"risques à" - Traduction Français en Arabe

    • المخاطر على
        
    • الأخطار في
        
    • المخاطر في
        
    • مخاطر الجانب
        
    • المخاطر إلى
        
    • المسؤولية الى
        
    • الخطر على
        
    • المخاطر المتخذة على
        
    • الهلاك إلى
        
    • التبعة إلى
        
    • مخاطر في
        
    • تنطوي على مخاطر يجب
        
    • المخاطر الأمنية على
        
    ... élaboration d'un système d'évaluation des risques à l'échelon national, assorti d'outils de gestion internationaux et de systèmes scientifiques et techniques innovants. UN تطوير تقدير المخاطر على أساس وطني وتوفير أدوات إدارة شاملة وتصميم الأنظمة بصورة مبتكرة من الناحيتين العلمية والتقنية.
    Cela augmentait les risques à court terme pour les pays en développement, dans la mesure où la corrélation entre les cycles économiques s'intensifiait. UN وقد زاد هذا الأمر المخاطر على المدى القصير بالنسبة للبلدان النامية إذ اشتد الترابط بين دورات الأعمال التجارية.
    En outre, la Banque mondiale intègre actuellement la gestion des risques à ses efforts de développement. UN ويجري أيضا إدراج إدارة الأخطار في صلب الجهود الإنمائية التي يقوم بها البنك.
    en œuvre Condition 8 : Intégration de la gestion des risques à la gestion axée UN المعيار المرجعي 8: دمج إدارة المخاطر في الإدارة القائمة على النتائج والتخطيـط
    Le problème aujourd'hui est que les risques à la baisse deviennent la prévision consensusuelle. Cela me semble être erroné – et une mauvaise base pour les décisions d’investissement et politiques. News-Commentary والمشكلة اليوم هي أن مخاطر الجانب السلبي أصبحت بمثابة التوقع المجمع عليه. وفي اعتقادي أن هذا مضلل ــ وأساس رديء للاستثمار والقرارات السياسية.
    Les mesures supplémentaires d'atténuation des risques exigées dans la décision autorisant la réhomologation de ces produits devraient ramener les risques à un niveau acceptable. UN ومن المتوقع أن تعمل تدابير التخفيف الإضافية من المخاطر المشترطة في قرار إعادة التسجيل على تقليل المخاطر إلى مستويات مقبولة.
    1) Le vendeur est responsable, conformément au contrat et à la présente Convention, de tout défaut de conformité qui existe au moment du transfert des risques à l'acheteur, même si ce défaut n'apparaît qu'ultérieurement. UN (1) يتحمل البائع بمقتضى أحكام العقد وهذه الاتفاقية المسؤولية عن أي نقص موجود في المطابقة وقت انتقال المسؤولية الى المشتري ، حتى عندما لا يتّضح عدم المطابقة إلا بعد ذلك الوقت.
    La réduction des risques de catastrophe, qui vise à restreindre les risques à court terme, et l'adaptation, qui se place dans une perspective à long terme axée sur la capacité d'adaptation et l'élaboration de politiques, doivent être intégrées dans la planification du développement. UN وهناك حاجة لاستراتيجية للحد من خطر الكوارث تعنى بالحد من الخطر على المدى القريب، وإلى التكيف الذي يعتمد منظوراً طويل الأجل يركز على القدرة على التكيف ووضع السياسة العامة، لإدماجهما في تخطيط التنمية.
    14. Engage le secrétariat de la Stratégie internationale de prévention des catastrophes à continuer d'élaborer de meilleures méthodes d'évaluation prévisionnelle des risques multiples, notamment de se pencher sur les aspects économiques de la réduction des risques de catastrophe et l'analyse socioéconomique des coûts et avantages des mesures de réduction des risques à tous les niveaux; UN " 14 - تشجع أمانة الاستراتيجية الدولية للحد من الكوارث على مواصلة وضع أساليب محسنة لإجراء تقييمات للتنبؤ بالمخاطر المتعددة، بما في ذلك بشأن اقتصاد الحد من مخاطر الكوارث وتحليل تكاليف وفوائد إجراءات الحد من المخاطر المتخذة على جميع المستويات من الناحيتين الاجتماعية والاقتصادية؛
