"robustes" - Traduction Français en Arabe

    • قوية
        
    • متينة
        
    • متانة
        
    • المتينة
        
    • الرادعة
        
    • رادعة
        
    • تحقيق مرونة
        
    Les parlements ne peuvent remplir leur potentiel de stabilisation de la société que s'ils sont des institutions robustes. UN لا يمكن للبرلمانات تحقيق إمكاناتها من أجل بناء مجتمعات أكثر استقرارا إلا إذا كانت مؤسسات قوية.
    Toutefois, des lacunes subsistent pour la construction de projections robustes des changements climatiques, en particulier aux échelles nationale et infranationale et pour les événements extrêmes. UN غير أن ثمة ثغرات في مجال وضع توقعات قوية لتغير المناخ، سيما على النطاقين الوطني ودون الوطني وللظواهر الجوية القصوى.
    Emballages extérieurs robustes fabriqués en un matériau approprié présentant une résistance suffisante et conçus en fonction de leur contenance et de l'usage auquel ils sont destinés. UN عبوات خارجية قوية تصنع من مادة ذات قوة وتصميم مناسبين لسعة العبوة والقصد من استخدامها.
    Chaque État devrait être encouragé et avoir accès à des mécanismes robustes pour lutter contre les violations des droits de l'homme. UN وينبغي تُشجع الدول وأن يتاح لها الاعتماد على آليات متينة لمعالجة انتهاكات حقوق الإنسان.
    Par conséquent, une solution plus fiable pourrait consister à rendre les satellites plus robustes. UN ولذلك فقد يثبت أن جعل السواتل أكثر متانة هو خيار أكثر موثوقية.
    Des filets de sécurité de la finance mondiale robustes et fiables sont une nécessité vitale, notamment pour les pays en développement qui sont les plus vulnérables aux flux très volatils des capitaux mondiaux. UN فهذه الشبكات المتينة والموثوقة حيوية، ولا سيّما للبلدان النامية، الأكثر تعرّضاً لتدفّقات رأس المال العالمي المتقلب.
    6.8.5.2.3 Les dispositifs de manutention doivent être suffisamment robustes pour résister à une utilisation répétée. UN 6-8-5-2-3 يجب أن تكون وسائل المناولة قوية بما يكفي لتحمل الاستخدام المتكرر.
    Le tout doit reposer sur des systèmes d'audit et de contrôle robustes, dont le projet dispose déjà. UN وينبغي أن تكون كل هذه الأمور مرتكزة إلى نظم قوية لمراجعة الحسابات والرقابة، وهذا موجود بالفعل في المشروع.
    Il est indéniable que la démocratie est un élément essentiel de l'édification de sociétés robustes, saines et justes, et un outil indispensable pour réaliser le développement en faveur de toute l'humanité. UN لا شكّ أن الديمقراطية عنصر جوهري لبناء مجتمعات قوية وصحية وعادلة. وهي ضرورية لتحقيق التنمية لصالح البشرية جمعاء.
    En 2001, les taux de croissance ont été robustes aussi dans la plupart des pays de l'Europe de l'Est et dans les États baltes. UN وفي عام 2001، سادت معدلات نمو قوية في معظم دول شرق أوروبا ودول بحر البلطيق.
    La défense de ces droits exige donc impérativement la création d'institutions et de systèmes robustes de protection des droits de l'homme au niveau national. UN فمن اللازم بالتالي إنشاء مؤسسات وطنية لحقوق الإنسان ونظم للحماية قوية الدعائم من أجل الحفاظ على تلك الحقوق.
    À long terme, la mise en place de systèmes de protection sociale robustes, allant dans le sens de cette recommandation, ne devrait pas protéger seulement les ménages pauvres, mais aussi les ménages vulnérables qui risquent de tomber dans la pauvreté. UN وعلى المدى الطويل، لا بد وأن يؤدي إنشاء نظم حماية اجتماعية قوية متماشية مع هذه التوصية إلى توفير الحماية ليس فقط للأسر الفقيرة وإنما أيضاً للأسر المعرضة لخطر الوقوع بين براثن الفقر.
    La rédaction d'une nouvelle constitution est l'occasion de veiller à ce que les droits fondamentaux des particuliers soient protégés et que des institutions publiques robustes les fassent respecter. UN وتمثل صياغة دستور جديد فرصة لكفالة أن تقوم مؤسسات دولة قوية بحماية الحقوق الأساسية للأفراد وإنفاذها في الوقت نفسه.
    Il faut fixer des délais stricts en ce qui concerne le traitement des montants dus au titre des carburants et prévoir des mécanismes robustes permettant de vérifier le respect des délais. UN وينبغي أن تكون هناك جداول زمنية صارمة لتجهيز فواتير الوقود مقرونة بآليات قوية لرصد تلك الجداول.
    Ces véhicules sont équipés de roues robustes et de charriots de bois pour transporter des passagers, des objets, ou des patients, et ne requièrent aucun carburant. UN وهذه المركبات مزودة بعجلات قوية الاحتمال وعربات خشبية، لحمل الأشخاص والمنتجات والمرضى، وهي لا تتطلب أي وقود.
    Dans les îles Turques et Caïques, des progrès importants ont été réalisés vers un retour à un gouvernement démocratique et la mise en place de contrôles financiers robustes. UN 29 - وأضاف قائلاً إنه في جزر تركس وكايكوس تحقق تقدم كبير في اتجاه العودة إلى الحكم الديمقراطي وتنفيذ ضوابط مالية متينة.
    Les changements climatiques, considérés comme une menace et un défi à relever pour réaliser le développement, sont étroitement liés à la nécessité de créer des écosystèmes robustes. UN يرتبط تغير المناخ، المعترف به كتحد وتهديد يواجه تحقيق التنمية، ارتباطا وثيقا بالحاجة إلى نظم إيكولوجية متينة.
    Le corps est soutenu par trois robustes porteurs aux chaînes brisées, symboles de la liberté. UN وقد دعّم جسم الطبل بثلاثة حاملات متينة من القيود المحطمة التي ترمز إلى الحرية.
    Il est moins probable que des têtes de missiles remplies de neurotoxiques contiennent encore des agents viables étant donné qu'elles étaient moins robustes que les obus d'artillerie et que leur contenu était dégradable. UN ومن المستبعد أن تكون أي رؤوس حربية صاروخية معبأة بعوامل الأعصاب لا تزال تحتوي على عوامل فعالة، لأنها أقل متانة من قذائف المدفعية ولأن محتوياتها الأقل نقاء عرضه للتحلل.
    Le mandat et les capacités robustes de la Force sur le terrain jouent toujours un rôle important vis-à-vis du maintien de la stabilité au Sud-Liban. UN ولا تزال ولاية البعثة وقدراتها المتينة على أرض الواقع تؤدي دورا هاما في الحفاظ على الاستقرار في جنوب لبنان.
    Les mandats robustes ne constituent pas le seul moyen de répondre aux enjeux actuels de la paix et de la sécurité, dont la protection des civils, et les opérations doivent surtout exercer une pression politique pour apporter une solution pacifique aux conflits, conduisant à la réconciliation entre les parties. UN إن الولايات الرادعة ليست هي السبيل الوحيد للتصدي للتحديات التي تجابه السلام والأمن، بما في ذلك حماية المدنيين، ولا بد للعمليات من أن تركز على استخدام النفوذ السياسي فيما يتعلق بحل النزاعات حلاً سلمياً، مما يؤدي إلى تصالح الأطراف.
    Groupe de produits 3 : renforcer l'efficacité institutionnelle grâce à des capacités robustes et en assurant l'efficience aux niveaux national et régional UN مجموعة النواتج 3 ضمن إطار نتائج الإدارة: تعزيز الفعالية التنظيمية، مع التركيز على اكتساب قدرات رادعة وكفاءة على الصعيدين القطري والإقليمي
    L'objectif est de fournir des services informatiques robustes en facilitant un accès ininterrompu aux données et applications de la mission. UN ويكمن الهدف في ضمان تحقيق مرونة في توفير خدمات تكنولوجيا المعلومات عن طريق تيسير فرص الوصول على نحو مستمر إلى بيانات البعثة وتطبيقاتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus