"rives" - Traduction Français en Arabe

    • شواطئ
        
    • ضفاف
        
    • ضفتي
        
    • الساحلين
        
    • سواحل
        
    • وضفاف
        
    • شاطئي
        
    • الضفتين
        
    • ضفتيه
        
    • عبر المضائق
        
    • عبر مضيق
        
    • ضفة
        
    • شواطىء
        
    • الشاطئين
        
    A long terme, il ne devrait plus y avoir d'armements sur les rives de la Baltique. Des mesures doivent être prises maintenant pour accroître la confiance et la sécurité. UN ينبغي أن تصبح شواطئ بحر البلطيق، على المدى الطويل خالية من السلاح، وينبغي أن تتخذ اﻵن تدابير لزيادة الثقة واﻷمن.
    Bon vent à tous, sur les rives du Léman, qui sont souvent venteuses. UN وأتمنى لكم جميعاً دوام التوفيق على شواطئ بحيرة ليمان، التي غالباً ما تعصف فيها الرياح.
    Des inondations dévasteront les récoltes et pourraient entraîner la disparition de certaines communautés qui habitent sur les rives du fleuve. UN وستدمر الفيضانات المحاصيل ويمكن أن تتسبب باختفاء بعض المجتمعات الكائنة على ضفاف النهر.
    La civilisation s'est développée sur les rives du fleuve Indus depuis plus de cinq millénaires. UN لقد ازدهرت الحضارة على ضفاف نهر الأندوس طوال أكثر من 000 5 سنة.
    :: Des mesures géodésiques sur les deux rives du détroit et l'installation des nouvelles stations GPS permanentes à Tarifa et Tanger; UN :: إجراء قياسات جيوديسية في ضفتي المضيق وإنشاء محطات ثابتة جديدة للنظام العالمي لتحديد المواقع في طريفة وطنجة
    Elle continuera d'appuyer toutes les initiatives qui visent à promouvoir le partenariat euroméditerranéen au bénéfice des peuples des deux rives. UN وسوف تواصل الجزائر تقديم الدعم لجميع المبادرات التي تعزز الشراكة بين دول أوروبا والبحر المتوسط لصالح شعوب كلا الساحلين.
    Celui-ci rassemblait ses forces sur les rives d'Afrique. Open Subtitles كان هذا العدو يحشد قواته المتوحشة عبر البحر الابيض المتوسط على سواحل افريقيا الشمالية
    De vastes superficies de terres agricoles, de sites d'infrastructure, de forêts et de rives de fleuve ou rivière demeurent aujourd'hui encore inaccessibles en raison de la présence avérée ou soupçonnée de mines et de munitions non explosées. UN ولا يزال الوصول إلى مناطق زراعية شاسعة وأجزاء من مرافق الهياكل الأساسية ومجمَّعات الغابات وضفاف الأنهار متعذراً حتى يومنا هذا بسبب وجود ألغام أو ذخائر غير منفجرة أو بسبب الاشتباه في وجودها.
    Le Maroc, pays ouvert au dialogue des cultures et des civilisations, encourage toutes les initiatives qui concourent à rapprocher les deux rives de la Méditerranée et à renforcer leur coopération. UN والمغرب، وهو بلد يرحب بالحوار بين الثقافات والحضارات، يشجع جميع المبادرات التي ترمي الى التقريب بين شاطئي البحر اﻷبيض المتوسط والى تعزيز التعاون بينهما.
    :: L'actualisation des cartes et données géologiques en rives nord et sud; UN :: تحديث الخرائط والبيانات الجيولوجية في الضفتين الشمالية والجنوبية
    Dans le monde de plus en plus interdépendant qui est le nôtre, la moindre ondulation qui se forme quelque part finit toujours par atteindre d'autres rives. UN وفي عالمنا هذا المتزايد الترابط، تصل تداعيات ما يحدث في أحد أجزاء العالم إلى شواطئ أجزائه الأخرى.
    Le Gouvernement invite la communauté internationale à se joindre aux Gambiens pour qu'ils fassent des rives du fleuve Gambie des terres nourricières. UN وتطلب الحكومة إلى المجتمع الدولي أن يساعد الغامبيين في تحويل شواطئ نهر غامبيا إلى سلة غذاء.
    Des radars maritimes installés sur les rives du lac Kivu ont permis de mieux comprendre les mouvements et les activités sur le lac. UN ومكنت الرادارات البحرية المركبة على شواطئ بحيرة كيفو من فهم أفضل للتحركات والأنشطة على البحيرة.
    Ses hommes opèrent sur les rives du lac Édouard, où ils prélèvent des taxes et se livrent à des pillages. UN وتعمل قوة سوكي على ضفاف بحيرة إدوارد حيث تفرض الضرائب وتقوم بأعمال النهب.
    Muhamba dispose d’une dizaine à une trentaine de miliciens stationnés sur les rives du lac Édouard. UN ويحتفظ موهامبا بما يتراوح بين 10 و 30 من أفراد الميليشيات على ضفاف بحيرة إدوارد.
    Mais elles ont également tenu compte des recherches géologiques détaillées qui avaient été réalisées entre 1960 et 1980 sur les deux rives du détroit par une même équipe scientifique. UN إلا أنها أخذت في الاعتبار أيضا البحوث الجيولوجية المفصلة التي اضطلع بها على ضفتي المضيق فريق علمي واحد بين عامي ١٩٦٠ و ١٩٨٠.
    Ils représentent également un outil précieux pour le développement économique de l'Afrique et la promotion de la coopération entre les deux rives de la Méditerranée. UN ويشكلان أيضا أداة ثمينة للتنمية الاقتصادية في أفريقيا وتعزيز التعاون بين ضفتي البحر الأبيض المتوسط.
    3. De même, l'aggravation des disparités socio-économiques entre les rives nord et sud de la Méditerranée demeure une source d'instabilité et d'angoisse pour les peuples de la région. UN ٣ - وباﻹضافة الى ذلك، لا تزال التفاوتات الاجتماعية - الاقتصادية المتزايدة بين الساحلين الشمالي والجنوبي للبحر اﻷبيض المتوسط تمثل مصدرا لعدم الاستقرار والمعاناة لشعوب المنطقة.
    Et pour vous aider à maintenir l'unité de l'homme et du monde, pour ajouter du sel, du poivre, et de la joie de vivre, je citerai un proverbe venant de mes rivages, les rives de la Baltique : " Ne perdez pas votre désespoir " . UN وحتى يكون من الميسور بالنسبة لكم الحفاظ على وحدة اﻹنسان والعالم، أضيف حكمة تعتبر بمثابة الملح والفلفل والمتعة، تأتي من سواحلي، سواحل البلطيق: لا تفقدوا خيبة اﻷمل.
    112. Le paysage des zones arides est émaillé de zones humides telles qu'aires d'inondation, rives de fleuves, rivières, lacs, marais, estuaires et plaines côtières. UN رقع الأراضي الرطبة 112- تتناثر على خريطة الأراضي الجافة رقع أراض رطبة تشمل سهول الفيضانات وضفاف الجداول والأنهار والبحيرات والمستنقعات ومصبات الأنهار والسهول الساحلية.
    Il s'agit aussi d'une option stratégique qui répond aux préoccupations et aux aspirations légitimes des peuples des deux rives. UN كما أن هذا خيار استراتيجي يلبي الشواغل والآمال المشروعة للشعوب على كلا شاطئي البحر الأبيض المتوسط.
    - Au développement des différents travaux géodésiques sur les deux rives; et UN - تطوير مختلف الأشغال الجيوديسية في الضفتين
    Le centre du pays est traversé par le Nil, fleuve imposant qui fournit des eaux d'irrigation pour les terres agricoles situées sur ses rives. UN كما يجري وسطه نهر النيل العظيم الذي يوفر مياه الري للأراضي الزراعية التي تمتد على ضفتيه.
    L'adhésion au principe de l'unicité de la Chine est essentielle à l'établissement de relations entre les deux rives du détroit et à une réunification pacifique. UN والالتزام بمبدأ الصين الواحدة يشكل أساس تطوير علاقات عبر المضائق وتحقيق إعادة توحيد البلدين سلميا.
    Il a déclaré que la normalisation des relations entre les deux rives du détroit de Taiwan devrait commencer par des échanges économiques, commerciaux et culturels. UN وصرح أيضا أن تطبيع العلاقات عبر مضيق تايوان ينبغي أن يبدأ بالمبادلات الاقتصادية والتجارية والثقافية.
    C'est joli. C'est sur les rives du Rio Grande. Open Subtitles أنها تقع على ضفة الريو جراند , أنها أشبه بواحه صغيره.
    Jusqu'à ce que nous soyons sur ces rives... Je désire seulement envoyer plus de putains de Romains là-bas avant nous. Open Subtitles حتى نجد أنفسنا على شواطىء الحياة الأخرى، فكل ما أريده هو إرسال المزيد من الرومان قبلنا
    7. Pour ce qui est des aspects politiques, la Déclaration affirme que les relations entre les deux rives de la Méditerranée doivent avoir pour base un attachement commun aux objectifs suivants : UN ٧ - وفيما يتعلق بالجوانب السياسية، يؤكد اﻹعلان أن العلاقات بيـن الشاطئين يجـب أن تقـوم علــى الالتزام المشترك بما يلي:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus