"rompre le cycle de" - Traduction Français en Arabe

    • كسر حلقة
        
    • كسر دائرة
        
    • بكسر حلقة
        
    • كسر دورة
        
    • الخروج من دوامة
        
    • لكسر حلقة
        
    • الخروج من دائرة
        
    • وكسر حلقة
        
    • كسر حلقات
        
    • لكسر دائرة
        
    • لكسر طوق
        
    • من ربقة
        
    L'éducation a le pouvoir de rompre le cycle de la pauvreté. UN والتعليم لديه القدرة على كسر حلقة الفقر.
    Les études passées et actuelles convergent sur l'idée qu'on ne peut rompre le cycle de la traite sans s'attaquer à la demande. UN وتتفق الدراسات التاريخية والمعاصرة على أنه لا سبيل إلى كسر حلقة الاتجار دون معالجة الطلب.
    Son expérience dans les programmes de santé communautaire et les projets de micro-financement est particulièrement précieuse pour contribuer à rompre le cycle de la pauvreté. UN وإن خبرة المنظمة في برامج الصحة المجتمعية ومشاريع التمويل الصغيرة تتسم بأهمية خاصة للمساعدة في كسر حلقة الفقر.
    L'Organisation internationale des femmes sionistes est convaincue que pour rompre le cycle de la violence, il faut une solution globale, de long terme et multiforme. UN وترى المنظمة النسائية الصهيونية الدولية أن ثمة حاجة لإيجاد حل شامل طويل الأجل متعدد الوجوه حتى يمكن كسر دائرة العنف.
    Rappelant l'engagement pris de miser sur les enfants et de rompre le cycle de la pauvreté en une seule génération, unis dans la conviction que les investissements en faveur des enfants et le respect de leurs droits sont parmi les moyens les plus efficaces d'éliminer la pauvreté, UN وإذ يشير إلى الالتزام بالاستثمار في الأطفال وإلى التعهد بكسر حلقة الفقر خلال جيل واحد انطلاقا من الإيمان بأن الاستثمار في الأطفال وإعمال حقوقهم من أكثر السبل فعالية للقضاء على الفقر،
    L'objectif final, cependant, est de rompre le cycle de criminalité, pour empêcher une rechute dans le comportement auto-destructeur qui a initialement, mené à l'incarcération de votre détenu. Open Subtitles الهدف النهائي ، عل أية حال هو كسر دورة الإجرام لمنع العودة
    Toutes les femmes qui ont résidé dans l'appartement d'urgence ont réussi à rompre le cycle de la prostitution. UN وقد تمكنت جميع النساء اللواتي أقمن في شقة الطوارئ من الخروج من دوامة البغاء.
    La seule manière de rompre le cycle de violence est de surmonter l'absence totale de confiance entre les parties et de revigorer les espoirs de paix. UN والسبيل الوحيد لكسر حلقة العنف هذه هو التغلب على فقدان الثقة بين الطرفين وإحياء الآمال في السلام.
    Premièrement, pour rompre le cycle de la contamination, il faut s'attaquer au cycle dans son ensemble. UN أولا، يحتاج كسر حلقة الإصابة المفرغة إلى تناول الحلقة برمّتها.
    Il s’agit là d’une mesure importante pour rompre le cycle de la violence au Timor oriental. UN وتعتبر هذه خطوة هامة في كسر حلقة العنف في تيمور الشرقية.
    Les contributions des partenaires aux programmes de relèvement rapide et de cohésion sociale qui visent à rétablir les moyens de subsistance seront cruciales pour rompre le cycle de l'insécurité et de la violence dans les communautés. UN وسيكون من المهم للغاية أن يساهم الشركاء في برامج الانتعاش المبكر والتماسك الاجتماعي الرامية إلى استعادة سبل كسب الرزق من أجل كسر حلقة انعدام الأمن والعنف على صعيد المجتمعات المحلية.
    À cet égard, les critères relatifs à l'environnement favorable devraient être exprimés dans des termes qui reflètent la nécessité de rompre le cycle de la dépendance. UN وفي هذا الخصوص ينبغي أن تُصاغ المعايير المتصلة بالبيئة التمكينية بحيث تعكس الحاجة إلى كسر حلقة التبعية.
    Dans une brochure intitulée < < La lutte contre la pauvreté commence par les enfants > > , l'UNICEF affirme que les enfants sont indispensables pour rompre le cycle de la pauvreté. UN وأكدت اليونيسيف في كتيب بعنوان " الحد من الفقر يبدأ بالأطفال " أن الأطفال يؤدون دورا حاسما في كسر حلقة الفقر.
    L'accent placé sur les enfants est également compréhensible et tient au souci de rompre le cycle de la pauvreté et de leur assurer au moins un minimum de quoi vivre décemment. UN وبالمثل، يمكن تفهم التركيز على الطفل، حيث يعزى إلى الرغبة في كسر حلقة الفقر وكفالة حد أدنى، على الأقل، من مستوى المعيشة للطفل.