    Le Comité reconnaît que l'Administration entend mettre en place une approche de la gestion des risques à l'échelle de l'Organisation. UN ويُقر المجلس بأن الإدارة ملتزمة بوضع نهج لإدارة المخاطر على مستوى المنظمة.
    Les décideurs doivent donc se concentrer sur des stratégies visant à atténuer les effets de ces risques à court terme. UN ولذلك يجب أن يركز مقررو السياسات على الاستراتيجيات الرامية إلى التخفيف من آثار هذه المخاطر على المدى القصير.
    Il a pour objectif de définir les risques à certains points frontaliers et de mesurer l'ampleur du problème. UN وكان الهدف هو تحديد الأخطار في النقاط الحدودية ومعرفة حجم هذه المشكلة.
    Soulignant qu'il importe d'atténuer la vulnérabilité et d'intégrer la réduction des risques à tous les stades de la gestion des catastrophes naturelles, du relèvement après les catastrophes et de la planification du développement, UN وإذ تشدد على أهمية معالجة أوجه الضعف وإدماج عنصر الحد من الأخطار في جميع مراحل إدارة الكوارث الطبيعية والإنعاش في أعقاب الكوارث الطبيعية والتخطيط الإنمائي،
    Soulignant également qu'il importe d'intégrer la réduction des risques à tous les stades de la gestion des catastrophes, à la planification du développement et au relèvement après une catastrophe, UN وإذ تشدد أيضا على أهمية إدماج الحد من الأخطار في جميع مراحل إدارة الكوارث والتخطيط الإنمائي والانتعاش في مرحلة ما بعد وقوع الكوارث،
    Condition 8: Intégration de la gestion des risques à la gestion axée sur les UN المعيار المرجعي 8: دمج إدارة المخاطر في الإدارة القائمة على النتائج والتخطيـط
    Condition 8: Intégration de la gestion des risques à la gestion axée sur les résultats, la planification, la programmation et les processus opérationnels et de fonctionnement UN المعيار المرجعي 8: دمج إدارة المخاطر في الإدارة القائمة على النتائج والتخطيط والبرمجة وعمليات التنفيذ والعمل
    Processus d'identification des risques à l'OMI UN عملية تحديد المخاطر في المنظمة البحرية الدولية
    Deuxièmement, nombreux sont ceux qui considèrent effectivement raisonnablece rendement sur les actions de 7%, et ne manqueraient pas de sauter sur l’occasion – sans parler des possibilités de bonnes surprises à la hausse – mais estiment qu’ils ne sont pas en mesure de supporter les risques à la baisse. En effet, le monde semble bien plus risqué qu’il ne semblait l’être cinq ou dix ans auparavant. News-Commentary ولا ينظر هؤلاء المستثمرون إلى العائد السنوي بنسبة 7% على الأسهم باعتباره توقعاً متوسطا، مع موازنة مخاطر الجانب السلبي بفرص الجانب الإيجابي. بل إنهم يتوقعون سيناريو جيد لا يرتكن إليه سوى المتهورين الحمقى.
    En poursuivant la transition d'une stratégie d'évitement des risques à une approche davantage axée sur leur maîtrise, les Nations Unies sont désormais capables d'influencer le comportement des entreprises. UN ومن خلال الاستمرار في التحول من نهج يتسم بالابتعاد عن المخاطر إلى نهجٍ يركز على إدارة المخاطر، فقد وضعت الأمم المتحدة نفسها في موضع يُمكِّنها من التأثير على السلوك التجاري.
    3. Le principe fondamental énoncé au paragraphe 1 de l'article 36, à savoir que le vendeur est responsable de tout défaut de conformité qui existe au moment du transfert des risques à l'acheteur, a été confirmé dans plusieurs décisions. UN 3- اكّدت قرارات عدة المبدأ الأساسي الذي تقوم عليه المادة 36 (1)، ومؤداه أن البائع مسؤول عن النقص في المطابقة الموجود وقت انتقال المسؤولية الى المشتري.
    C'est pourquoi l'outil informatique qui est mis au point actuellement est capable de modéliser des impacts de petits objets géocroiseurs, étudiant les risques à l'échelle locale et mondiale, et les conséquences pour la population humaine. UN ولبلوغ هذه الغاية، تستطيع أداة المحاكاة الحاسوبية الجاري تطويرها نمذجة ارتطامات الأجسام الصغيرة القريبة من الأرض. وتعالج هذه الأداة الخطر على المستويين المحلي والعالمي، متتبعة مسار عواقب الارتطام على البشر.
    14. Engage le secrétariat de la Stratégie internationale de prévention des catastrophes à continuer d'élaborer, promouvoir et améliorer de meilleures méthodes d'évaluation prévisionnelle des risques multiples, notamment de se pencher sur les aspects économiques de la réduction des risques de catastrophe et l'analyse socioéconomique des coûts et avantages des mesures de réduction des risques à tous les niveaux; UN 14 - تشجع أمانة الاستراتيجية الدولية للحد من الكوارث على مواصلة وضع وتطوير وتحسين أساليب إجراء تقييمات للتنبؤ بالمخاطر المتعددة، بما في ذلك بشأن اقتصاد الحد من مخاطر الكوارث وتحليل التكاليف والمنافع الاجتماعية والاقتصادية لإجراءات الحد من المخاطر المتخذة على جميع المستويات؛
    12. Quand les marchandises ont été livrées et que le litige porte sur le point de savoir si le dommage s'est produit avant ou après le transfert des risques à l'acheteur, c'est à celui-ci qu'il incombe d'établir que l'incident est survenu avant que les risques ne lui aient été transférés. UN 12- حيثما تسلم البضاعة ولكن يكون هناك نزاع ينصبّ على ما إذا كان التلف قد حدث قبل انتقال تبعة الهلاك إلى المشتري أم بعده، يكون على المشتري عبء اثبات حدوث التلف قبل انتقال التبعة اليه.
    36A Conformité déterminée au moment du transfert des risques à l'acheteur UN تحدد المطابقة اعتبارا من وقت انتقال التبعة إلى المشتري 36 ألف
    Faisant courir des risques à la terre entière, le terrorisme constitue une préoccupation majeure de la communauté internationale. UN وظاهرة الإرهاب من المسائل الرئيسية التي تحظى باهتمام المجتمع الدولي نظرا لما تمثله من مخاطر في ضوء تفشيها على الساحة الدولية بأسرها.
    a) Le facteur sécurité devrait compter parmi les risques à évaluer au cours de la phase précontractuelle et par la suite de façon périodique, notamment dans le cas des arrangements en matière d'externalisation qui supposent la présence régulière dans les locaux de l'ONU d'un personnel important employé par le fournisseur; UN (أ) ينبغي أن يكون عامل السلامة والأمن من بين العوامل التي تنطوي على مخاطر يجب تقييمها في أثناء مرحلة ما قبل التعاقد وبعدها بصورة دورية، ولا سيما فيما يتعلق بترتيبات الاستعانة بمصادر خارجية، هذه الترتيبات التي تنطوي على وجود منتظم لعدد كبير من موظفي الجهات الموردة في مباني الأمم المتحدة؛
    Mise à jour de l'évaluation des risques à l'échelle de la mission correspondant aux résultats obligatoires définis par le Département de la sûreté et de la sécurité de l'ONU UN تحديث تقييم المخاطر الأمنية على نطاق البعثة كاملة وفقاً للتقارير الرسمية الإلزامية الصادرة عن إدارة شؤون السلامة والأمن

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus