"rivalisent" - Traduction Français en Arabe

    • تتنافس
        
    • تنافس
        
    • يتنافس
        
    Les entreprises rivalisent donc non seulement sur le plan des prix, mais également sur celui de l'innovation. UN وبذلك، لا تتنافس الشركات في الأسعار فحسب، بل أيضا في القدرة على الابتكار.
    Deuxièmement, les divisions rivalisent souvent entre elles pour la collecte de fonds, sans concertation et selon le principe du < < premier arrivé, premier servi > > . UN وثانيتهما، أن الشُّعب الإدارية تتنافس فيما بينها، دون نهج منسق، على جمع التبرعات باتباع قاعدة الغنم بالسبق نهجًا للتعامل مع الجهات المانحة.
    Les plantes rivalisent donc de couleurs pour attirer les pollinisateurs. Open Subtitles لذا النباتات تتنافس لجذب ملقحاتها بالألوان
    En termes de biodiversité, les récifs rivalisent avec les forêts pluviales. Open Subtitles الشعاب المرجانية تنافس حتى الغابات المطيرة في تنوّع أحيائها.
    Certains rivalisent pour la plus grosse fusée. Open Subtitles يتنافس البعض لرأيه من له الصاروخ الأكبر.
    Et grâce à la magie de la recherche, les compagnies pétrolières rivalisent en démontant la molécule du pétrole et en la reconstituant en... Open Subtitles وباستخدام سحر البحوث تتنافس شركات النفط مع بعضها البعض بفصل مكونات النفط على حدة
    Seize femmes magnifiques et meurtrières rivalisent pour une des dix places dans La Course à la mort Open Subtitles 16إمرأة مميتة تتنافس من أجل الوصول لـ 10 أماكن تسمح لهم لمساعدة السائقين
    Il est de notoriété publique que le Cambodge est un pays débordant de monuments et de richesses archéologiques dans plus de 1 000 sites, et où de grandioses constructions architecturales, de pierre et de brique rivalisent de beauté. UN ومن المعروف تماما أن كمبوديا بلد غني بالكثير من اﻵثار والكنوز اﻷثرية، وأكثر من ٠٠٠ ١ موقع تتنافس صروحها المبنية من الطوب واﻷحجار مع بعضها البعض في الروعة الجمالية.
    Dans le cas contraire, on a le spectacle de différents donateurs qui rivalisent pour atteindre des objectifs qu'ils ont eux-mêmes fixés, les intérêts du pays étant relégués au second plan. UN أما البديل، فقد يكون تصورا لجهات مانحة مختلفة تتنافس فيما بينها لخدمة أهداف خاصة بكل منها بينما لا تولى مصالح البلد إلا اهتماما ثانويا.
    Aujourd'hui, la composition de ce groupe a doublé, mais pour 20 États, nous avons le même nombre de sièges : un siège permanent et un siège non permanent, ce qui signifie que 19 États rivalisent pour un siège attribué par roulement. UN واليوم تضاعفت عضوية هذه المجموعة، ولكن الدول اﻟ ٢٠ لديها نفس عدد المقاعد: عضو دائم وعضو غير دائم، وهذا يعني أن ١٩ دولة تتنافس على مقعد واحد بالتناوب.
    La difficulté que ce groupe de pays éprouvent pour attirer des capitaux est d'autant plus grande que tous les pays, tant développés qu'en développement, rivalisent ardemment pour accroître leur propre part des investissements étrangers directs. UN ويتعاظم التحدي الذي تواجهه هذه البلدان لاستقطاب تدفقات الاستثمار بعد أن أصبحت جميع البلدان، المتقدمة النمو والنامية على السواء، تتنافس للحصول على أكبر حصة من الاستثمار المباشر اﻷجنبي.
    Ces structures, pour la plupart affiliées à l'ancienne ALK, rivalisent avec la MINUK et cherchent à s'arroger les pouvoirs administratifs intérimaires, en poursuivant des activités illégales, telles que la perception de taxes et la délivrance de certificats. UN وهذه الهياكل المرتبطة أساسا بجيش تحرير كوسوفو السابق تتنافس مع البعثة على سلطة اﻹدارة المؤقتة من خلال ما تقوم به من أنشطة غير مشروعة كجباية الضرائب والتصديق على الشهادات.
    Dans beaucoup de pays en développement sans littoral et de transit, les sociétés ferroviaires nationales rivalisent désormais sur un pied d'égalité avec les transporteurs routiers, et l'État fait désormais obligation à la compagnie de chemins de fer d'observer les principes du droit commercial. UN وفي الكثير من البلدان غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية، تتنافس الشركات الوطنية للسكك الحديدية الآن مع متعهدي النقل البري على قدم المساواة. وتشترط الحكومات في الوقت الراهن في كثرة من البلدان على قطاع السكك الحديدية أن يحترم المبادئ التجارية.
    L'exercice de son mandat dépend de la confiance et de la bonne volonté que manifestent à son égard des acteurs qui détiennent des mandats particuliers, ont des compétences techniques plus spécialisées et rivalisent souvent d'ardeur pour se distinguer et se tailler une part des maigres ressources disponibles. UN ويعتمد المكتب في ممارسة ولايته على ثقة وحسن نية الجهات الفاعلة التي لها ولايات فردية، وتتمتع بقدرات تقنية أكثر تخصصا، والتي كثيرا ما تتنافس من أجل بروز صورتها وعلى الأموال الشحيحة.
    Les médias rivalisent entre eux pour dénicher des divergences et des points litigieux dans les allocutions les plus évoquées du débat de cette année. UN إن وسائط الإعلام لا تزال تتنافس على إيجاد خلافات ونزاعات في البيانات التي أُدلي بها حتى الآن في مناقشة هذا العام ويشار إليها كثيرا، لكن هناك شيئا واحدا نتفق عليه جميعا.
    Cependant, s'il semble que les États rivalisent souvent pour montrer qu'ils prennent les mesures les plus efficaces pour combattre le terrorisme, ils devraient toujours se rappeler que le respect des droits de l'homme est la considération primordiale. UN لكن رغـم أنـه يبـدو أحيانا أن الدول تتنافس مع بعضها كي تثبت أنها تتخذ أكثر التدابير فعالية لمكافحة الإرهاب، فـإن عليها أن تتذكر دائما أن حقوق الإنسان تظل دائما الاعتبار الأهم.
    Le leadership mondial fait l'objet de contestations, de plus en plus de pays acquérant une influence et des capacités qui rivalisent avec les sièges traditionnels du pouvoir. UN ويجري التنافس على القيادة العالمية فيما تطور المزيد من البلدان نفوذا وقدرات تنافس عواصم القوة التقليدية.
    Ils disent que les Dyna Rocks rivalisent avec les Armes Antiques. Open Subtitles يقال أن صخور الداينا .تنافس الأسلحه القديمه
    Toutefois, cette prolifération de conventions a entraîné une prolifération de secrétariats des conventions et de conférences des parties et a créé une situation dans laquelle les conventions rivalisent entre elles pour obtenir des parties aux conventions une plus grande part des ressources financières limitées qui sont disponibles. UN ومع ذلك، فإن انتشار الاتفاقيات أسفر أيضا عن انتشار أمانات للاتفاقيات ومؤتمــرات لﻷطراف فيها، اﻷمر الذي أوجد حالة باتت كل اتفاقية فيها تنافس الاتفاقيات اﻷخرى علــى كفالة جزء أكبر مــن الموارد المالية المحدودة مــن اﻷطــراف في الاتفاقيات.
    Il n'est de course internationale où des amateurs rivalisent sérieusement avec des professionnels; il n'est de compétition internationale où des poids plumes affrontent des poids lourds. UN وما من سباق دولي يتبارى فيه الهواة مع المحترفين؛ وليس هناك منافسة دولية يتنافس فيها أصحاب اﻷوزان الخفيفة مع أصحاب اﻷوزان الثقيلة.
    Par exemple, nul dans cette salle ne peut sérieusement émettre l'idée qu'un enseignement primaire ou le simple fait de savoir lire et écrire peut constituer la base sur laquelle les populations des États rivalisent à l'ère de la mondialisation de l'économie. UN فعلى سبيل المثال، لا يمكن لأي أحد في هذه القاعة أن يقول إن التعليم الابتدائي أو مجرد محو الأمية يمكن أن يشكل الأساس الذي يتنافس عليه سكان الدول في اقتصاد يتسم بالعولمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus