inde risquent d'avoir les incidences les plus graves sur la sécurité de la région et sur la sécurité mondiale. UN وتعتقد الحكومة أن آثارا جسيمة قد تترتب على اﻷعمال الهندية بالنسبة ﻷمن آسيا الجنوبية وعلى الصعيد العالمي.
    Nous ne croyons pas qu'un type d'engin en particulier soit nuisible, car nous savons par expérience que tous les types d'engin risquent d'avoir des effets néfastes, selon la façon dont ils sont utilisés. C'est pourquoi nous devons collaborer pour trouver des solutions. UN ويتمثل موقف كندا في أنه ليس هناك نمط معدات بعينه يكون هداماً في الأساس، وأن الأمر رهن بكيفية الاستخدام. وبحكم خبرتنا، فإننا نعرف أن كل أنماط المعدات يمكن أن تكون لها آثار معاكسة، ولذلك، علينا أن نعمل معاً من أجل وضع الحلول.
    Les Etats du cours d'eau prennent toutes les mesures nécessaires pour prévenir l'introduction dans un cours d'eau international d'espèces étrangères ou nouvelles qui risquent d'avoir des effets préjudiciables pour l'écosystème du cours d'eau et de causer finalement un dommage significatif à d'autres Etats du cours d'eau. UN تتخذ دول المجرى المائي جميع التدابير اللازمة لمنع إدخال أنواع غريبة أو جديدة في المجرى المائي الدولي يمكن أن تكون لها آثار ضارة على النظام الايكولوجي للمجرى المائي مما يلحق ضررا جسيما بدول أخرى من دول المجرى المائي.
    Cependant, un certain nombre de questions qui risquent d'avoir une incidence réelle sur l'efficacité de l'ONU au XXIe siècle, notamment, celle de l'élargissement du Conseil de sécurité, doivent encore être réglées. UN غير أنه لا يزال يتعين التصدي لعدد من المسائل التي يمكن أن يكون لها أثر حقيقي على فعاليـــة الأمم المتحدة في القرن الحادي والعشرين - في جملة أمور منها، توسيع عضوية مجلس الأمن.
    28. Ces pratiques des sociétés transnationales et l'évolution récente dans le domaine des droits de propriété intellectuelle risquent d'avoir des effets négatifs sur le droit à la santé en particulier. UN ٨٢- وإن ممارسات الشركات عبر الوطنية هذه هي والتطورات التي حدثت مؤخراً في ميدان حقوق الملكية الفكرية يمكن أن يكون لها آثار سلبية على الحق في الصحة بوجه خاص.
    18. Les pays développés imposent de plus en plus souvent à leurs industries forestières diverses réglementations environnementales — soit séparément soit en liaison avec des restrictions aux exportations —, qui risquent d'avoir des incidences importantes sur le plan des échanges. UN ١٨ - ويتزايد اتباع البلدان المتقدمة النمو أنظمة بيئية متنوعة في صناعاتها الحرجية - إما وحدها وإما مقترنة بقيود تصديرية يحتمل أن تكون لها آثار تجارية هامة.
    Étant donné que les étrangers détenus risquent d'avoir du mal à exercer leur droit d'accès à des recours efficaces pour contester une décision d'expulsion, il conviendrait de prévoir que ce droit peut être exercé en leur nom par une autre personne. UN وحيث أنه قد يجد الأجانب المحتجزون صعوبة في ممارسة حقهم في الحصول على سبل انتصاف فعالة للطعن في قرار الطرد، ينبغي وضع حكم ينص على أن يمارس شخص آخر هذا الحق نيابة عنهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus