"risquer de" - Traduction Français en Arabe

    • المخاطرة
        
    • يُرجَّح
        
    • أجازف
        
    • أن يخشى التعرض
        
    • التعرض لخطر
        
    • المجازفة
        
    • نخاطر
        
    • يجازف
        
    • تهدد قواعد
        
    • أخاطر بأن
        
    • أن يخاطر
        
    • أن تخاطري
        
    • بمخاطرة
        
    • المُخاطرة
        
    Peu importe ce qui arrive, on ne peut pas risquer de propager cette maladie dans la galaxie ou sur Terre. Open Subtitles لا يهم ماذا يحصل لا نستطيع المخاطرة بتسرب المرض لأي مكان آخر في الجرة أو للأرض
    Ce qui est important, c'est de veiller à avoir une stratégie de retrait qui puisse être mise en œuvre sans risquer de replonger un pays dans le conflit. UN والأمر الأكثر أهمية هو ضمان وجود استراتيجية خروج يمكن تنفيذها دون المخاطرة بالانتكاس إلى الصراع.
    Nous ne l'avons pas fait parce que nous n'avons pas voulu risquer de donner l'impression que nous rendions le processus plus rigide encore. UN لم يقدم الاقتراح لأننا لم نكن نريد المخاطرة بفكرة أننا كنا نحقن العملية بجرعة من التصلب.
    :: Article 77 : cet article porte sur l'utilisation d'une arme, d'une substance ou d'un dispositif pour causer des dommages graves aux installations d'un aéroport servant à l'aviation civile internationale, les détruire ou risquer de porter atteinte à la sécurité de l'aéroport; UN :: المادة 77: تشمل استخدام سلاح أو مادة أو جهاز يدمر أو يتسبب في إلحاق أضرار كبيرة بمنشآت أي مطار يُستخدم لأغراض الطيران المدني الدولي ويعرِّض أمن المطار للخطر أو يُرجَّح أنه سيعرِّضه للخطر.
    Le manoir va être attaqué par des démons, je ne peux pas risquer de te perdre. Open Subtitles سيبدأ استهداف القصر بوساطة الشياطين وأنا لا يمكن أن أجازف بخسارتكِ أنتِ أيضاً
    Les États parties devraient garantir la liberté de tout agent de se prévaloir de ce droit sans risquer de sanctions. UN وينبغي للدول الأطراف أن تكفل حرية أي مسؤولٍ في أن يحتجّ بحقه هذا دون أن يخشى التعرض للعقاب.
    On ne peut pas risquer de le voir tomber entre d'autres mains. Open Subtitles لا يمكننا المخاطرة بوقوعه بين يدي أحد آخر.
    On ne peut pas risquer de perdre un fragment, surtout quand la Légion est supportée par des chevaliers manipulés. Open Subtitles لا يمكننا المخاطرة بفقدان قطعة الرمح، ولا سيما عندما يكون للفيلق جيش من فرسان الطاولة المستديرة الأشرار.
    Plutôt que de risquer de me faire prendre et de les laisser tomber dans de mauvaises mains. Open Subtitles بدلاً من المخاطرة بالقبض عليك وجعلها تقع مع شخص خاطيء
    Parfois vous ne pouvez même pas risquer de contacter votre source. Open Subtitles أحياناً لا يمكنك المخاطرة بتواصلك مع العميل
    Mais il peux pas risquer de le voler lui-même. Open Subtitles لكنه لم يستطع المخاطرة بأن يتم القبض عليه أثناء محاولته سرقتها بنفسه
    Je ne peux pas risquer de casser le récipient et de relâcher le virus. Open Subtitles لا يمكننى المخاطرة بكسر الأنبوبة و إطلاق الفيروس
    a) Au fait de mettre en danger ou de risquer de mettre en danger la vie ou la sécurité des migrants concernés; ou UN (أ) تعرِّض للخطر، أو يُرجَّح أن تعرِّض للخطر، حياة أو سلامة المهاجرين المعنيين؛ أو
    10. Le paragraphe 3 de l'article 6 impose aussi aux États parties de conférer le caractère de circonstance aggravante des infractions ci-dessus au fait de mettre en danger ou de risquer de mettre en danger la vie des migrants concernés, ou de les soumettre à des traitements inhumains ou dégradants, y compris pour l'exploitation. UN 10- ويُطلب أيضا إلى الدول الأطراف، عملاً بالفقرة 3 من المادة 6، أن تعتمد كظروف مشدِّدة للعقوبة في الأفعال الجرمية المذكورة أعلاه، أيَّ سلوك يُعرِّض للخطر، أو يُرجَّح أن يُعرِّض للخطر، حياة أو سلامة المهاجرين المعنيين، أو يُعرِّضهم لمعاملة لاإنسانية أو مهينة، بما في ذلك استغلالهم.
    On a vu à quel point il est puissant, je ne peux pas risquer de perdre quelqu'un d'autre. Open Subtitles شهدنا قدر قوّته، ولن أجازف بفقدان شخص آخر.
    Les États parties devraient garantir la liberté de tout agent de se prévaloir de ce droit sans risquer de sanctions. UN وينبغي للدول الأطراف أن تكفل حرية أي مسؤولٍ في أن يحتجّ بحقه هذا دون أن يخشى التعرض للعقاب؛
    Ils rapprocheraient les États non signataires de la Convention d'Ottawa de la norme créée par cette Convention plutôt que de risquer de les en aliéner de façon permanente. UN ومن شأنه أن يقرب الدول غير الموقعة على اتفاقية أوتاوا من المعيار الذي أرسته الاتفاقية بدلا من التعرض لخطر بقائها خارج الاتفاقية بصورة دائمة.
    L'impact sur les financiers inscrits sur la Liste aura très probablement aussi dissuadé d'autres financiers de risquer de subir le même sort. UN كما أنه من المرجح أن يكون الأثر على الممولين المدرجين في القائمة قد منع آخرين من المجازفة بمواجهة المصير ذاته.
    J'aimerais croire que le présent rapport montre bien, au moins pour nous, qu'il y a vraiment quelque chose de réel et d'important qui est encore à notre portée et que nous ne devrions pas risquer de le laisser échapper. UN وآمل أن يوضح هذا التقرير أن تحقيق شيء هام وواقعي لا يزال في متناولنا ولا يجوز لنا أن نخاطر بفقدانه.
    En effet, mesuré à l’aune des standards d’aujourd’hui, Charles de Gaulle, Winston Churchill, et Dwight Eisenhower étaient comparativement des dirigeants autoritaires. L’Occident devra réadopter une telle approche, à moins de risquer de perdre sur le plan global tandis que ses forces politiques d’extrême droite et d’extrême gauche consolideront leurs positions et que les classes moyennes commenceront à disparaitre. News-Commentary والواقع أننا بمقاييس اليوم، نستطيع أن نعتبر شارل ديجول وونستون تشرشل ودوايت أيزنهاور زعماء استبداديين نسبيا. ويتعين على الغرب أن يعيد تبني مثل هذا النهج، أو يجازف بخسارة عالمية مع شروع القوى السياسية من أقصى اليمين وأقصى اليسار في توحيد مواقفها وبدء طبقاته المتوسطة في التلاشي.
    . Le Secrétaire général souligne notamment, dans ledit rapport, que «la transformation en une nouvelle entité ne devrait pas perturber les activités en cours ni risquer de faire perdre sa clientèle au Bureau Ibid., par. 102 b). ». UN وفي التقرير نفسه، أكد اﻷمين العام، في جملة أمور، أنه " ينبغي المضي في عملية التحول إلى كيان جديد بطريقة لا تؤدي إلى تعطيل اﻷنشطة الجارية أو تهدد قواعد زبائنها " )٢( ؛ وتؤكد اللجنة الاستشارية على استمرار صلاحية هذا الحكم.
    Je viens de retrouver ma famille et je ne veux pas risquer de la perdre encore. Open Subtitles لقد عدت لعائلتي أخيراً، و لن أخاطر بأن أفقدهم ثانية
    Je ne peux pas risquer de mettre d'autres vies en danger. Open Subtitles أنا لا يمكن أن يخاطر وضع أي حياة أكثر في خطر.
    Même s'il était là, vous ne pouvez risquer de libérer les enfers seulement par amour, Open Subtitles حتى لو كان جسده هنا، لا يمكن أن تخاطري بإطلاق الجحيم على الأرض ليس من أجل الحب فقط
    Vous les avez laissées mourir pour ne pas risquer de les laisser s'échapper. Open Subtitles لقد تركتيهم يموتوا بدلاً من السماح لهم بمخاطرة الفرار
    Si tu le veux, tu dois risquer de perdre ton appât. Open Subtitles إذا كنت تريدينه قد يكون عليك فقط المُخاطرة بفُقدان الطُعم الخاص بك

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus