"roms au" - Traduction Français en Arabe

    • الروما في
        
    • الغجر في
        
    • الروما على
        
    • الروما إلى
        
    • الروما لدى
        
    La question de la participation des roms au pouvoir de décision et à la vie publique et politique des pays dans lesquels ils résident ou dont ils sont ressortissants revêt une importance certaine. UN إن مسألة ضمان مشاركة الروما في اتخاذ القرار وفي الحياة العامة والسياسية في البلدان التي يقيمون فيها أو التي يشكلون جزءاً من مواطنيها هي مسألة هامة.
    La Slovaquie ne peut donc accepter la recommandation visant à redoubler d'efforts pour promouvoir la représentation des roms au Parlement. UN وعليه ليس بوسع سلوفاكيا أن تقبل التوصية القاضية بمضاعفة الجهود لتحسين تمثيل الروما في البرلمان.
    La Slovaquie n'accepte pas la recommandation no 110.135 pour ce qui concerne la partie concernant la participation des enfants roms au système éducatif. UN 7- ولا تقبل سلوفاكيا التوصية رقم 110-135 في الجزء المتعلق بمشاركة أطفال الروما في النظام التعليمي.
    L'Office de la statistique collectait des données sur le sexe, l'éducation, la santé et le logement; selon les résultats préliminaires, il y avait environ 10 500 roms au Monténégro. UN وتبين النتائج الأولية للبيانات التي جمعها مكتب الإحصاءات عن نوع الجنس والتعليم والصحة والسكن أن عدد الغجر في جمهورية الجبل الأسود يبلغ نحو 500 10 شخص.
    Depuis 1992, en Bulgarie 14 roms au moins sont décédés durant leur garde à vue ou parce que des policiers ont fait illégalement usage de leur arme à feu. UN ومنذ عام ٢٩٩١، توفي ٤١ شخصا من الغجر في بلغاريا بعد أن كانت آخر مرة شوهدوا فيها أحياء هي وقت احتجاز الشرطة لهم، أو توفوا نتيجة لاستخدام المسؤولين عن إنفاذ القانون لﻷسلحة النارية استخداما غير مشروع.
    Le plan d'action intégré incorporait les conclusions du dialogue social tenu entre les Roms et l'État grec dans les années 90, afin d'apporter des réponses aux problèmes des roms au niveau local. UN وأُدمجت في الخطة استنتاجات الحوار الاجتماعي الذي جرى بين الروما والحكومة اليونانية في التسعينيات، بغية بحث المشاكل التي يواجهها الروما على المستوى المحلي.
    Seize médiateurs roms pour la santé ont commencé leurs activités dans huit municipalités, en 2012, en vue d'améliorer l'accès des roms au système de soins de santé. UN 108- وفي سياق تحسين وصول الروما إلى نظام الرعاية الصحية، بدأ 16 من وسطاء الرعاية الصحية العمل في ثماني بلديات عام 2012.
    Plusieurs changements sont intervenus en ce qui concerne l'éducation des roms au cours de ces dernières années. UN ٧٨ - وأدخلت بعض التغييرات في مجال تعليم الروما في السنوات الأخيرة.
    :: Pour améliorer l'accès des roms au logement, le Ministère de l'environnement envisage de financer 10 établissements informels dans huit municipalités. Les travaux de construction n'ont pas encore commencé. UN ولتحسين فرص الروما في الحصول على السكن، تنوي وزارة البيئة تمويل عشر مستوطنات غير نظامية في ثماني بلديات ولم تبدأ أعمال بناء هذه المستوطنات بعد.
    Pour améliorer l'accès des roms au logement, le Ministère de l'environnement envisage de financer 10 établissements informels dans huit municipalités. Les travaux de construction n'ont pas encore commencé. UN ولتحسين فرص الروما في الحصول على السكن، تنوي وزارة البيئة تمويل عشر مستوطنات غير نظامية في ثماني بلديات ولم تبدأ أعمال بناء هذه المستوطنات بعد.
    Il demande dans quelle mesure des groupes vulnérables tels que les Roms participent aux initiatives visant à améliorer leur situation, et s'enquiert de la présence de roms au Parlement et aux niveaux les plus élevés de la fonction publique, ainsi que des mesures concrètes prises à cet égard. UN وسأل عن مدى مشاركة الفئات الضعيفة مثل الروما في المبادرات الرامية إلى تحسين وضعها، واستفسر عن تواجد الروما في البرلمان وفي أعلى مستويات الخدمة العامة وعن التدابير الإيجابية التي تتخذ في هذا المضمار.
    Le logement et la participation politique sont également des sujets de préoccupation dans ce domaine; toutefois, la déléguée slovène est heureuse de pouvoir annoncer qu'il existe aujourd'hui une représentante des roms au niveau municipal. UN ويشكل الإسكان والمشاركة السياسية مجالين من مجالات القلق الأخرى، رغم ارتياح المتكلمة للإبلاغ عن وجود ممثلة بلدية من طائفة الروما في الوقت الحالي.
    Veuillez indiquer quelles mesures ont été prises depuis pour mieux intégrer les filles roms au processus éducatif, et veuillez fournir des données détaillées sur leur taux de scolarisation et d'abandon scolaire aux niveaux primaire et secondaire, ainsi que sur le pourcentage de femmes et de filles roms qui font des études supérieures. UN ويرجى بيان التدابير التي اتخذت من أجل الزيادة في إدراج فتيات الروما في العملية التعليمية. ويرجى كذلك تقديم بيانات تفصيلية عن معدلات التحاق فتيات الروما بالمدارس وانقطاعهن عن الدراسة في المرحلتين الابتدائية والثانوية من التعليم، وعن مشاركة نساء وفتيات الروما في مجال التعليم العالي.
    37. S'efforcer d'assurer la participation effective des roms au processus destiné à leur assurer un traitement égal et non discriminatoire (Finlande); UN 37- السعي إلى ضمان المشاركة الفعالة من جانب طائفة الروما في عملية ضمان معاملتهم معاملة متساوية وغير تمييزية (فنلندا)؛
    Entre autres exemples d'actions positives, il rappelle également la mise en place et la formation de médiateurs roms pour l'emploi et la santé, l'établissement de dispensaires mobiles, la création de foires à l'emploi, l'établissement de mécanismes de consultation des Roms, et des initiatives telles que l'institution de médiateurs roms au niveau municipal. UN ومن الأمثلة الإيجابية الأخرى، يلاحظ المقرر الخاص أيضاً إنشاء مناصب وسطاء الروما في مجالي العمل والصحة وتدريب أولئك الوسطاء، وإنشاء عيادات طبية متنقلة، وإقامة معارض لعرض فرص العمل، وإنشاء آليات للتشاور مع الروما، وإطلاق مبادرات من قبيل وسطاء الروما البلديين.
    Le Ministère de l'intérieur a publié une circulaire visant à donner effet aux principes fondamentaux prévus par la Constitution dans laquelle il a recommandé aux maires des communes d'inscrire les roms au registre de l'état civil et de leur donner un logement et un emploi dans la mesure du possible. UN وقد أصدرت وزارة الداخلية منشوراً يهدف إلى إنفاذ المبادئ الأساسية التي نص عليها الدستور والتي أوصى فيها عُمد المقاطعات بتسجيل الغجر في سجلات الحالة المدنية ومنحهم مسكناً وعملاً بقدر المستطاع.
    De son côté, M. Kirsten Young, attaché de liaison hors classe dans le cadre de l'opération pour l'Europe du SudEst du Bureau pour l'Europe du HautCommissariat des Nations Unies pour les réfugiés, a fait une déclaration, dans laquelle il a mis en particulier l'accent sur les formes extrêmes de discrimination dont étaient victimes des groupes roms au Kosovo et dans les régions voisines. UN وفضلاً عن ذلك، أدلت السيدة كيرستين يونغ، موظفة الاتصال الأقدم بعملية جنوب شرقي أوروبا في مكتب أوروبا التابع لمفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، ببيان ركز بوجه خاص على الأشكال المتطرفة للتمييز التي تواجهها حالياً مجموعات الغجر في كوسوفو والمناطق المجاورة.
    De son côté, M. Kirsten Young, attaché de liaison hors classe dans le cadre de l'opération pour l'Europe du SudEst du Bureau pour l'Europe du HautCommissariat des Nations Unies pour les réfugiés, a fait une déclaration, dans laquelle il a mis en particulier l'accent sur les formes extrêmes de discrimination dont étaient victimes des groupes roms au Kosovo et dans les régions voisines. UN وفضلاً عن ذلك، أدلت السيدة كيرستين يونغ، موظفة الاتصال الأقدم بعملية جنوب شرقي أوروبا في مكتب أوروبا التابع لمفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، ببيان ركز بوجه خاص على الأشكال المتطرفة للتمييز التي تواجهها حالياً مجموعات الغجر في كوسوفو والمناطق المجاورة.
    21. Les autorités qui sont censées accorder leur protection, comme par exemple la police et la justice, sont souvent perçues comme inaptes à assumer leurs responsabilités parce qu'elles sont partiales et qu'elles ne prennent pas les plaintes des roms au sérieux. UN 21- أما السلطات التي من المفترض أن توفر الحماية، مثل الشرطة والقضاء، فكثيراً ما تبدو وكأنها تنفر من القيام بمسؤولياتها لأنها متحيزة ولا تحمل شكاوى الروما على محمل الجد.
    Il est évident que la participation des roms au processus de prise de décisions concernant l'élaboration et la mise en œuvre de ces politiques est fondamentale, tout comme il est essentiel de créer des structures adéquates pour superviser le processus d'application et évaluer les résultats et d'apporter un appui politique à tous les niveaux de l'administration en faveur de ces structures. UN ومن الواضح أن مشاركة الروما على صعيد صنع القرار عند وضع هذه السياسات وتنفيذها سيكون أساسياً، كما هو الشأن بالنسبة لإنشاء الهياكل الملائمة للإشراف على عملية التنفيذ وتقييم النتائج، وتقديم الدعم السياسي لأعمال تلك الهياكل على جميع المستويات.
    Le Centre méthodologique et pédagogique mène en ce moment deux projets portant sur l'éducation inclusive et sur l'accès amélioré des enfants roms au système éducatif préscolaire et primaire. UN وينفذ المركز المنهجي والتربوي حالياً مشروعين بشأن التعليم الشامل للجميع وتحسين وصول أطفال الروما إلى التعليم ما قبل المدرسي والابتدائي.
    Eric Støttrup Thomsen - Bureau du représentant danois des roms au Forum Européen des Roms et des Gens du Voyage UN إريك ستوتروب تومسن مكتب المندوب الدانمركي لطائفة الروما لدى المنتدى الأوروبي لطائفة الروما والرحّل

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus