"risques nucléaires" - Traduction Français en Arabe

    • الخطر النووي
        
    • المخاطر النووية
        
    • الأخطار النووية
        
    • مخاطر نووية
        
    Nous nous informons réciproquement de certaines de nos activités par l'intermédiaire de nos centres de réduction des risques nucléaires. UN ونبلغ بعضهما البعض عن بعض الأنشطة النووية من خلال مراكز الحد من الخطر النووي الخاصة بكل منا.
    Dans la mesure où le présent débat est consacré aux autres mesures de désarmement, notre délégation voudrait également brièvement appeler l'attention des délégations sur les activités du Centre de réduction des risques nucléaires des États-Unis. UN وبالنظر إلى أن هذه المناقشة مكرسة لتدابير أخرى من تدابير نزع السلاح، يود وفدنا أيضا أن يوجه انتباه الوفود إلى أنشطة مركز الحد من الخطر النووي التابع للولايات المتحدة.
    Les présidents des deux pays ne se sont pas bornés à confirmer leur attachement à une atténuation des risques nucléaires et un renforcement de la stabilité stratégique, puisqu'ils ont tracé clairement les voies à suivre à l'avenir en vue de réduire encore les armements stratégiques offensifs. UN ولم يقم الرئيسان بمجرد تأكيد التزامهما بتخفيض الخطر النووي وتعزيز الاستقرار الاستراتيجي. وقد رسما بوضوح حدود الطريق المؤدي إلى مزيد من التخفيضات في اﻷسلحة الاستراتيجية الهجومية.
    Évaluation des risques nucléaires et radiologiques liés aux conteneurs UN تقييم المخاطر النووية والإشعاعية للحاويات
    Cinquièmement, les niveaux de sécurité nucléaire à l'échelle mondiale doivent être augmentés et les risques nucléaires doivent être réduits. UN خامسا، ينبغي رفع مستويات الأمن النووي على الصعيد العالمي، مع الحد من المخاطر النووية.
    Mon pays a en outre appuyé des initiatives spécifiques, telles que l'organisation d'une conférence internationale chargée de déterminer les meilleurs moyens d'éliminer les risques nucléaires. UN وأيدت بلادي مبادرات محددة، مثل عقد مؤتمر دولي لتحديد أفضل السُبل لإزالة المخاطر النووية.
    :: Proposition du Secrétaire général concernant la Conférence internationale sur l'élimination des risques nucléaires. UN :: اقتراح الأمين العام بشأن المؤتمر الدولي المعني بالقضاء على الأخطار النووية.
    Depuis avril 2014, les États-Unis et la Fédération de Russie ont échangé plus de 6 200 de ces notifications par le biais de leurs centres de réduction des risques nucléaires respectifs, installés à Washington, DC, et à Moscou. UN وحتى نيسان/أبريل 2014، تبادلت الولايات المتحدة والاتحاد الروسي ما يربو على 200 6 من تلك الإخطارات عن طريق مركزي الحد من الخطر النووي الخاصين بكل منهما في واشنطن العاصمة، وموسكو.
    Depuis avril 2014, les États-Unis et la Fédération de Russie ont échangé plus de 6 200 de ces notifications par le biais de leurs centres de réduction des risques nucléaires respectifs, installés à Washington, DC, et à Moscou. UN وحتى نيسان/أبريل 2014، تبادلت الولايات المتحدة والاتحاد الروسي ما يربو على 200 6 من تلك الإخطارات من خلال مركزى الحد من الخطر النووي الخاصين بكل منهما في واشنطن العاصمة، وموسكو.
    Deuxièmement, ces arrangements contribueraient à réduire les risques nucléaires. UN ثانيا، سيسهم في تخفيض الخطر النووي.
    Nous accueillons avec satisfaction la proposition du Secrétaire général relative à la convocation d'une conférence internationale sur la réduction des risques nucléaires, qui pourrait à notre avis contribuer à renforcer l'engagement en faveur de l'élimination des armes nucléaires, pris récemment par la sixième Conférence des Parties au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires. UN وفي هذا الصدد، نرحب باقتراح الأمين العام بعقد مؤتمر دولي للتقليل من الخطر النووي. ونرى أن هذا المؤتمر يمكن أن يساعد في تعزيز الالتزام بالقضاء على الأسلحة النووية كما اتفق مؤخرا في المؤتمر الاستعراضي السادس للأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    - Proposition du Secrétaire général concernant la Conférence internationale sur l'élimination des risques nucléaires (résolution 55/2 de l'Assemblée générale). UN - اقتــراح الأمين العـــام بعقد مؤتمر دولي بشأن إزالــة الخطر النووي (قرار الجمعية العامة 55/2).
    Le Centre de réduction des risques nucléaires des États-Unis permet à notre pays de transmettre de manière permanente, rapide, fiable et confidentielle des notifications à nos homologues russes, comme l'exigent certains accords existants − et peut-être à venir − relatifs au contrôle des armements et aux mesures de confiance. UN 53- ويوفر مركز الولايات المتحدة للحد من الخطر النووي وسيلة دائمة وسريعة وموثوقة وخاصة تمكن الولايات المتحدة من إرسال إخطارات عن طريق المركز النظير في الاتحاد الروسي حسب مقتضى الحال بموجب اتفاقات معينة قائمة، فضلاً عن اتفاقات قد تعقد مستقبلاً بشأن تحديد الأسلحة وبناء الثقة.
    Un traité pour l'arrêt de cette production serait essentiel pour limiter les quantités d'armes nucléaires et réduire les risques nucléaires à l'échelle mondiale. UN إن إبرام معاهدة لقطـع إمـداد المـواد الانشطاريـة هو عنصر أساسي في الحد من اﻷسلحة النووية والتقليل من المخاطر النووية فـي جميـع أنحاء العالـم.
    Il contribuera fortement au maintien des compétences et à la mise au point continue permanente d'une protection efficace contre les risques nucléaires. UN وستسهم الشبكة كثيراً في الحفاظ على الاختصاص والتطوير المستمر للحماية الفعالة من المخاطر النووية.
    - Proposition du Secrétaire général concernant la Conférence internationale sur l'élimination des risques nucléaires; UN - اقتراح الأمين العام بشأن المؤتمر الدولي المعني بالقضاء على المخاطر النووية
    Il limiterait le volume de matières disponibles pour fabriquer des armes nucléaires, renforçant ainsi l'attachement des Etats dotés d'armes nucléaires à une diminution de ces armes et réduisant aussi les risques nucléaires dans d'autres régions. UN ومـن شأنـه أن يضـع حـداً لكميـة المـواد المتاحة من أجل صنع أسلحة نووية، مما يقوي التزام الدول الحائزة ﻷسلحة نووية بتخفيض اﻷسلحة النووية ويقلل من المخاطر النووية في مناطق أخرى كذلك.
    À cette fin, nous encourageons tous les États à contribuer de manière active et constructive, dans toutes les instances, à appliquer des mesures pratiques et efficaces qui renforceront le désarmement nucléaire et le régime international de nonprolifération fondé sur le Traité, tout en faisant face aux différents risques nucléaires. UN ولهذا الغرض، نشجع جميع الدول على المساهمة النشطة والبناءة في جميع المنتديات لاتخاذ تدابير عملية وفعالة من شأنها أن تعزز النظام الدولي لنزع السلاح النووي وعدم الانتشار بالاستناد إلى معاهدة عدم الانتشار، والتعامل في الوقت نفسه مع مختلف المخاطر النووية.
    Dans une perspective à court et à moyen terme, cette déclaration souligne les mesures à prendre pour réduire les risques nucléaires en attendant l'instauration d'un monde exempt d'armes nucléaire. UN ومن منظور قصير ومتوسط الأجل يركز البيان على التدابير الساعية إلى عالم تتضاءل فيه المخاطر النووية في الطريق إلى عالم خال من الأسلحة النووية.
    Troisièmement, nous devons donner suite à la volonté exprimée lors du Sommet du Millénaire de convoquer une conférence pour trouver des façons d'éliminer les risques nucléaires. UN وثالثا، يجب أن ننفذ العزم الذي تم الإعراب عنه في مؤتمر قمة الألفية بعقد مؤتمر دولي لتحديد سبل إزالة الأخطار النووية.
    Elle s'investit également dans le domaine de la sécurité nucléaire et a adhéré à tous les instruments visant à prévenir le terrorisme nucléaire et à réduire les risques nucléaires. UN وتضطلع بدور نشط في مجال الأمن النووي، وقد انضمت إلى جميع الصكوك ذات الصلة الرامية إلى الإسهام في منع الإرهاب النووي والحد من الأخطار النووية.
    Ces mesures comprennent des contrôles complets réguliers de toutes les installations créant des risques nucléaires ou de radiation. UN وتلك التدابير تتوخى عمليات مراقبة شاملة لجميع المرافق التي تمثل مخاطر نووية أو إشعاعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus