"rogoff" - Traduction Français en Arabe

    • روجوف
        
    • وروجوف
        
    • روغوف
        
    Les recherches des Reinharts et de Rogoff sont une extension et une généralisation de la pensée informelle d’un grand nombre de personnes, comparant souvent le présent avec les grands épisodes de passé. News-Commentary ويُعَد العمل البحثي الذي قام به روجوف والزوجان راينهارت بمثابة محاولة لتوسعة وتعميم الفكر الاقتصادي غير الرسمي للعديد من الناس، والذي كثيراً ما يقارن بين الحاضر وقصص من أزمات الماضي الكبرى.
    La défense de la politique d'austérité repose sur cette économie zombie [une économie tuée par l'expérience, mais qui réapparaît éternellement] et sur ces erreurs. Or les partisans de l'austérité au Royaume-Uni et en Europe ont fréquemment cité les travaux de Reinhart et Rogoff. News-Commentary وعلى هذا الأساس من الاقتصاد الميت الحي والبحوث المبتذلة تستند حجة التقشف. والواقع أن داعمي التقشف في المملكة المتحدة ومنطقة اليورو في العامين الأخيرين ونصف العام كثيراً ما يستشهدون بالنتائج التي توصل إليها راينهارت/روجوف.
    Certains des résultats rapportés par Fogel et Engerman ont été utilisés – non pas par les auteurs eux-mêmes, il convient de le préciser – pour contester les mesures de discrimination positive et pour remettre en question le mouvement des droits civils. De même, certains résultats de Reinhart et Rogoff ont été utilisés par des politiciens et d'autres pour justifier l'austérité budgétaire. News-Commentary وقد استخدمت بعض النتائج التي انتهى إليها فوجل وإنجرمان ــ وليس من قِبَل الباحثين ــ للطعن في العمل الإيجابي والتشكيك في حركة الحقوق المدنية. وعلى نحو مماثل، استخدمت النتائج التي توصل إليها روجوف وراينهارت من قِبَل الساسة وغيرهم لتبرير التقشف المالي.
    Grâce, en partie, à la recherche de Reinhart et Rogoff, nous savons qu’un endettement excessif n'est pas viable et que le retour à l'équilibre prend du temps. En conséquence, des questions et des doutes subsistent quant à un éventuel retour à la tendance d'avant crise pour le PIB et, surtout, pour l'emploi. News-Commentary ويرجع الفضل جزئياً إلى أبحاث راينهارت وروجوف في أننا نعلم الآن أن الاستدانة المف��طة غير مستدامة، وأن استعادة التوازن تستغرق وقتاً طويلا. ونتيجة لهذا، فإن التساؤلات والشكوك تظل قائمة حول العودة في نهاية المطاف إلى خط اتجاه ما قبل الأزمة للناتج المحلي الإجمالي، وخاصة فيما يتصل بتشغيل العمالة.
    Reinhart et Rogoff ont fortement contesté les accusations de nombreux commentateurs selon lesquels ils auraient accepté de participer, voire cherché à participer, à un jeu de tromperie politique. Ils ont défendu leurs méthodes empiriques et insisté sur le fait qu’il ne sont pas les faucons du déficit dépeints par leurs critiques. News-Commentary والواقع أن راينهارت وروجوف حاولا بكل قوة تفنيد الاتهامات الموجهة إليهما من قِبَل العديد من المعلقين بأنهما كانا شريكين في لعبة الخداع السياسي، ولو بشكل غير متعمد. فدافعا عن أساليبهما التجريبية، وأصرا على أنهما ليسا من صقور العجز كما يحاول منتقدوهما تصويرهما.
    Comme l'a dit le professeur Kenneth Rogoff, la crise actuelle est sans exemple dans l'histoire de l'humanité. UN فالأمر مختلف قطعا هذه المرة في تاريخ البشرية، على حد تعبير البروفيسور كينيث روغوف.
    Ainsi était-il normal de demander aux économistes/partisans de la saignée, parmi lesquels Alberto Alesina et Kenneth Rogoff de l’Université d’Harvard, de quelle manière ils s’attendaient à voir leur remède fonctionner. Réponse fournie, la croyance dans sa capacité de réussite – selon une sorte de la magie de la confiance – garantirait précisément son succès. News-Commentary كان من الطبيعي إذن أن نسأل خبراء الاقتصاد/ودعاة الحجامة مثل ألبرتو أليسينا من جامعة هارفارد وكينيث روجوف كيف يتوقعون لعلاجهم أن يعمل. وكانت إجابتهم أن الاعتقاد بأنه ناجح ــ جنية الثقة ــ من شأنه أن يضمن نجاحه.
    L’article intitulé Après la chute (After the Fall,) a été rédigé par les économistes Carmen Reinhart et Vincent Reinhart et s’inspire du récent ouvrage que Carmen Reinhart a co-écrit avec Kenneth Rogoff, Cette fois, c’est différent : huit siècles de folie financière (This Time Is Different: Eight Centuries of Financial Folly). News-Commentary وهذا البحث الذي قدم تحت عنوان "بعد السقوط" (After the Fall)، من تأليف كارمن راينهارت وفينسنت راينهارت. ويستند علمهما إلى كتاب صدر مؤخراً واشتركت كارمن راينهارت مع كينيث روجوف في تأليفه تحت عنوان "هذه المرة مختلفة: ثمانية قرون من الحماقة المالية".
    Ce qui serait normalement resté un sujet de papotage d’après séminaire est cependant devenu un sujet de discussion par les journalistes, les commentateurs et les responsables politiques. Pour chacun d'eux, ce qui importe, c'est que le triste sort de l’article Reinhart / Rogoff ébranle les arguments en faveur de l'austérité budgétaire. News-Commentary ولكن ما كان ليظل عادة موضوعاً لمناقشة صغيرة بعد حلقة دراسية أو ندوة، تحول إلى موضوع للمناقشة من قِبَل الصحفيين، والمعلقين، وصناع السياسات. ففي نظرهم جميعا، كان كل ما يهم في الأم�� هو أن المصير المؤسف لبحث راينهارت/روجوف كفيل بتقويض الحجة لصالح التقشف المالي.
    L’article Reinhart / Rogoff semblait fournir l'argument parfait pour soutenir la thèse d’une consolidation rapide, c'est pourquoi il a été cité de manière intensive dans les discussions politiques. L’austérité, expliquait-on, était nécessaire pour endiguer la hausse du ratio de la dette et préserver la croissance à long terme. News-Commentary لقد ظهر بحث راينهارت/روجوف لتوفير الحجة المثالية في دعم الإسراع بتقليص الديون، ولهذا السبب استشهد بهذا البحث بشكل مكثف في مناقشة السياسات. فقد زعم أن التقشف مطلوب لمنع ارتفاع نسب الديون وحماية النمو في الأمد البعيد.
    Reinhart et Rogoff ont publié un article qui semblait indiquer que des niveaux de dette publique supérieurs à 90% du PIB entravent de manière significative la croissance économique. Trois économistes de l'Université du Massachusetts à Amherst ont alors entrepris ce que les universitaires sont habituellement censés faire – reproduire le travail de leurs collègues et le soumettre à la critique. News-Commentary كان روجوف وراينهارت قد نشرا بحثاً بدا وكأنه يظهر أن مستويات الدين العام التي تتجاوز 90% من الناتج المحلي الإجمالي تؤدي إلى تعويق النمو الاقتصادي بشكل كبير. ثم قام ثلاثة من خبراء الاقتصاد من جامعة ماساتشوستس في أمهرست بما يفترض أن يقوم به الأكاديميون عادة ــ استنساخ عمل زميليهم وإخضاعه للنقد.
    Oui, il y a eu des progrès sur le chemin qui mène vers la reprise. Mais comme l’ont largement documenté Carmen Reinhart et Ken Rogoff, le rétablissement post-crise est généralement lent et douloureux. News-Commentary صحيح أن الاقتصاد شهد بعض التقدم على الطريق إلى التعافي. ولكن كما وثقت منذ فترة طويلة أعمال كينيث روجوف وكارمن راينهارت، فإن التعافي في مرحلة ما بعد الأزمة كان بطيئاً ومؤلما. وبرغم مزاعم بنك الاحتياطي الفيدرالي بأن سياساته غير التقليدية كانت بمثابة الإكسير للتجديد الاقتصادي في الولايات المتحدة، فإن الشفاء التام لا يزال على بُعد سنوات.
    Ainsi, la mise à jour de défauts méthodologiques et d'une erreur de codage dans un article écrit par les économistes Carmen Reinhart et Kenneth Rogoff n’est qu’un fait de la vie quotidienne dans le milieu universitaire. Pourtant, la couverture de la controverse par les médias et la blogosphère a été étonnamment intense – et simpliste. News-Commentary باريس ــ إن المجادلة والخلاف من الضرورات الأساسية لتقدم العلوم. وبالتالي فإن فضح العيوب المنهجية والخطأ في تطبيق القواعد في ورقة بحثية مقدمة من الخبيرين الاقتصاديين كارمن راينهارت وكينيث روجوف هو مجرد جزء من الحياة اليومية في الأوساط الأكاديمية. ورغم هذا فإن تغطية هذا الخلاف من قِبَل وسائل الإعلام الإخبارية والمدونات كانت حادة وانفعالية إلى حد مدهش ــ ومفرطة في التبسيط.
    Un article écrit l’an dernier par Carmen Reinhart et Kenneth Rogoff, intitulé “Growth in a Time of Debt,” a été cité de nombreuses fois pour son analyse de 44 pays sur 200 ans, qui a montré que lorsque la dette du gouvernement excède 90% du PIB, les pays souffrent d’une croissance plus faible, perdant à peu près un point de pourcentage sur le taux de croissance annuel. News-Commentary في الآونة الأخيرة، عكف المعلقون على النقل على نطاق واسع من بحث أجراه في العام الماضي كينيث روجوف وكارمن راينهارت، تحت عنوان "النمو في زمن الديون". فقد حلل ذلك البحث 44 دولة على مدى 200 عام، وتوصل إلى أن الدول تعاني من تباطؤ النمو عندما تتجاوز الديون الحكومية 90% من الناتج المحلي الإجمالي، الأمر الذي يجعلها تخسر نحو نقطة مئوية واحدة من المعدل السنوي.
    C’est dans ces phénomènes que les Reinhart et Rogoff semblent puiser la source de leur nouvelle théorie économique, bien qu’elle ne soit pas clairement énoncée. Elle semble avoir une composante comportementale économique puisque le syndrome « cette fois-ci, c’est différent » semble d’ordre plus psychologique que rationnel. News-Commentary ويبدو أن أبحاث روجوف والزوجين راينهارت تحمل ملامح نظرية اقتصادية جديدة، ولكنها تظل رديئة التعريف. فمن الواضح أنها تحمل عنصر الاقتصاد السلوكي، حيث يبدو "عَرَض هذه المرة مختلفة" وكأنه عَرَض نفسي وليس عقلانيا. ولكنها حتى الآن لا تشكل نظرية واضحة المعالم نستطيع أن نعتمد عليها حقاً في الخروج بتوقعات يقينية.
    Comme le démontre le dernier ouvrage de Carmen Reinhart et Ken Rogoff, This Time is Different ( Cette fois c’est différent, ndt), de tels bilans en temps de crise ont traditionnellement entrainé des reprises plus lentes, plus molles et baissières pendant de longues années. Les problèmes liés à la dette souveraine constituent aussi une autre éventualité compte tenu de l’alourdissement de l’endettement des finances publiques. News-Commentary وكما يشير الكتاب الجديد الذي صدر تحت عنوان "هذه المرة تختلف" من تأليف كارمن راينهارت و كينيث روجوف ، فإن مثل هذه الأزمات في الموازنات أدت تاريخياً إلى فترات من التعافي الاقتصادي البطيء الهزيل، والاتجاه نحو الهبوط لسنوات عديدة. وتمثل المشاكل المرتبطة بالديون السيادية احتمالاً قوياً آخر، وذلك نظراً لإفراط القطاع العام في الاستعانة بالروافع المالية.
    Si c'était le cas, les marchés financiers pourraient conclure que la soutenabilité de la dette publique est en grave danger – une perception qui pourrait avoir des effets très négatifs sur les conditions de financement. En fin de compte, la croissance pourrait effectivement en pâtir, ce qui paradoxalement donnerait raison à Reinhart et Rogoff. News-Commentary ومكمن الخطر هنا هو أن التشكيك في مصداقية التقشف المتعجل قد يقوض حجة المسؤولية المالية في الأمد البعيد. وإذا حدث ذلك فإن الأسواق المالية قد تستنج أن استدامة الديون العامة أصبحت معرضة للخطر الشديد ــ وهو التصور الذي قد يخلف تأثيرات معاكسة إلى حد كبير على شروط التمويل. وفي نهاية المطاف فإن النمو سوف يعاني حقا، وهو ما من شأنه أن يثبت سلامة رأي راينهارت وروجوف على نحو لا يخلو من المفارقة.
    Et, avec les progrès de l'économie empirique, la difficulté d’y parvenir a augmenté. Reinhart et Rogoff ont peut-être utilisé un ensemble relativement limité de données, qui étaient pour la plupart accessibles publiquement, mais la profession dans son ensemble utilise des bases de données de plus en plus grandes et sur-mesure. News-Commentary ويتعين على الباحثين المستقلين الراغبين في نسخ نتائج الدراسات أن يقوموا أولاً بنسخ البيانات ثم نسخ البرامج. ومع تقدم خبراء الاقتصاد التجريبي، تعاظمت صعوبة القيام بذلك. وربما كان بوسع راينهارت وروجوف أن يستخدما مجموعة صغيرة نسبياً من بيانات متاحة للجمهور، ولكن المهنة ككل تستخدم مجموعة من البيانات المصممة خصيصاً والمتنامية بشكل متزايد.
    En contestant les motivations des auteurs et en critiquant les usages que d'autres ont fait de leur recherche, les critiques de Reinhart et Rogoff se sont détourné du véritable problème : les procédures et les priorités scientifiques, non pas les motifs. News-Commentary وفي تفنيد دوافع الباحثين وانتقاد الاستخدامات التي وظفها آخرون في أبحاثهم، تجاهل منتقدو راينهارت وروجوف أمراً بالغ الأهمية. فالمشكلة الحقيقية تكمن في الإجراءات والأولويات البحثية، وليس الدوافع. فإذا تم علاج مشكلة الإجراءات والأولويات، فإن حقيقة استسلام الساسة لإغراء إساءة استخدام التحليلات البحثية من أجل تحقيق غايات خاصة سوف تعالج نفسها.
    M. Kenneth Rogoff, Professeur à l'Université Harvard, prononcera un discours liminaire. UN ويلقي البروفسور كينيث روغوف من جامعة هارفرد، كلمة رئيسية.
    M. Kenneth Rogoff, Professeur à l'Université Harvard, prononcera un discours liminaire. UN ويلقي البروفسور كينيث روغوف من جامعة هارفرد، كلمة رئيسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus