Les risques naturels font fi des frontières nationales et affectent souvent des régions du monde très vastes. | UN | الأخطار الطبيعية لا تعرف حدودا وطنية، وتؤثر في كثير من الأحيان على مناطق كبيرة. |
Des techniques de télédétection et des produits dérivés ont été utilisés pour la modélisation de plusieurs risques naturels. | UN | واستُخدِمت تقنيات للاستشعار عن بُعد ونواتج مستنبطة بواسطتها لأغراض نمذجة العديد من الأخطار الطبيعية. |
Constatant que les catastrophes naturelles provoquent des déplacements internes, et préoccupé par des facteurs tels que les changements climatiques dont on craint qu'ils n'aggravent les effets des risques naturels et des événements liés au climat, | UN | وإذ يسلم بأن الكوارث الطبيعية هي سبب من أسباب التشرد الداخلي، وإذ يساوره القلق إزاء عوامل معينة، كتغير المناخ، يُتوقَّع أن تؤدي إلى تفاقم تأثير الأخطار الطبيعية والأحداث المتصلة بتغير المناخ، |
Dans de nombreux pays en développement, les infrastructures et les systèmes vitaux sont tout spécialement exposés aux effets des risques naturels. | UN | وفي العديد من البلدان النامية، تتعرض الهياكل اﻷساسية ونظم الطرق الحيوية الرئيسية بصورة خاصة ﻵثار المخاطر الطبيعية. |
En collaboration avec l'Université de Genève, cours de formation en vue de réduire les risques naturels | UN | تدريب في مجال الحد من المخاطر الطبيعية بالتعاون مع جامعة جنيف |
L'accès à l'information concernant les risques naturels et les moyens de les réduire permet d'atténuer les vulnérabilités. | UN | ويؤدي الحصول على المعلومات عن الأخطار الطبيعية والتدابير المتاحة للحد من المخاطر إلى إتاحة الفرص للحد من مواطن الضعف. |
Elle a aussi souligné souvent l'importance d'établir une distinction entre risques naturels et catastrophes naturelles. | UN | وأبرز أهمية التمييز بين الأخطار الطبيعية والكوارث الطبيعية. |
Comme l'a souligné l'un des intervenants, < < les risques naturels sont inévitables, mais les catastrophes ne le sont pas > > . | UN | وكما لاحظ أحد المتحدثين فإن ' ' الأخطار الطبيعية لا مناص منها، غير أن الكوارث ليس قدرا محتوما``. |
La pauvreté, la dégradation de l'environnement, l'absence de préparatifs expliquent souvent que les risques naturels aboutissent à des catastrophes aux conséquences souvent tragiques. | UN | فالفقر والتدهور البيئي والافتقار إلى التأهب لها الضلع الأساسي في تحويل الأخطار الطبيعية إلى كوارث مؤلمة. |
vi) Encourager le développement des infrastructures et des capacités techniques nécessaires pour observer, analyser et, lorsque cela est possible, prévoir les risques naturels. | UN | `6` دعم تطوير الهياكل الأساسية والقدرات التقنية المطلوبة لرصد الأخطار الطبيعية وتحليلها، والتنبؤ بوقوعها متى كان ذلك ممكناً. |
L'instauration d'un système d'alerte rapide à l'échelle mondiale applicable à tous les risques naturels constitue un pas dans cette direction. | UN | وقالت إن إقامة نظام للإنذار المبكر عن الأخطار الطبيعية في جميع أنحاء العالم، هي خطوة في هذا الإتجاه. |
Comme l'a souligné l'un des intervenants, < < les risques naturels sont inévitables, mais les catastrophes ne le sont pas > > . | UN | وكما لاحظ أحد المتحدثين فإن ' ' الأخطار الطبيعية لا مناص منها، غير أن الكوارث ليسا قدرا محتوما``. |
Dans le contexte de l'environnement, le droit à la santé implique essentiellement une protection possible contre les risques naturels, l'absence de pollution et la fourniture d'un assainissement adéquat. | UN | وفي السياق البيئي، ينطوي الحق في الصحة أساسا على الحماية الممكنة عمليا من المخاطر الطبيعية وعلى التخلص من التلوث، بما في ذلك الحق في مرافق اﻹصحاح الملائمة. |
Protection de l'environnement, gestion et utilisation des ressources, minimisation des risques naturels | UN | حماية البيئة، وإدارة الموارد واستخدامها، والتقليل إلى أدنى حد من المخاطر الطبيعية |
L'indice est la résultante de 50 variables exprimant les risques naturels et anthropiques, la résilience et l'intégrité écosystémique. | UN | ويستند هذا المؤشر إلى 50 مؤشراً تشمل المخاطر الطبيعية والبشرية، والقدرة على التكيف، وسلامة النظم الإيكولوجية. |
Le programme devrait également examiner l'interdépendance entre les risques naturels et les autres risques écologiques et technologiques. | UN | كما ينبغي لبرنامج الاستراتيجية أن يبحث في الترابط بين المخاطر الطبيعية والمخاطر التكنولوجية والبيئية ذات الصلة. |
Si l'on ne peut empêcher les risques naturels, on peut toutefois en atténuer les dégâts. Pour cela, les mesures de prévention sont de la plus grande importance. | UN | وإذا كان من المستحيل درء المخاطر الطبيعية فمن الممكن تخفيف أضرارها، ولذا كانت التدابير الوقائية مهمة. |
Il faut donc promouvoir des politiques encourageant la mise en place de structures permettant à la société de se prémunir contre les risques naturels. | UN | ولتحقيق ذلك يجب تعزيز السياسات التي تشجع على استنباط هياكل تعد المجتمع لحماية نفسه من المخاطر الطبيعية. |
Cartographie participative et alerte rapide en cas de risques naturels au Brésil | UN | إعداد الخرائط بالاستعانة بمصادر خارجية من الجمهور والإنذار المبكِّر بالمخاطر الطبيعية في البرازيل |
Ces communautés sont particulièrement exposées aux risques naturels, étant donné que leurs mécanismes d'adaptation et leur résilience sont déjà soumis à de fortes pressions. | UN | وتكون هذه المجتمعات عرضة للأخطار الطبيعية بوجه خاص، نظرا إلى أن الآليات التي تمكنها من التأقلم مجهدة بالفعل. |
B. Catastrophes liées aux risques naturels | UN | باء - لمحة عامة عن الكوارث الناتجة عن أخطار طبيعية |
L'Organisation a étoffé son programme d'étude des possibilités d'atténuation des différents risques naturels, et elle en a accéléré l'exécution. | UN | وقد زادت هذه المنظمة من سرعة نطاقه بتنفيذ برنامج قائم، يتصل بدراسة إمكانيات تخفيف مخاطر طبيعية شتى. |
En 2006, 427 catastrophes liées à des risques naturels ont été enregistrées; elles ont touché quelque 143 millions de personnes et fait plus de 23 000 morts. | UN | 2 - في عام 2006، وقعت 427 كارثة مرتبطة بأخطار طبيعية تضرر منها حوالي 143 مليون شخص، وأسفرت عن أكثر من 000 23 حالة وفاة. |
En ce qui concerne l’eau, les activités de prévention des catastrophes naturelles peuvent contribuer au développement durable des ces États grâce notamment à une évaluation précise des ressources en eau douce disponibles et des risques naturels menaçant l’infrastructure hydraulique. | UN | وفيما يتعلق بالمياه، يمكن ﻷنشطة الحد من الكوارث أن تسهم في التنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية، عن طريق جملة أمور منها إجراء تقييم دقيق للموارد المتاحة من المياه العذبة وللمخاطر التي تتعرض لها الهياكل اﻷساسية للمياه من جراء اﻷخطار الطبيعية. |
Les études basées sur l’observation des fossiles ont renforcé le caractère interdisciplinaire et international de la planétologie, celle-ci faisant intervenir les concepts fondamentaux de l’histoire de la Terre, de l’évolution des mammifères aux risques naturels contemporains, tant sur Terre que dans l’espace. | UN | وأدى استحداث دراسات تستند الى السجل اﻷحفوري الى توسيع الطابع المتعدد التخصصات والدولي لعلوم الكواكب السيارة ، ويشمل المفاهيم اﻷساسية عن تاريخ اﻷرض وتطور الثدييات واﻷخطار الطبيعية المعاصرة على اﻷرض وفي الفضاء . |
Dans les pays exposés aux risques naturels, les décisions et politiques de dépenses connexes doivent être conformes aux stratégies de gestion des risques de catastrophe afin de réduire au minimum les reculs de développement dus aux risques naturels. | UN | وفي البلدان المعرضة للكوارث الطبيعية، يجب أن تتماشى قرارات وسياسات الإنفاق ذي الصلة مع استراتيجيات إدارة أخطار الكوارث للتقليل من الانتكاسات الإنمائية الناتجة عن أخطار الطبيعة. |
Pour le financement par les organismes donateurs, les projets contribuant à atténuer les risques naturels devraient avoir la priorité. D. Accès aux satellites en cas d’urgence | UN | وينبغي للوكالات المانحة أن تنظر على سبيل اﻷولوية في المشاريع التي تصلح للتقليل من المخاطر التي تنطوي عليها اﻷخطار الطبيعية لغرض تمويل هذه المشاريع . |
Après tout, ce sont les personnes démunies, vulnérables et opprimées qui sont le plus touchées par la dégradation de l'environnement, les risques naturels ou les conflits violents. | UN | فالفقراء والضعفاء والمقهورون هم الأكثر تأثرا بتدهور البيئة والمخاطر الطبيعية واندلاع الصراعات العنيفة، في نهاية المطاف. |
a) La prise en compte des stratégies de prévention des catastrophes dans les processus de développement national des pays les plus exposés à des risques naturels et autres; | UN | )أ( إدماج استراتيجيات الحد من الكوارث في العمليات اﻹنمائية الوطنية في البلدان اﻷكثر تأثرا باﻷخطار الطبيعية وما شابهها؛ |