    Les pensions sociales permettent de rompre le cycle de la pauvreté chronique qui se perpétue d'une génération à l'autre. UN وتساعد المعاشات التقاعدية الاجتماعية على كسر دائرة الفقر المزمن الذي تتوارثه الأجيال.
    Libérer la capacité productive des femmes est le moyen de rompre le cycle de la pauvreté et d'améliorer le niveau de vie partout dans le monde. UN إن إطلاق القدرة اﻹنتاجية للنساء هو من مفاتيح كسر دائرة الفقر ورفع مستويات المعيشة في كل مكان.
    Nous réaffirmons notre promesse de rompre le cycle de la pauvreté en une seule génération, unis dans la conviction que les investissements en faveur des enfants et le respect de leurs droits sont parmi les moyens les plus efficaces d'éliminer la pauvreté. UN نحن نؤكد من جديد التزامنا بكسر حلقة الفقر في جيل واحد، يجمعنا في ذلك اعتقادنا بأن الاستثمار في الأطفال وإحقاق حقوقهم هما من أكثر الطرق فعالية للقضاء على الفقر.
    Nous réaffirmons notre promesse de rompre le cycle de la pauvreté en une seule génération, unis dans la conviction que les investissements en faveur des enfants et le respect de leurs droits sont parmi les moyens les plus efficaces d'éliminer la pauvreté. UN نحن نؤكد من جديد التزامنا بكسر حلقة الفقر في جيل واحد، يجمعنا في ذلك اعتقادنا بأن الاستثمار في الأطفال وإحقاق حقوقهم هما من أكثر الطرق فعالية للقضاء على الفقر.
    Le droit à l'éducation était un outil important permettant aux personnes marginalisées de rompre le cycle de la pauvreté en participant effectivement à la prise des décisions et, à terme, à la vie politique. UN فالحق في التعليم وسيلة مهمة لتمكين الناس المهمَّشين من كسر دورة الفقر عن طريق المشاركة الفعالة في اتخاذ القرارات وفي العمليات السياسية في نهاية المطاف.
    Les psychiatres criminalistes ont élaboré des formes de thérapie qui contribuent efficacement à rompre le cycle de la violence. UN وقد استحدث أخصائيو الطب النفساني الشرعي أشكالاً من العلاج تساعد بنجاعة على الخروج من دوامة العنف.
    Afin de rompre le cycle de la pauvreté, le filet de sécurité sociale a été élargi. UN وقد وسعت شبكة اﻷمان الاجتماعي في محاولة لكسر حلقة الفقر.
    Dans le cas des familles à faible revenu, nous devons veiller à ce que leurs enfants aient pleinement accès à l'éducation pour les aider à rompre le cycle de la pauvreté. UN وبالنسبة للأسر المنخفضة الدخل، لا بد أن نكفل لأطفالها الفرص التعليمية الكاملة لمساعدتهم على الخروج من دائرة الفقر.
    Nous parlons ici d'une catastrophe humanitaire à grande échelle. Par conséquent, nous devons intensifier nos efforts d'urgence et rompre le cycle de la violence qui n'a que trop duré. UN نتحدث هنا عن كارثة إنسانية ذات نطاق واسع؛ ولذلك نحن بحاجة ملحة إلى تكثيف جهودنا وكسر حلقة العنف التي دامت وقتا طويلا.
    Toutefois il est indispensable d'amener la quantité d'aide à un niveau suffisant pour permettre de multiples investissements en faveur des infrastructures sanitaires, éducatives et économiques nécessaires pour rompre le cycle de la pauvreté et garantir une croissance durable. UN ومع ذلك، لا بد من زيادة حجم المعونة إلى مستوى كاف لتوجيه الاستثمارات إلى قطاعات الصحة والتعليم والبنية الأساسية الاقتصادية بغية كسر حلقات الحرمان وكفالة النمو المستدام.
    Ce n'est pas la seule manière de rompre le cycle de la pauvreté, mais c'est de cette manière que les nations peuvent devenir prospères. UN وأن التعليم ليس وحده السبيل لكسر دائرة الفقر. لكن التعليم هو السبيل الذي يمكن بسلوكه أن تزدهر الدول.
    L'accès de tous à la santé et à l'éducation doit être reconnu comme une condition indispensable si l'on veut rompre le cycle de la pauvreté. UN وينبغي التسليم بأن تعميم الاستفادة من الخدمات الصحية والتعليمية لا غنى عنه لكسر طوق الفاقة.
    L'éducation aidera non seulement les familles à rompre le cycle de la pauvreté et de l'exclusion sociale, mais elle enrichira aussi la communauté par les avantages qu'elle offre à long terme. UN ولن يساعد التعليم الأسر على التحرر من ربقة الفقر والإقصاء الاجتماعي فحسب بل سيعود أيضاً على المجتمع بفوائد طويلة الأجل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus