Il arrive que dans certains rituels occultes, les morts soient "retués". | Open Subtitles | نعم. في بعض الطقوس السحرية، الناس مبالغة في القتل |
J'ai beaucoup à offrir, même si ces stupides rituels, prennent le dessus, sur tout. | Open Subtitles | انا لدي الكثير لاقدمه لكن هذه الطقوس الغبية تاخذ كل شيء |
Ils se filmaient en train de faire des rituels bizarres. | Open Subtitles | كانوا يصوروا أنفسهم وهم يقوموا بتلك الطقوس الغريبة |
Il demeure aussi gravement préoccupé par la persistance des assassinats rituels d'enfants. | UN | كما لا تزال تشعر بقلق بالغ إزاء استمرار طقوس قتل الأطفال. |
Les rituels dans le sous-sol. Des lobotomies sur les patients. | Open Subtitles | إقامة طقوس في السرداب إجراء تجارب على المرضى |
"étudier des serments innommables, organiser des rituels étranges et pervers." | Open Subtitles | تباحَث نذورًا لا تُوصَف، ومارس شعائر غريبة منحرفة. |
Nul ne peut être empêché de choisir son attitude à l'égard de la religion, de pratiquer sa religion, de prendre part aux cultes religieux, d'accomplir des rites et rituels ou d'étudier la religion. | UN | ومما يخالف القانون أن يُوضع عائق بأي طريقة كانت أمام تحديد أي شخص لموقفه حيال الدين، أو إظهار الدين، أو المشاركة في الشعائر الدينية والتزام فروض الدين وممارساته أو دراسة الدين. |
Les Intouchables sont appelés à exécuter pendant les rituels hindous certaines tâches spécifiques liées à leur statut de membres d'une caste inférieure. | UN | ويُجبَر المنبوذون على القيام بمهام محددة أثناء الطقوس الهندوسية وهي مهام خاصة بمركزهم كطبقة دنيا. |
Enfin, le Comité est préoccupé par les informations faisant état de la vente d'enfants à des fins de sacrifices et de tueries rituels. | UN | وأخيراً، تشعر اللجنة بالقلق إزاء التقارير التي تشير إلى بيع الأطفال لتقديمهم كقرابين أو قتلهم في إطار الطقوس التقليدية. |
Une partie du programme aborde sommairement les principes sur lesquels reposent toutes les religions, sans s'attarder sur les pratiques et les rituels propres à chacune. | UN | ويعرض أحد الفصول المبادئ والأسس التي تبنى عليها الأديان كافةً، دون التطرق إلى الطقوس الخاصة بكل طائفة. |
On doit vous passer des vêtements et commencer les rituels. | Open Subtitles | نحن بحاجة لتحصل على بعض الملابس والبدء في الذهاب على الطقوس. |
Là, les membres de congrégation de sorcières embrassent les fesses du malin pour se moquer des rituels chrétiens. | Open Subtitles | هنا أعضاء قبلة تقبيل الشيطان وراء في سخرية من الطقوس المسيحية. |
Quand j'étais une Hexenbiest, les rituels bizarres sont un peu notre truc. | Open Subtitles | عندما كنت هيكسنبيست الطقوس العجيبه كانت تخصصنا |
Vous devez realiser l'honneur que c'est. Il y a, bien sûr, beaucoup de rituels. | Open Subtitles | يجب ان تدرك ان هذه الفرصة العرضية شرف هناك طقوس بالطبع |
J'ai fait une thèse sur les rituels d'accouplement des indigènes. | Open Subtitles | أطروحتي للماجستير كانت في طقوس التزاوج لدي القبائل |
Si l'autre endroit où il y a le pentagrame est un lieu de rituels, je pourrais sauter sur la victime ici puis la traîner jusqu'en bas. | Open Subtitles | حسنا , إذا كان المشهد جريمة أخرى موقع طقوس حيث الخماسي وأود أن بدء الهجوم الضحية هنا وجره الى مكان آخر. |
A cet égard, des rituels complexes accompagnent généralement l'acte. | UN | ومن الشائع أيضاً في هذا الصدد، أداء شعائر مفصلة أثناء إجراء عملية الممارسة. |
Le rôle des rituels religieux ou nationaux dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement | UN | دور الشعائر الدينية أو الوطنية في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية |
Le FNUAP a appuyé l’organisation d’ateliers locaux visant à aider les collectivités à étudier la pratique en cause, à prendre conscience de ses effets négatifs et à la remplacer par des rituels ayant une dimension sociale. | UN | ودعم صندوق الأمم المتحدة للأنشطة السكانية تنظيم دورات تدريبية محلية تهدف إلى مساعدة المجتمعات المحلية على دراسة الممارسة المعنية والاطلاع على آثارها السلبية والاستعاضة عنها بطقوس ذات أبعاد اجتماعية. |
:: Inclure des messages sur la violence sexiste à l'occasion des services et rituels de façon régulière; | UN | :: دمج الرسائل المتعلقة بالعنف القائم على أساس جنساني في الخدمات والطقوس بشكل منتظم |
Nous nous sentons désillusionnés par les appels rituels à mettre fin à toutes les guerres. Tant que les armes subsisteront, nous aurons des guerres, l'équation est simple. | UN | ونشعر بخيبة أمل إزاء الدعوات الشعائرية لإنهاء جميع الحروب ما دامت لدينا أسلحة، ستكون لدينا حروب. والمعادلة بسيطة. |
Tu ne trouves pas bizarre qu'on assiste à leurs rituels secrets et qu'on entende leurs conversations? | Open Subtitles | لا تعتقد أن ذلك غريب أن يدعونا نرى طقوسهم المقدسة؟ نستمع لمحادثاتهم السرية؟ |
C'est souvent dans ce type de meurtres rituels. | Open Subtitles | شائع جدا في هذا النوع من القتل الشعائري. |
Tu devrais trouver mes rituels mignons, depuis le temps. | Open Subtitles | يجب أن تكون طقوسي للنوم قد أصحبت محببة لك الآن. لماذا تأخرت؟ |
Les abus des rituels sataniques. | Open Subtitles | سوء الإستخدام الطقوسي الشيطاني. ، أو أنا يجب أن أقول إدّعاءات منها. |
Ce que nous avons ici, ce sont les éléments rituels d'un exorcisme. | Open Subtitles | إننا ننظر إلى العناصر الطقسيّة لطرد الأرواح. |
La violence sexuelle et sexiste obéit à des rituels reposant sur le principe de la soumission de la femme, et prend la forme de châtiments corporels et de pratiques humiliantes. | UN | ويتبع العنف الجنسي والجنساني طقوساً تقوم على تعليم خضوع المرأة، وتشمل ضروباً من العقاب البدني والإهانة. |
Visiblement il y a un cercle de pierre sur une colline juste à l'extérieur du village, et il y a un groupe local qui y observe toujours un certain nombre de rituels. | Open Subtitles | توجد دائرة من الحجارة الواقفة على التل خارج القرية وتوجد مجموعة محلية تقوم بطقوسها هناك |
La Constitution garantit l'égalité et la liberté des communautés religieuses dans leurs rituels et leurs affaires religieuses. | UN | ويكفل الدستور للطوائف الدينية المساواة والحرية في أداء شعائرهم وفي شؤونهم الدينية. |